1
00:00:08,760 --> 00:00:12,440
Je psáno, že v posledních
dnech planety Země,
2
00:00:12,440 --> 00:00:15,080
měli všichni zlé sny.
3
00:00:20,320 --> 00:00:24,800
Od západu po sever toho světa
se lidská rasa sešla,
4
00:00:24,800 --> 00:00:30,040
aby oslavila pohanský obřad
k zahnání zimy a temnoty.
5
00:00:34,000 --> 00:00:38,680
Každý z těch lidí měl hrozivé sny
o strašlivých věcech, které měly nastat.
6
00:00:38,680 --> 00:00:40,720
Ale zapomněli je.
7
00:00:40,720 --> 00:00:43,240
Protože museli.
8
00:00:43,240 --> 00:00:48,240
Zapomněli na své noční můry
plné ohně, války a šílenství.
9
00:00:49,240 --> 00:00:50,760
Zapomněli.
10
00:00:51,720 --> 00:00:53,600
Až na jednoho.
11
00:02:07,600 --> 00:02:09,880
Říkají tomu Legenda o Modré budce.
12
00:02:09,880 --> 00:02:10,960
Oh.
13
00:02:12,000 --> 00:02:17,560
Nikdy jsem tu nebyl.
Nemám rád kostely - jsou moc chladné.
14
00:02:17,560 --> 00:02:21,800
Tohle bývala část kláštera
tehdy v 14. století.
15
00:02:23,320 --> 00:02:26,440
Říká se, že démon spadl z oblak.
16
00:02:26,440 --> 00:02:28,560
Poté se objevil muž.
17
00:02:28,560 --> 00:02:30,960
Muž v modré budce.
18
00:02:30,960 --> 00:02:34,600
Říkali mu posvěcený lékař.
19
00:02:34,600 --> 00:02:36,480
Porazil toho démona
20
00:02:36,480 --> 00:02:38,840
a poté zmizel.
21
00:02:38,840 --> 00:02:41,360
Tomu říkám náhodička.
22
00:02:41,360 --> 00:02:45,640
Říká se, že náhody neexistují.
23
00:02:45,640 --> 00:02:48,280
Kdo ví?
24
00:02:48,280 --> 00:02:52,520
- Možná se vrací zpět.
- Z toho bych měl Vánoce!
25
00:03:49,691 --> 00:03:53,743
KONEC ČASU
Část První
26
00:04:02,000 --> 00:04:05,600
Ah, promiň. Tady jsi.
27
00:04:07,720 --> 00:04:09,560
Tak kde jsme to byli?
28
00:04:09,560 --> 00:04:11,840
Byl jsem povolán, co?
29
00:04:11,840 --> 00:04:14,680
Ood ve sněhu, který mě volal.
30
00:04:14,680 --> 00:04:17,360
No, nevzal jsem to přímou cestou,
trochu jsem se bavil, víš?
31
00:04:17,360 --> 00:04:19,840
Cestoval jsem sem a tam,
32
00:04:19,840 --> 00:04:22,440
dostal se do problémů, však mě znáš.
Ale bylo to super.
33
00:04:22,440 --> 00:04:26,520
Viděl jsem Fosforeující karusel
Velkého Magellana Gestadta.
34
00:04:26,520 --> 00:04:29,840
Zachránil planetu před
rudým masožravým Mawem,
35
00:04:29,840 --> 00:04:33,360
pojmenoval galaxii Alison.
Oženil jsem se, ale byla to chyba,
36
00:04:33,360 --> 00:04:38,000
dobrá královna Bess, a můžu ti říct
její přezdívka už není…
37
00:04:38,000 --> 00:04:40,040
ehm… takže,
38
00:04:40,040 --> 00:04:42,200
Co jsi chtěl?
39
00:04:42,200 --> 00:04:44,480
Měl jsi přijet hned.
40
00:04:44,480 --> 00:04:48,200
Když jsem tu byl naposledy, řekl jsi,
že má píseň brzy skončí.
41
00:04:48,200 --> 00:04:49,920
A na to nespěchám.
42
00:04:49,920 --> 00:04:51,920
Půjdeš semnou.
43
00:04:51,920 --> 00:04:54,080
Vydrž, radši zamknu TARDIS.
44
00:04:57,000 --> 00:04:58,160
Chápeš? Jako auto.
45
00:04:59,960 --> 00:05:01,440
Zamknul jsem jí jako auto.
46
00:05:03,040 --> 00:05:05,560
To je vtipný.
47
00:05:05,560 --> 00:05:07,400
Ne?
Trošku?
48
00:05:09,000 --> 00:05:11,240
Zkuste rozesmát Ooda.
49
00:05:13,720 --> 00:05:15,920
Tak kolik ti teď je, Sigmo?
50
00:05:22,000 --> 00:05:23,600
Nádhera!
51
00:05:27,240 --> 00:05:30,480
Ale no tak, to je úžasný!
52
00:05:31,480 --> 00:05:35,240
- Za jak dlouho jste to postavili?
- Za sto let.
53
00:05:38,000 --> 00:05:40,360
Tak to je problém.
54
00:05:40,360 --> 00:05:42,760
Protože to je moc rychle.
55
00:05:42,760 --> 00:05:45,440
A nejenom město, ale i to,
že jsi mě mohl zavolat.
56
00:05:45,440 --> 00:05:48,240
Dosáhnout zpět až do 21 století.
57
00:05:49,840 --> 00:05:53,240
Něco urychluje pokrok vašeho druhu.
58
00:05:53,240 --> 00:05:55,760
A mysl Oodů má potíže.
59
00:05:55,760 --> 00:05:58,680
- Proč, co se děje?
- Každou noc, Doktore,
60
00:05:58,680 --> 00:06:01,920
každou noc, máme zlé sny.
