1 00:00:00,817 --> 00:00:03,067 Pomoc! Prosím! Slyší mě někdo? 2 00:00:03,417 --> 00:00:05,267 Sdělte prosím povahu své nemoci nebo zranění. 3 00:00:05,617 --> 00:00:08,067 Nejsem zraněná, mířím k zemi! Nepotřebuju doktora. 4 00:00:08,517 --> 00:00:14,467 Přesný popis vašich symptomů nám pomůže poskytnout vám odpovídající lékařskou péči. 5 00:00:14,517 --> 00:00:17,767 Snažím se vyslat nouzový signál, tak mi tu přestaň mluvit o doktorech! 6 00:00:18,217 --> 00:00:19,067 Já jsem Doktor. 7 00:00:20,817 --> 00:00:22,467 Nicméně nejspíš ne ten, který byl očekáván. 8 00:00:31,317 --> 00:00:36,167 NOC DOKTOROVA 9 00:00:37,917 --> 00:00:39,967 - Kde je zbytek posádky? - Teleportovali se. 10 00:00:39,977 --> 00:00:41,867 - A proč tu jsi ty? - To já je teleportovala. 11 00:00:41,917 --> 00:00:43,767 - Proč ty? - Ostatní křičeli. 12 00:00:44,217 --> 00:00:45,167 Vítej na palubě. 13 00:00:45,717 --> 00:00:46,707 Na palubě čeho? 14 00:00:47,017 --> 00:00:47,467 To uvidíš. 15 00:00:51,227 --> 00:00:52,667 - Kam to jdeme? - Na záď. 16 00:00:52,717 --> 00:00:55,767 - Proč? - Protože příď dopadne první. Zamysli se. 17 00:00:56,717 --> 00:00:58,767 - Proč to? - Nouzové protokoly. 18 00:00:59,717 --> 00:01:00,767 - Jak se jmenuješ? - Cass. 19 00:01:01,117 --> 00:01:04,867 - Na královnu bitevní lodi jsi docela mladá. - Chtěla jsem vidět vesmír. 20 00:01:05,217 --> 00:01:06,767 - Je to vždycky takové? - Když máš štěstí. 21 00:01:10,717 --> 00:01:13,767 - Neboj, je větší zevnitř. - Cos to právě řekl? 22 00:01:13,777 --> 00:01:16,767 - Větší zevnitř? Řekls to? - Ano, pojď, bude se ti to líbit. 23 00:01:17,077 --> 00:01:19,767 - Tohle je TARDIS? - Ano, ale budeš v naprostém bezpečí. Pojď. 24 00:01:20,077 --> 00:01:23,167 - Nesahej na mě! - Já s tou válkou nesouvisím. 25 00:01:24,377 --> 00:01:25,767 Přísahám. Nikdy jsem nesouvisel. 26 00:01:26,377 --> 00:01:29,767 - Jsi Pán času. - Ano, jsem Pán času. Ale jeden z těch hodných. 27 00:01:29,877 --> 00:01:30,167 Jdi ode mě! 28 00:01:30,877 --> 00:01:32,167 Ber to z té lepší stránky, alespoň nejsem Dalek! 29 00:01:32,877 --> 00:01:34,467 A jaký je v tom vůbec rozdíl? 30 00:01:35,977 --> 00:01:36,267 Cass! 31 00:01:36,777 --> 00:01:40,867 - Jsou zablokované, ani to nezkoušej. - Cass, otevři ty dveře, snažím se pomoct. 32 00:01:40,977 --> 00:01:42,867 Vrať se na své bojiště! 32 00:01:44,077 --> 00:01:48,067 Ještě nemáte hotovo. Část vesmíru pořád stojí. 32 00:01:48,077 --> 00:01:49,367 Bez tebe nikam nejdu. 33 00:01:49,977 --> 00:01:59,867 - Tak to tu umřeš. Samé dobré zprávy. - Cass... Cass! Cass! Cass! 34 00:02:07,977 --> 00:02:15,867 A nakonec přišel... Muž, který to vše ukončí. Mé sestry, Doktor se vrátil na Karn. 35 00:02:16,977 --> 00:02:19,867 Vždy jsme věděly, že se tak jednou stane. 36 00:02:21,377 --> 00:02:23,167 Jaká škoda, že je mrtvý. 37 00:02:30,777 --> 00:02:31,167 Cass?! 38 00:02:33,777 --> 00:02:37,667 Pokud narážíš na svoji společnici, stále se ji snažíme dostat z trosek. 39 00:02:38,077 --> 00:02:39,667 Nebyla mou společnicí. 40 00:02:39,877 --> 00:02:43,067 Je téměř jistě mrtvá. Takový náraz nikdo nepřežije. 41 00:02:43,077 --> 00:02:43,567 Já ano. 42 00:02:44,077 --> 00:02:50,567 Ne. Vzkřísily jsme tě, ale jen na omezenou dobu. Máš necelé čtyři minuty. 43 00:02:51,077 --> 00:02:55,367 Čtyři minuty? To je celá věčnost! Co když se budu nudit? Nebo budu potřebovat televizi? 