1
00:00:00,817 --> 00:00:03,067
Pomoc! Prosím! Slyší mě někdo?
2
00:00:03,417 --> 00:00:05,267
Sdělte prosím povahu
své nemoci nebo zranění.
3
00:00:05,617 --> 00:00:08,067
Nejsem zraněná, mířím k zemi!
Nepotřebuju doktora.
4
00:00:08,517 --> 00:00:14,467
Přesný popis vašich symptomů
nám pomůže poskytnout vám odpovídající lékařskou péči.
5
00:00:14,517 --> 00:00:17,767
Snažím se vyslat nouzový signál,
tak mi tu přestaň mluvit o doktorech!
6
00:00:18,217 --> 00:00:19,067
Já jsem Doktor.
7
00:00:20,817 --> 00:00:22,467
Nicméně nejspíš ne ten,
který byl očekáván.
8
00:00:31,317 --> 00:00:36,167
NOC DOKTOROVA
9
00:00:37,917 --> 00:00:39,967
- Kde je zbytek posádky?
- Teleportovali se.
10
00:00:39,977 --> 00:00:41,867
- A proč tu jsi ty?
- To já je teleportovala.
11
00:00:41,917 --> 00:00:43,767
- Proč ty?
- Ostatní křičeli.
12
00:00:44,217 --> 00:00:45,167
Vítej na palubě.
13
00:00:45,717 --> 00:00:46,707
Na palubě čeho?
14
00:00:47,017 --> 00:00:47,467
To uvidíš.
15
00:00:51,227 --> 00:00:52,667
- Kam to jdeme?
- Na záď.
16
00:00:52,717 --> 00:00:55,767
- Proč?
- Protože příď dopadne první. Zamysli se.
17
00:00:56,717 --> 00:00:58,767
- Proč to?
- Nouzové protokoly.
18
00:00:59,717 --> 00:01:00,767
- Jak se jmenuješ?
- Cass.
19
00:01:01,117 --> 00:01:04,867
- Na královnu bitevní lodi jsi docela mladá.
- Chtěla jsem vidět vesmír.
20
00:01:05,217 --> 00:01:06,767
- Je to vždycky takové?
- Když máš štěstí.
21
00:01:10,717 --> 00:01:13,767
- Neboj, je větší zevnitř.
- Cos to právě řekl?
22
00:01:13,777 --> 00:01:16,767
- Větší zevnitř? Řekls to?
- Ano, pojď, bude se ti to líbit.
23
00:01:17,077 --> 00:01:19,767
- Tohle je TARDIS?
- Ano, ale budeš v naprostém bezpečí. Pojď.
24
00:01:20,077 --> 00:01:23,167
- Nesahej na mě!
- Já s tou válkou nesouvisím.
25
00:01:24,377 --> 00:01:25,767
Přísahám. Nikdy jsem nesouvisel.
26
00:01:26,377 --> 00:01:29,767
- Jsi Pán času.
- Ano, jsem Pán času. Ale jeden z těch hodných.
27
00:01:29,877 --> 00:01:30,167
Jdi ode mě!
28
00:01:30,877 --> 00:01:32,167
Ber to z té lepší stránky,
alespoň nejsem Dalek!
29
00:01:32,877 --> 00:01:34,467
A jaký je v tom vůbec rozdíl?
30
00:01:35,977 --> 00:01:36,267
Cass!
31
00:01:36,777 --> 00:01:40,867
- Jsou zablokované, ani to nezkoušej.
- Cass, otevři ty dveře, snažím se pomoct.
32
00:01:40,977 --> 00:01:42,867
Vrať se na své bojiště!
32
00:01:44,077 --> 00:01:48,067
Ještě nemáte hotovo.
Část vesmíru pořád stojí.
32
00:01:48,077 --> 00:01:49,367
Bez tebe nikam nejdu.
33
00:01:49,977 --> 00:01:59,867
- Tak to tu umřeš. Samé dobré zprávy.
- Cass... Cass! Cass! Cass!
34
00:02:07,977 --> 00:02:15,867
A nakonec přišel... Muž, který to vše ukončí.
Mé sestry, Doktor se vrátil na Karn.
35
00:02:16,977 --> 00:02:19,867
Vždy jsme věděly, že se tak jednou stane.
36
00:02:21,377 --> 00:02:23,167
Jaká škoda, že je mrtvý.
37
00:02:30,777 --> 00:02:31,167
Cass?!
38
00:02:33,777 --> 00:02:37,667
Pokud narážíš na svoji společnici,
stále se ji snažíme dostat z trosek.
39
00:02:38,077 --> 00:02:39,667
Nebyla mou společnicí.
40
00:02:39,877 --> 00:02:43,067
Je téměř jistě mrtvá.
Takový náraz nikdo nepřežije.
41
00:02:43,077 --> 00:02:43,567
Já ano.
42
00:02:44,077 --> 00:02:50,567
Ne. Vzkřísily jsme tě, ale jen na omezenou dobu.
Máš necelé čtyři minuty.
43
00:02:51,077 --> 00:02:55,367
Čtyři minuty? To je celá věčnost!
Co když se budu nudit? Nebo budu potřebovat televizi?