61
00:06:01,920 --> 00:06:07,040
Vrací se to, vrací se to,
pomalu se to vrací,
62
00:06:07,040 --> 00:06:12,080
skrz temnotu a oheň a krev,
stále se to vrací,
63
00:06:12,080 --> 00:06:14,160
vrací se to na tento svět.
64
00:06:14,160 --> 00:06:17,360
Vrací se to, a on se vrací,
65
00:06:17,360 --> 00:06:20,520
a oni se vrací, ale již je pozdě,
66
00:06:20,520 --> 00:06:24,920
Pozdě. Moc pozdě.
Přišel.
67
00:06:27,240 --> 00:06:30,880
Posaď se k starším
Oodům a sdílej snění.
68
00:06:32,840 --> 00:06:34,480
Takže...
69
00:06:34,480 --> 00:06:35,920
Dobře.
70
00:06:38,880 --> 00:06:40,840
Zdravim.
71
00:06:42,360 --> 00:06:45,920
Připojíš se.
Připojíš se.
72
00:06:45,920 --> 00:06:48,640
Připojíš se.
Připojíš se.
73
00:06:48,640 --> 00:06:51,240
Připojíš se.
Připojíš se.
74
00:06:51,240 --> 00:06:53,200
Připojíš se.
75
00:06:55,880 --> 00:06:57,440
Přichází k nám.
76
00:06:57,440 --> 00:06:58,960
Každou noc.
77
00:06:58,960 --> 00:07:03,200
Myslím, že všichni lidé
ve vesmíru o něm nyní sní.
78
00:07:03,200 --> 00:07:05,600
- Ten muž je mrtvý.
- Je toho více.
79
00:07:05,600 --> 00:07:07,160
Připoj se.
80
00:07:08,640 --> 00:07:10,400
Události získali svůj tvar.
81
00:07:10,400 --> 00:07:14,240
Už před tolika lety,
a přesto se teď mění.
82
00:07:14,240 --> 00:07:15,839
Je tu muž...
83
00:07:16,600 --> 00:07:17,802
... který se strachuje.
84
00:07:19,400 --> 00:07:21,120
Wilfred! Je v pořádku?
85
00:07:21,120 --> 00:07:24,600
- A co Donna, je v bezpečí?
- Neměl jsi se opozdit,
86
00:07:24,600 --> 00:07:29,040
linie konvergence
jsou kresleny přes Zemi.
87
00:07:29,040 --> 00:07:31,680
Král je ve svém panství.
88
00:07:37,040 --> 00:07:38,760
Nevím kdo to je.
89
00:07:38,760 --> 00:07:40,920
A je tu další.
90
00:07:40,920 --> 00:07:44,960
Nejosamělejší z nich,
ztracená a zapomenutá.
91
00:07:46,480 --> 00:07:48,440
Vládcova manželka.
92
00:07:48,440 --> 00:07:50,800
Viděli jsme tolik,
93
00:07:50,800 --> 00:07:52,800
ale rozumíme málu.
94
00:07:52,800 --> 00:07:55,120
Kdo je ta žena v kleci?
95
00:07:56,240 --> 00:07:58,160
Byla...
96
00:07:58,160 --> 00:08:00,600
Nebyla to její chyba...
97
00:08:01,640 --> 00:08:05,160
Vládce je Pán Času, jako já.
98
00:08:07,520 --> 00:08:08,560
Můžu vám to ukázat.
99
00:08:10,560 --> 00:08:12,320
Vládce si říkal Saxon.
100
00:08:12,320 --> 00:08:16,240
Vzal si člověka, ženu,
jménem Lucy. A zkazil jí.
101
00:08:19,000 --> 00:08:22,640
Stála po jeho boku,
mezitím co dobýval Zemi.
102
00:08:22,640 --> 00:08:25,880
Zvrátil jsem všechno co provedl,
takže se to nestalo.
103
00:08:25,880 --> 00:08:27,400
Ale Lucy Saxonová si to pamatovala.
104
00:08:32,480 --> 00:08:34,720
Držel jsem ho v náručí.
105
00:08:34,720 --> 00:08:36,920
Spálil jsem jeho tělo!
106
00:08:38,120 --> 00:08:39,720
Vládce je mrtvý!
107
00:08:39,720 --> 00:08:42,720
A přesto jsi neviděl...
108
00:08:46,000 --> 00:08:47,040
Co to je?
109
00:08:58,320 --> 00:08:59,960
Část z něj přežila.
110
00:09:01,480 --> 00:09:02,520
Musím jít!
111
00:09:02,520 --> 00:09:05,440
Ale děje se ještě něco, Doktore.
112
00:09:05,440 --> 00:09:07,960
Vládce se součástí většího plánu.
113
00:09:07,960 --> 00:09:12,080
Protože stín padá na celý vesmír.
114
00:09:12,080 --> 00:09:14,320
Něco ohromného se neklidně třepe v temnotě.
115
00:09:16,800 --> 00:09:20,840
Oodové mohou vidět
zkrz čas,
116
00:09:20,840 --> 00:09:23,120
protože čas krvácí.
117
00:09:23,120 --> 00:09:27,000
Tvary věcí dávno ztracených
se prodírají závojem.
118
00:09:27,000 --> 00:09:32,040
A věci odehrané před lety,
hrozí zničení této budoucnosti,
119
00:09:32,040 --> 00:09:33,840
a současnosti i minulosti.
120
00:09:33,840 --> 00:09:37,880
- Co tím myslíš?
- Toto jsme viděli, Doktore.
121
00:09:37,880 --> 00:09:41,640
Temnota hlásá jedinou věc…
122
00:09:41,640 --> 00:09:44,840
konec samotného času.
123
00:09:55,840 --> 00:10:00,440
Věci který se odehráli,
se dějí právě teď.