44 00:02:55,377 --> 00:02:57,767 Nebo knihy? Hraje tu někdo šachy? Přineste mi někdo pletení! 45 00:02:58,077 --> 00:03:01,567 Už ti moc dechu nezbývá. Úžívej ho moudře. 46 00:03:01,577 --> 00:03:07,567 Počkat? To jste vy? Jsem zpět na Karnu? 47 00:03:08,777 --> 00:03:13,567 Vy jste Karnské Sesterstvo. Strážkyně plamene... totální nudy. 48 00:03:14,077 --> 00:03:16,367 - Věčného života. - Však říkám. 49 00:03:16,377 --> 00:03:17,367 Zesměšňuj nás, jestli chceš. 50 00:03:17,577 --> 00:03:21,367 Ale náš elixír může spustit tvou regeneraci. Přivést tě zpět. 51 00:03:22,577 --> 00:03:27,367 Věda Pánů času je na Karnu velmi vyspělá. Změna nemusí být náhodná. 52 00:03:28,977 --> 00:03:33,067 Tlustý, nebo hubený? Mladý, nebo starý? Muž, nebo žena? 53 00:03:34,477 --> 00:03:36,567 - Proč byste to pro mě dělaly? - V minulosti jsi nám pomohl. 54 00:03:37,577 --> 00:03:42,367 - Na vděk jste nikdy moc nebyly. - Válka mezi Pány času a Daleky ohrožuje všechny reality. 55 00:03:42,377 --> 00:03:44,367 Jsi poslední nadějí. 56 00:03:44,777 --> 00:03:48,667 - Není to moje válka. Nezúčastním se jí. - Nemůžeš ji ignorovat věčně. 57 00:03:48,777 --> 00:03:51,367 Pomáhám, kde můžu. Nebudu bojovat. 58 00:03:51,477 --> 00:03:53,767 Protože ty jsi ten "Dobrý muž", jak si sám říkáš? 59 00:03:53,977 --> 00:03:55,567 Říkám si Doktor. 60 00:03:55,777 --> 00:03:58,367 - Pro tebe je to to samé. - Rád bych si to myslel. 61 00:03:58,777 --> 00:04:02,767 V tom případě, Doktore, navštiv svého pacienta. 62 00:04:11,477 --> 00:04:14,067 Jen mrháš časem. Ani my už jí nepomůžeme. 63 00:04:14,977 --> 00:04:19,567 - Chtěla vidět vesmír. - O moc nepřišla. Je takřka po všem. 64 00:04:19,977 --> 00:04:22,267 Mohl jsem ji zachránit. Mohl jsem ji odtamtud dostat, ale neposlouchala. 65 00:04:22,377 --> 00:04:23,567 Pak byla moudřejší než ty. 66 00:04:23,977 --> 00:04:26,067 Pochopila, že před Časovou válkou neuteče. 67 00:04:26,477 --> 00:04:29,567 Jsi její součástí, Doktore, ať se ti to líbí, nebo ne. 68 00:04:29,577 --> 00:04:32,067 - To bych raději zemřel. - Ty už jsi mrtvý. 69 00:04:32,877 --> 00:04:34,367 Kolik dalších tě má následovat? 70 00:04:36,877 --> 00:04:41,867 - Kdyby mohla mluvit, co by ti asi řekla? - Mně... nic. 71 00:04:42,877 --> 00:04:49,067 - Jsem Pán času, vše čím opovrhovala. - Požádala by tě o pomoc. Tak jako to činíme my. 72 00:04:50,077 --> 00:04:54,067 Vesmír je na pokraji zhroucení. Necháš ho padnout? 73 00:04:56,877 --> 00:05:01,067 Rychlý, nebo silný? Moudrý, nebo zuřivý? Co potřebuješ? 74 00:05:04,887 --> 00:05:07,367 - Válečník. - Válečník? 75 00:05:08,487 --> 00:05:14,067 Nemyslím si, že by ještě bylo třeba Doktora. Udělejte ze mě válečníka. 76 00:05:14,887 --> 00:05:17,067 Dovolila jsem si ho připravit sama. 77 00:05:20,187 --> 00:05:24,367 Zmizte. Zmizte! Všechny! 78 00:05:27,887 --> 00:05:30,387 - Bude to bolet? - Ano. 79 00:05:31,087 --> 00:05:31,587 Dobře. 80 00:05:34,087 --> 00:05:37,587 Charley, C'rizz, Lucie, Tamsin, Molly... 81 00:05:38,687 --> 00:05:44,987 Přátelé, společníci, které jsem poznal, připíjím vám. A Cass... Omlouvám se. 82 00:05:48,187 --> 00:05:49,987 Lékaři, uzdrav sám sebe. 83 00:06:14,887 --> 00:06:15,587 Hotovo? 84 00:06:35,087 --> 00:06:35,887 Už žádný Doktor. 85 00:06:40,257 --> 00:06:42,257 Překlad a časování: Phoenix1986 86 00:06:42,317 --> 00:06:44,257 Transkripce a korekce: Semifréda 87 00:06:44,257 --> 00:06:46,257 TRANSLATORS OF RASSILON www.doctorwho.cz