44
00:02:55,377 --> 00:02:57,767
Nebo knihy? Hraje tu někdo šachy?
Přineste mi někdo pletení!
45
00:02:58,077 --> 00:03:01,567
Už ti moc dechu nezbývá. Úžívej ho moudře.
46
00:03:01,577 --> 00:03:07,567
Počkat? To jste vy? Jsem zpět na Karnu?
47
00:03:08,777 --> 00:03:13,567
Vy jste Karnské Sesterstvo.
Strážkyně plamene... totální nudy.
48
00:03:14,077 --> 00:03:16,367
- Věčného života.
- Však říkám.
49
00:03:16,377 --> 00:03:17,367
Zesměšňuj nás, jestli chceš.
50
00:03:17,577 --> 00:03:21,367
Ale náš elixír může spustit tvou regeneraci. Přivést tě zpět.
51
00:03:22,577 --> 00:03:27,367
Věda Pánů času je na Karnu velmi vyspělá.
Změna nemusí být náhodná.
52
00:03:28,977 --> 00:03:33,067
Tlustý, nebo hubený? Mladý, nebo starý?
Muž, nebo žena?
53
00:03:34,477 --> 00:03:36,567
- Proč byste to pro mě dělaly?
- V minulosti jsi nám pomohl.
54
00:03:37,577 --> 00:03:42,367
- Na vděk jste nikdy moc nebyly.
- Válka mezi Pány času a Daleky ohrožuje všechny reality.
55
00:03:42,377 --> 00:03:44,367
Jsi poslední nadějí.
56
00:03:44,777 --> 00:03:48,667
- Není to moje válka. Nezúčastním se jí.
- Nemůžeš ji ignorovat věčně.
57
00:03:48,777 --> 00:03:51,367
Pomáhám, kde můžu. Nebudu bojovat.
58
00:03:51,477 --> 00:03:53,767
Protože ty jsi ten "Dobrý muž",
jak si sám říkáš?
59
00:03:53,977 --> 00:03:55,567
Říkám si Doktor.
60
00:03:55,777 --> 00:03:58,367
- Pro tebe je to to samé.
- Rád bych si to myslel.
61
00:03:58,777 --> 00:04:02,767
V tom případě, Doktore, navštiv svého pacienta.
62
00:04:11,477 --> 00:04:14,067
Jen mrháš časem. Ani my už jí nepomůžeme.
63
00:04:14,977 --> 00:04:19,567
- Chtěla vidět vesmír.
- O moc nepřišla. Je takřka po všem.
64
00:04:19,977 --> 00:04:22,267
Mohl jsem ji zachránit. Mohl jsem ji odtamtud dostat, ale neposlouchala.
65
00:04:22,377 --> 00:04:23,567
Pak byla moudřejší než ty.
66
00:04:23,977 --> 00:04:26,067
Pochopila, že před Časovou válkou neuteče.
67
00:04:26,477 --> 00:04:29,567
Jsi její součástí, Doktore,
ať se ti to líbí, nebo ne.
68
00:04:29,577 --> 00:04:32,067
- To bych raději zemřel.
- Ty už jsi mrtvý.
69
00:04:32,877 --> 00:04:34,367
Kolik dalších tě má následovat?
70
00:04:36,877 --> 00:04:41,867
- Kdyby mohla mluvit, co by ti asi řekla?
- Mně... nic.
71
00:04:42,877 --> 00:04:49,067
- Jsem Pán času, vše čím opovrhovala.
- Požádala by tě o pomoc. Tak jako to činíme my.
72
00:04:50,077 --> 00:04:54,067
Vesmír je na pokraji zhroucení. Necháš ho padnout?
73
00:04:56,877 --> 00:05:01,067
Rychlý, nebo silný? Moudrý, nebo zuřivý?
Co potřebuješ?
74
00:05:04,887 --> 00:05:07,367
- Válečník.
- Válečník?
75
00:05:08,487 --> 00:05:14,067
Nemyslím si, že by ještě bylo třeba Doktora.
Udělejte ze mě válečníka.
76
00:05:14,887 --> 00:05:17,067
Dovolila jsem si ho připravit sama.
77
00:05:20,187 --> 00:05:24,367
Zmizte. Zmizte! Všechny!
78
00:05:27,887 --> 00:05:30,387
- Bude to bolet?
- Ano.
79
00:05:31,087 --> 00:05:31,587
Dobře.
80
00:05:34,087 --> 00:05:37,587
Charley, C'rizz, Lucie, Tamsin, Molly...
81
00:05:38,687 --> 00:05:44,987
Přátelé, společníci, které jsem poznal, připíjím vám.
A Cass... Omlouvám se.
82
00:05:48,187 --> 00:05:49,987
Lékaři, uzdrav sám sebe.
83
00:06:14,887 --> 00:06:15,587
Hotovo?
84
00:06:35,087 --> 00:06:35,887
Už žádný Doktor.
85
00:06:40,257 --> 00:06:42,257
Překlad a časování:
Phoenix1986
86
00:06:42,317 --> 00:06:44,257
Transkripce a korekce:
Semifréda
87
00:06:44,257 --> 00:06:46,257
TRANSLATORS OF RASSILON
www.doctorwho.cz