124
00:10:38,120 --> 00:10:40,200
Paní Saxonová.
125
00:10:40,200 --> 00:10:43,240
Nechte mě se představit.
126
00:10:43,240 --> 00:10:45,600
Jsem nová Guvernérka.
127
00:10:45,600 --> 00:10:49,760
Obávám se, že předchozího
Guvernéra postihla nehoda,
128
00:10:49,760 --> 00:10:53,520
kterou trvalo docela dlouho zařídit.
129
00:10:53,520 --> 00:10:56,480
Připravte to, slečno Trefusisová.
130
00:11:00,400 --> 00:11:03,480
Dobře jste držela jazyk za zuby.
131
00:11:03,480 --> 00:11:07,400
Váš soud byl držen
v tajnosti a bez poroty.
132
00:11:09,000 --> 00:11:13,560
Takže nikdo neví,
kdo Harold Saxon byl.
133
00:11:13,560 --> 00:11:15,160
Odkud přišel.
134
00:11:15,160 --> 00:11:17,560
Proč jste ho zabila.
135
00:11:17,560 --> 00:11:19,560
Ať poklekne.
136
00:11:23,000 --> 00:11:28,480
Jsou tu tací,
co nikdy neztratili víru.
137
00:11:28,480 --> 00:11:33,120
A ve své moudrosti, se Harold Saxon
připravil na tuto chvíli.
138
00:11:33,120 --> 00:11:36,880
Věděl, že by mohl zemřít
a připravil nás na to.
139
00:11:38,520 --> 00:11:40,600
Dnes v noci,
Paní Saxonová...
140
00:11:43,400 --> 00:11:44,440
... se vrací.
141
00:12:05,520 --> 00:12:11,200
Jak bylo psáno
v Tajných Knihách Saxonových,
142
00:12:11,200 --> 00:12:13,400
tohle...
143
00:12:13,400 --> 00:12:15,440
je Elixír života.
144
00:12:15,440 --> 00:12:17,800
Poslouchejte mě!
Ať vám řekl cokoliv...
145
00:12:17,800 --> 00:12:21,920
- nemáte ponětí co děláte!
- Slečno Trefusisová...
146
00:12:21,920 --> 00:12:24,600
- katalyzátor.
- Co to děláte?
147
00:12:24,600 --> 00:12:26,960
Nechte mě být! Ne! Ne!
148
00:12:26,960 --> 00:12:29,120
Byla jste Saxonovou ženou.
149
00:12:29,120 --> 00:12:30,480
Nesete jeho otisk.
150
00:12:30,480 --> 00:12:32,560
To je vše co potřebujeme...
151
00:12:32,560 --> 00:12:37,240
poslední biometrický podpis.
152
00:12:39,480 --> 00:12:42,360
Nemůžete ho přivézt zpět, nesmíte!
153
00:12:55,640 --> 00:12:58,080
Prosím vás!
154
00:12:58,080 --> 00:13:00,760
Zastavte to, než bude pozdě!
155
00:13:00,760 --> 00:13:02,880
Odevzdáváme se...
156
00:13:02,880 --> 00:13:06,720
aby Saxon mohl žít!
157
00:13:09,440 --> 00:13:12,400
Nevidíte to?
Lhal vám!
158
00:13:12,400 --> 00:13:15,520
Jeho jméno ani není Harold Saxon!
159
00:13:15,520 --> 00:13:17,640
A to bylo psáno také.
160
00:13:19,600 --> 00:13:21,960
Jeho jméno je...
161
00:13:21,960 --> 00:13:23,400
Vládce!
162
00:13:23,400 --> 00:13:28,200
Nikdy! Nikdy!
Nikdy! Nikdy!
163
00:13:28,200 --> 00:13:31,640
Nikdy neumírající!
Nikdy neumírající!
164
00:13:31,640 --> 00:13:34,080
Nikdy neumírající!
Nikdy neumírající!
165
00:13:34,080 --> 00:13:36,360
Nikdy neumírající!
166
00:13:46,240 --> 00:13:49,040
Oh, Lucy...
167
00:13:49,040 --> 00:13:51,920
sladká Lucy Saxonová.
168
00:13:51,920 --> 00:13:53,520
Má, vždy věrná.
169
00:13:53,520 --> 00:13:57,600
Přivedl mě polibek vdovy
zpět k životu?
170
00:13:57,600 --> 00:13:59,920
- Zabíjíš je!
- Nech je umřít.
171
00:13:59,920 --> 00:14:02,720
Jsou první z mnoha.
172
00:14:02,720 --> 00:14:07,240
Celá tahle pitomá, zapáchající ostuda
jménem lidstvo může klidně chcípnout.
173
00:14:09,960 --> 00:14:11,840
Neslyšíš to, Lucy?
174
00:14:11,840 --> 00:14:14,200
Ten hluk?
175
00:14:14,200 --> 00:14:17,240
To bubnování?
Hlasitější než kdy jindy?
176
00:14:20,040 --> 00:14:23,160
Ty bubny,
nikdy nekončící bubny.
177
00:14:24,680 --> 00:14:26,680
Oh, jak mě chyběli!
178
00:14:28,200 --> 00:14:30,280
Nikdo to nevěděl,
lépe než já.
179
00:14:30,280 --> 00:14:31,880
Věděla jsem, že se vrátíš.
180
00:14:31,880 --> 00:14:36,440
A tvoji stoupenci
nebyli jediný, kteří se připravovali!
181
00:14:38,960 --> 00:14:40,760
Co to děláš?
182
00:14:40,760 --> 00:14:44,280
Tajné Knihy Saxonovy
mluvily o Elixíru života.
183
00:14:45,280 --> 00:14:48,760
Já sice nebyla tak chytrá,
ale s kontakty mé rodiny...
184
00:14:48,760 --> 00:14:52,760
jsem našla lidi,
kteří přišli na jeho opak.
185
00:14:52,760 --> 00:14:54,240
Neopovažuj se!
186
00:14:54,240 --> 00:14:56,880
Přikazuji ti to, Lucy!
187
00:14:56,880 --> 00:14:58,640
A ty mě poslechneš!
188
00:14:58,640 --> 00:15:01,640
Dokud nás smrt nerozdělí, Harry!
189
00:15:01,640 --> 00:15:02,920
Neeee!
190
00:15:34,880 --> 00:15:36,920
Možná máme štěstí, zlatíčko.
191
00:15:36,920 --> 00:15:40,600
To je záznam z Broadfellského vězení
z noci kdy vyhořelo.
192
00:15:40,600 --> 00:15:41,640
Podívej se na to.
193
00:15:45,880 --> 00:15:48,800
Někdo přežil.
Myslíš, že to je on?
194
00:15:50,760 --> 00:15:54,040
Tak to by byl teprve vánoční dárek.
195
00:15:54,040 --> 00:15:56,520
Nech to na taťkovi.
196
00:16:03,520 --> 00:16:07,240
Dámy a pánové,
vypadá to, že pomoc je nablízku.
197
00:16:07,240 --> 00:16:09,640
Vánoce jsou zrušeny.
198
00:16:09,640 --> 00:16:11,960
Připravte bránu.
199
00:16:28,320 --> 00:16:31,160
Jdu ke Lvovi.
200
00:16:31,160 --> 00:16:34,080
Na jednoho frťana.
Vánoční drink.
201
00:16:34,080 --> 00:16:35,720
Měj te se.
202
00:16:39,280 --> 00:16:44,720
Výsadkář jedna výsadkáři dvě,
jsme v pohybu, opakuji jsme v pohybu.
203
00:16:44,720 --> 00:16:47,160
Setkáme se v 13:00.
204
00:16:47,160 --> 00:16:49,760
Přepínám a končím.
205
00:16:53,800 --> 00:16:54,840
No tak!
206
00:16:54,840 --> 00:16:57,400
A zatřeseme nohou!
207
00:17:05,080 --> 00:17:07,360
Tak, dobře, jdeme na to!
208
00:17:08,720 --> 00:17:11,720
Všichni v pořádku?
Kdo má čokoládky?
209
00:17:15,760 --> 00:17:20,320
Je vysoký a hubený, nosí hnědý
nebo modrý oblek a dlouhý hnědý kabát.
210
00:17:20,320 --> 00:17:24,240
Má to čemu teď říkají účes:
lepkavý a vztyčený vlasy, jo?
211
00:17:24,240 --> 00:17:27,520
Jo a na druhý stránce,
hledáme policejní budku.
212
00:17:27,520 --> 00:17:29,120
Je stejná jak ty staré.
213
00:17:29,120 --> 00:17:34,080
V jedné jsem byla zamčená
o prázdninách srpnu 1962.
214
00:17:34,080 --> 00:17:38,320
- Byla jsi zlobivá, Minnie?
- To teda byla.
215
00:17:40,400 --> 00:17:43,400
Jasně, dobře, dobře.
Poslouchejte, tohle je důležité.
216
00:17:43,400 --> 00:17:46,640
Musíme ho najít,
tak zavolejte všem co znáte.
217
00:17:46,640 --> 00:17:50,520
Sally zkus to prosím v Bridgovém klubu.
Winstone ty to zkus u Old Boys.
218
00:17:50,520 --> 00:17:55,320
Bobby zavolej své staré
jazzové kapele jo? A máme město pokryté.
219
00:17:55,320 --> 00:17:58,160
- Stříbrný plášť.
- Jo.
220
00:17:58,160 --> 00:18:00,000
A kdo to vlastně je, ten Doktor?
221
00:18:00,000 --> 00:18:03,080
To ti nemůžu říct. Slíbil jsem to.
222
00:18:04,600 --> 00:18:06,240
Ale řekněte mi,
223
00:18:06,240 --> 00:18:09,200
neměli jste zlé sny?
Všichni?
224
00:18:10,680 --> 00:18:12,800
Sny na které si nemůžete vzpomenout?
225
00:18:14,880 --> 00:18:17,760
No, tak proto ho potřebujeme.
226
00:18:17,760 --> 00:18:20,440
Potřebujeme Doktora.
227
00:18:20,440 --> 00:18:21,960
Víc než kdy jindy.
228
00:18:25,280 --> 00:18:27,920
- Chceš k tomu cibuli?
- Jo, jo, dej jí tam.
229
00:18:27,920 --> 00:18:30,440
A co ty, Gingere?
Chceš cibuli?
230
00:18:31,440 --> 00:18:34,800
Moc toho neřekne. Dej mu jí.
231
00:18:34,800 --> 00:18:38,240
- Je z Huddersfield.
- Tak se o něj postarej.
232
00:18:38,240 --> 00:18:42,560
A nezapomeň zítra večer
máme vánoční vysílání.
233
00:18:42,560 --> 00:18:46,040
Prezident Obama
slíbil ukončení krize.
234
00:18:46,040 --> 00:18:50,520
- Špatné časy brzy skončí, Gingere.
- Tak veselé vánoce.
235
00:18:50,520 --> 00:18:53,440
Veselé Vánoce i tobě.
236
00:18:56,120 --> 00:18:58,440
Tak, co to bude, pane?
237
00:19:00,560 --> 00:19:01,920
Všechno.
238
00:19:05,960 --> 00:19:08,800
Mám obrovskej hlad.
239
00:19:12,240 --> 00:19:15,320
Říkají, že prezident
má skvělí plán.
240
00:19:15,320 --> 00:19:19,880
Hodlá zachránit svět
s nějakým velkým finančním plánem.
241
00:19:19,880 --> 00:19:23,320
Ať je to cokoliv,
vsadím se, že nám to nepomůže.
242
00:19:25,000 --> 00:19:27,520
Tomu říkám energie.
243
00:19:29,080 --> 00:19:31,040
Umírám hlady.
244
00:19:42,560 --> 00:19:46,280
Vidíš, tohle bys neměl dělat,
takhle to zhltnout.
245
00:19:46,280 --> 00:19:49,800
Vím, že je to lákavé... ale když to
vydržíš, může ti to vydržet celý den.
246
00:19:49,800 --> 00:19:52,520
Potřebuju víc. Chci sýr a hranolky.
247
00:19:52,520 --> 00:19:54,720
A maso a omáčku
a zmrzlinu a pivo,
248
00:19:54,720 --> 00:19:58,120
a vepřový a hovězí a špek
a pořádný kousky pálivého tmavého masa.
249
00:19:58,120 --> 00:20:02,600
To se máš, kámo.
Možná bychom měli jít.
250
00:20:02,600 --> 00:20:06,040
Vypadáš jak ten týpek.
Harold Saxon.
251
00:20:06,040 --> 00:20:09,040
Ten co se zcvoknul.
252
00:20:11,280 --> 00:20:16,160
No není to vtipný? No není
to ta nejlepší věc na světě?
253
00:20:18,440 --> 00:20:24,760
Mistr převleků který
vypadá jako bývalí Premiér.
254
00:20:24,760 --> 00:20:28,200
Nemůžu se nikde skrýt.
Může mě vidět,
255
00:20:28,200 --> 00:20:31,840
může mě cítit...
Ať mě neucítí!
256
00:20:31,840 --> 00:20:35,120
Doktor, Doktor jí zastavil.
Musím se zbavit toho pachu!
257
00:20:35,120 --> 00:20:37,960
Toho smradu, toho příšernýho smradu!
258
00:20:37,960 --> 00:20:41,160
Gingere. Jdeme, honem.
259
00:20:41,160 --> 00:20:43,000
Protože to je vtipný!
260
00:20:43,000 --> 00:20:45,800
Nechápete to?
261
00:20:45,800 --> 00:20:49,440
Podívejte na mě! Štěpím se!
262
00:20:49,440 --> 00:20:51,040
Jsem k popukání!
263
00:20:51,040 --> 00:20:54,680
Jsme ta nejvtipnější
věc na celém světě!
264
00:21:07,160 --> 00:21:10,800
Sarah!
Bože pomoz nám!
265
00:21:10,800 --> 00:21:13,160
Je tam chlap...!
266
00:21:17,400 --> 00:21:20,840
Večeeeřeeeee!
267
00:23:38,600 --> 00:23:44,040
Prosím nech mě pomoci!
Spaluješ svou životní sílu.
268
00:23:47,720 --> 00:23:50,760
- Rád vás vidím Doktore!
- Uhni z cesty!
269
00:23:52,760 --> 00:23:54,480
Zvládli jsme to? To je on?
270
00:23:54,480 --> 00:23:58,480
- Vysoký a hubený, dlouhý hnědý kabát.
- Stříbrný plášť zabral.
271
00:23:58,480 --> 00:24:01,840
Protože Wilf zavolal Netty, která zavolala
June, jejíž sestra žije naproti
272
00:24:01,840 --> 00:24:08,480
Breadfellu a uviděla policejní budku,
a její soused viděl tohohle muže mířit na východ.
273
00:24:08,480 --> 00:24:11,946
Wilfrede, slíbil jste, že nikomu neřeknete kdo jsem.
274
00:24:11,946 --> 00:24:13,524
Jenom jsem jim, řekl, že jste Doktor.
275
00:24:13,559 --> 00:24:17,360
A pokud mohu říct, pane.
Je to čest vás znovu vidět.
276
00:24:19,040 --> 00:24:24,680
Ale nikdy jsi neřekl, že je to takový fešák.
Je nádherný, vyfoť nás.
277
00:24:24,680 --> 00:24:26,440
Není špatný, co?
278
00:24:26,440 --> 00:24:27,971
Já budu další.
279
00:24:27,972 --> 00:24:33,333
Já jsem Minnie. Je to už dlouho
co jsem se fotila s pěkným mužem.
280
00:24:33,368 --> 00:24:35,640
No tak nechte, ho být!
281
00:24:35,640 --> 00:24:37,360
Jemu to nevadí!
282
00:24:37,360 --> 00:24:40,200
No tak Doktore, usmějte se.
283
00:24:40,200 --> 00:24:42,120
- Správně.
- Vydržte.
284
00:24:42,120 --> 00:24:45,600
- Blesklo to?
- Ne, je tam modré světlo. Zkus to znovu.
285
00:24:45,600 --> 00:24:47,280
S tímhle mi to moc nejde.
286
00:24:47,280 --> 00:24:50,760
- Mám docela napilno, víte?
- To bude jen chvilička.
287
00:24:50,760 --> 00:24:52,760
Usmívej se.
288
00:24:53,040 --> 00:24:55,640
To je vaše RUKA, Minnie?
289
00:24:55,640 --> 00:24:57,120
Hodnej.
290
00:25:11,800 --> 00:25:13,440
Tady, jdeme.
291
00:25:13,440 --> 00:25:16,600
Co je tak zvláštního na tomhle místě?
Cestou jsme minuli alespoň 15 kaváren.
292
00:25:16,600 --> 00:25:18,480
Jo. Dobrej.
293
00:25:20,880 --> 00:25:25,200
Prožili jsme pěkné časy, ne?
Všechen ten ATMOS.
294
00:25:25,200 --> 00:25:29,760
A planety na obloze.
A já s paintballkou - puf.
295
00:25:34,880 --> 00:25:37,320
Pořád vidím věci, Doktore...
296
00:25:37,320 --> 00:25:39,760
Tvář. V noci.
297
00:25:39,760 --> 00:25:43,944
- Kdo jsi?
- Wilfred Mott.
298
00:25:44,449 --> 00:25:48,600
Lidé čekali stovky let aby mě našli
a ty jsi to dokázal za pár hodin.
299
00:25:48,600 --> 00:25:52,160
- Asi jsem měl jen štěstí.
- Ne, my se potkáváme pořád, Wilfe.
300
00:25:52,160 --> 00:25:55,600
Pořád a pořád.
Jako by nás něco spojovalo.
301
00:25:55,600 --> 00:25:59,080
- Co je na mě tak důležitého?
- Přesně. Proč zrovna ty?
302
00:26:07,840 --> 00:26:11,960
- Umřu.
- No, to já taky, jednoho dne.
303
00:26:11,960 --> 00:26:16,160
- Neopovažuj se!
- Dobře, pokusím se.
304
00:26:17,720 --> 00:26:19,760
Ale řekli mi.
305
00:26:19,760 --> 00:26:22,480
"Zaklepe čtyřikrát."
306
00:26:24,400 --> 00:26:26,920
Takové je proroctví.
307
00:26:26,920 --> 00:26:29,000
Zaklepe čtyřikrát a pak...
308
00:26:29,000 --> 00:26:33,840
Ale když jsem tě viděl dříve,
říkal jsi, že tvý lidé
309
00:26:33,840 --> 00:26:36,400
se mohou změnit,
celé své tělo.
310
00:26:36,400 --> 00:26:39,320
I tak můžu umřít.
311
00:26:39,320 --> 00:26:42,280
Když mě zabijou než začne
regenerace, tak budu mrtvý.
312
00:26:44,280 --> 00:26:46,320
A i tak.
313
00:26:46,320 --> 00:26:48,320
I když se změním,
314
00:26:48,320 --> 00:26:49,840
je to jako smrt.
315
00:26:54,920 --> 00:26:56,920
Všechno co jsem zemře.
316
00:26:56,920 --> 00:26:59,680
Nějaký nový muž se loudá pryč...
317
00:27:04,520 --> 00:27:07,000
A já jsem mrtvý.
318
00:27:09,360 --> 00:27:11,320
Co?
319
00:27:12,880 --> 00:27:15,480
Promiň, ale musel jsem.
Nemůžeš jí nijak pomoc?
320
00:27:15,480 --> 00:27:16,238
Nech toho!
321
00:27:16,303 --> 00:27:19,010
Ale vždyť jsi tak chytrej.
To jí nemůžeš vrátit vzpomínky?
322
00:27:19,010 --> 00:27:22,800
Jen k ní běž.
Přeběhni ulici a pozdrav jí.
323
00:27:22,800 --> 00:27:27,600
Jestli si na mě vzpomene, její mysl
shoří a ona zemře.
324
00:27:28,440 --> 00:27:31,160
Ani se toho auta nedotkněte!
325
00:27:31,920 --> 00:27:35,520
- Nezměnila se.
- Ne.
326
00:27:37,360 --> 00:27:39,160
Támhle je...
327
00:27:39,160 --> 00:27:44,360
Shaun Temple. Jsou zasnoubení.
Budou se vdávat na jaře.
328
00:27:45,360 --> 00:27:48,520
- Další svatba.
- Jo.
329
00:27:48,520 --> 00:27:51,560
Moment, nebude si přece říkat
Noble-Temple, že ne?
330
00:27:51,560 --> 00:27:54,857
- To zní jak cestovka.
- Ne bude to Temple-Noble.
331
00:27:54,858 --> 00:27:55,820
Jasně.
332
00:27:57,720 --> 00:28:01,400
Je šťastná? Je hodnej?
333
00:28:01,400 --> 00:28:04,760
Jo, je milej, trochu snílek.
334
00:28:04,760 --> 00:28:09,680
Ale on vydělává minimální mzdu a ona dvoupenci,
takže si můžou dovolit jen prťavý byt.
335
00:28:11,800 --> 00:28:16,280
A někdy má takový zvláštní výraz.
Vypadá tak smutně.
336
00:28:17,800 --> 00:28:22,360
- Ale nevzpomíná si proč.
- Získala si ho.
337
00:28:23,560 --> 00:28:26,920
- Dělá co musí.
- Neděláme to všichni?
338
00:28:29,120 --> 00:28:32,760
Jo, a co ty?
Koho máš teď?
339
00:28:32,760 --> 00:28:35,040
Nikoho.
340
00:28:36,360 --> 00:28:39,080
Cestuji sám.
341
00:28:41,800 --> 00:28:43,960
Myslel jsem, že to bude lepší.
342
00:28:46,480 --> 00:28:50,800
Ale provedl jsem pár věcí,
které dopadli špatně. Potřebuju...
343
00:28:51,840 --> 00:28:53,640
Ale no tak.
344
00:28:57,720 --> 00:29:00,440
- Veselé Vánoce.
- Jo, tobě taky.
345
00:29:01,240 --> 00:29:04,040
Podívej se na nás.
346
00:29:04,040 --> 00:29:06,080
Copak to nechápeš?
347
00:29:06,080 --> 00:29:10,360
Potřebuješ jí, Doktore.
Nerozesmála tě?
348
00:29:10,360 --> 00:29:13,040
Stará dobrá Donna?
349
00:29:18,320 --> 00:29:19,480
Ne?
350
00:29:37,960 --> 00:29:42,120
A tak se stalo, že
hráči se připravili na místa,
351
00:29:42,120 --> 00:29:45,800
připravující se na věci,
které měli nastat.
352
00:29:50,720 --> 00:29:57,280
Šílenec seděl ve své
říši prachu a popelu,
353
00:29:57,280 --> 00:30:01,200
tušící málo o slávě,
které by mohl dosáhnout.
354
00:30:03,600 --> 00:30:07,360
Zatímco jeho spasitel se rozhlížel po pustině,
355
00:30:07,360 --> 00:30:11,680
doufající v změnu jeho
nevyhnutelného osudu.
356
00:30:14,760 --> 00:30:20,080
Mezitím, idioti a hlupáci
snili o zářivé budoucnosti.
357
00:30:21,698 --> 00:30:24,440
Budoucnosti, která nyní neměla nastat.
358
00:30:26,640 --> 00:30:28,960
Jak se Země ponořovala do temnoty,
359
00:30:28,960 --> 00:30:32,240
lidé toho světa spali,
360
00:30:32,240 --> 00:30:34,760
chvějící se,
361
00:30:34,760 --> 00:30:40,280
tušící, že úsvit přinese
jedinou věc...
362
00:30:44,200 --> 00:30:47,040
Poslední den.
363
00:32:22,360 --> 00:32:25,160
Měl jsem statky.
364
00:32:25,160 --> 00:32:29,360
Pamatuješ na pozemky mého
otce, tehdy na Gallifrey?
365
00:32:30,960 --> 00:32:33,920
Pastviny rudé trávy,
366
00:32:33,920 --> 00:32:37,520
rozpínající se přes svahy hory Zatracení?
367
00:32:40,800 --> 00:32:44,560
Pobývali jsme po těch polích celé dny,
368
00:32:44,560 --> 00:32:47,040
křičící na oblohu.
369
00:32:50,960 --> 00:32:53,960
A podívej se na nás teď.
370
00:32:55,720 --> 00:32:58,040
To je mi proslov.
371
00:32:58,040 --> 00:33:00,200
Ale kolik lidí jsi zabil?
372
00:33:03,320 --> 00:33:07,280
- Jsem tak hladový.
- Tvé oživení proběhlo špatně.
373
00:33:07,280 --> 00:33:08,920
Ta energie...
374
00:33:10,800 --> 00:33:14,840
Tvé tělo je rozpárané.
Zabíjíš se.
375
00:33:14,840 --> 00:33:17,360
A lidé si tam slaví Vánoce,
376
00:33:17,360 --> 00:33:19,400
snědí toho tolik!
377
00:33:19,400 --> 00:33:22,200
Všechno to pečené maso.
378
00:33:22,200 --> 00:33:24,360
Dorty a rudé víno.
379
00:33:24,360 --> 00:33:27,440
Teplé, tlusté, krvavé jídlo.
380
00:33:27,440 --> 00:33:33,280
Hrnce, talíře jídla
a tolik tuku a šťávy,
381
00:33:33,280 --> 00:33:37,560
a pečené, spálené, lepkavá kůže,
je to horké, tak horké!
382
00:33:37,560 --> 00:33:40,240
- Nech toho.
- Rozkrájené, rozkrájené...!
383
00:33:40,240 --> 00:33:44,440
Rozkrájené, je to moje, moje.
Moje, já to sním, a budu jíst a jíst...!
384
00:33:44,440 --> 00:33:47,480
Sním tu hostinu,
budu jíst a jíst a jíst!
385
00:33:50,640 --> 00:33:53,160
Co když, tě požádám o pomoc?
386
00:33:57,400 --> 00:34:02,320
- Jde tu o víc než o nás dva.
- Vážně?
387
00:34:02,320 --> 00:34:08,160
- Řekli mi, že se něco vrací.
- A tady jsem!
388
00:34:08,440 --> 00:34:11,920
- Ne ještě neco jiného.
- Bolí to.
389
00:34:11,920 --> 00:34:14,960
- Řekli mi, že konec času...
- Bolí to, Doktore, ten hluk...
390
00:34:14,960 --> 00:34:18,120
Ten hluk v mé hlavě, Doktore,
391
00:34:18,120 --> 00:34:23,480
raz, dva, tři, čtyři, raz, dva, tři, čtyři,
silnější než kdy jindy!
392
00:34:25,840 --> 00:34:28,920
- Neslyšíš to?
- Promiň.
393
00:34:28,920 --> 00:34:30,800
Poslouchej, poslouchej, poslouchej, poslouchej,
394
00:34:33,720 --> 00:34:37,240
Každou minutu, každou sekundu,
395
00:34:37,240 --> 00:34:40,400
každým úderem mých srdcí,
396
00:34:40,400 --> 00:34:44,800
tady to je... volá mě to.
397
00:34:46,680 --> 00:34:49,880
- Prosím, poslouchej.
- Neslyším to.
398
00:34:51,520 --> 00:34:53,600
Poslouchej.
399
00:35:03,040 --> 00:35:06,200
- Ale, to...
- Co?
400
00:35:06,200 --> 00:35:08,920
Slyšel jsem to.
401
00:35:08,920 --> 00:35:14,200
Ale žádný hluk není,
nikdy nebyl to je jen tvé šílenství, jen...
402
00:35:14,200 --> 00:35:18,320
Co to je? Co je v tvé hlavě?
403
00:35:18,320 --> 00:35:21,080
Je to skutečné.
404
00:35:22,800 --> 00:35:24,760
Je to skutečné.
405
00:35:25,960 --> 00:35:27,920
JE TO SKUTEČNÉ!
406
00:35:45,240 --> 00:35:47,960
Všechny ty roky,
407
00:35:47,960 --> 00:35:50,360
sis myslel, že jsem šílenej.
408
00:35:52,720 --> 00:35:55,960
Král pustiny.
409
00:35:55,960 --> 00:36:01,080
Ale něco mě volá, Doktore,
co je to, co je to, co je to?
410
00:36:23,680 --> 00:36:25,320
Ne!
411
00:36:37,120 --> 00:36:39,160
Nechte ho!
412
00:37:05,840 --> 00:37:08,960
Takže, připravte se,
nikdy není brzy na Margaritu.
413
00:37:08,960 --> 00:37:13,600
Zapomněla jsem na citrony tak jsem
místo nich použila pomeranče. Ovoce jako ovoce.
414
00:37:13,600 --> 00:37:18,680
Oh, to je nádhera, podívej na to.
Absolutní nádhera.
415
00:37:18,680 --> 00:37:21,737
S láskou od Donny.
Nechali sis účtenku?
416
00:37:21,738 --> 00:37:22,738
Ano, nechala.
417
00:37:23,080 --> 00:37:26,560
No tak dědo, seš nějaký smutný
už od té doby co jsi vstal.
418
00:37:26,560 --> 00:37:30,960
- Líbí se ti ta knížka?
- Proč jsi mi dala zrovna tuhle?
419
00:37:32,080 --> 00:37:37,480
Nevím. Viděla jsem jí v obchodě
a pomyslela na tebe,
420
00:37:37,480 --> 00:37:41,520
přišlo mi, že bys jí měl mít.
421
00:37:43,600 --> 00:37:47,880
Koukněte na to, to je od Charlieho Mortona,
no není to sprostý?
422
00:37:53,161 --> 00:37:54,627
BOJOVÁNÍ S BUDOUCNOSTÍ
423
00:37:55,880 --> 00:37:58,400
Mohl byste, pane Danesi...
424
00:38:03,520 --> 00:38:07,440
- Umírám hlady.
- Měl byste poděkovat mé dceři,
425
00:38:07,440 --> 00:38:09,880
byl to její nápad.
426
00:38:09,880 --> 00:38:14,160
Slyšela zvěsti o Haroldovi Saxonovi.
O jeho stoupencích. Jeho návratu.
427
00:38:14,160 --> 00:38:17,520
Jsou to věci, které jí připadají vzrušující.
428
00:38:17,520 --> 00:38:19,800
A měla jsme pravdu. Je zpět.
429
00:38:19,800 --> 00:38:23,240
Ten kterého jsme potřebovali je zde.
430
00:38:24,880 --> 00:38:28,240
To bude úžasné.
431
00:38:32,920 --> 00:38:36,880
Tady máte dárky.
Nemohl jsem si dovolit moc,
432
00:38:36,880 --> 00:38:40,680
ale to se změní, jestli dnes
Prezident Obama ukončí tuhle krizi.
433
00:38:40,680 --> 00:38:46,360
No tak, no tak, no tak. Ticho,
Královna bude mít proslov. Pojďte jí projevit úctu.
434
00:38:46,360 --> 00:38:51,720
- Veselé Vánoce, pane Motte.
- Děkuji ti. Ale nech toho. Už to začíná.
435
00:38:51,720 --> 00:38:55,480
Začíná to, naše panovnice.
436
00:38:58,400 --> 00:39:00,760
Co?
437
00:39:00,760 --> 00:39:04,280
Události jsou v pohybu, Wilfrede.
438
00:39:04,280 --> 00:39:07,720
- A jsou rychlejší než si myslíš.
- Vidíte to?
439
00:39:07,720 --> 00:39:10,880
Upřímně, ráda bych královně řekla,
že je čas změnit šatník.
440
00:39:10,880 --> 00:39:15,560
- Ne, ne, ne, ne. To nemyslím...
- Jenom ty mě vidíš.
441
00:39:15,560 --> 00:39:20,080
- Jen ty stojíš v srdci náhody.
- Proč, co jsem udělal?
442
00:39:20,080 --> 00:39:22,240
Jste starý voják, pane.
443
00:39:22,240 --> 00:39:24,880
Jen přiliž pozdě.
444
00:39:24,880 --> 00:39:29,080
- Válka byla vyhrána a obešla tě.
- Splnil jsem svou povinnost.
445
00:39:29,080 --> 00:39:31,880
Nikdy jsi nikoho nezabil.
446
00:39:31,880 --> 00:39:33,440
Ne, to ne.
447
00:39:33,440 --> 00:39:35,400
Ne, nezabil, ne.
448
00:39:35,400 --> 00:39:38,960
Neříkej to tak jako by to byla hanba.
449
00:39:38,960 --> 00:39:43,320
Nastane čas...
kdy budeš muset popadnout zbraň.
450
00:39:43,320 --> 00:39:45,360
Kdo jsi?
451
00:39:45,360 --> 00:39:47,720
Doktorovi o tom nic neříkej.
452
00:39:47,720 --> 00:39:50,720
Jeho život může být zachráněn.
453
00:39:50,720 --> 00:39:54,600
Pokud mu o tomhle neřekneš.
454
00:40:56,560 --> 00:40:58,640
Ztratil jsem ho, byl jsem v bezvědomí.
455
00:40:58,640 --> 00:41:00,840
Je pořád na Zemi,
ale je přiliž daleko.
456
00:41:00,840 --> 00:41:03,640
Nemůžeš tu takhle parkovat,
co když to Donna uvidí?
457
00:41:03,640 --> 00:41:08,680
Ty jsi jediný, jediné pojítko které mě napadá,
jen musím přijít jak do toho zapadáš...
458
00:41:08,680 --> 00:41:13,080
Řekni, viděl jsi něco?
Cokoliv zvláštního, cokoliv divného?
459
00:41:13,080 --> 00:41:14,960
No, byl tu...
460
00:41:14,960 --> 00:41:18,200
- Co?
- No byl tu... Ne, to nic.
461
00:41:18,200 --> 00:41:21,470
Možná něco neočekávaného,
co nějak propojilo tvůj život. Cokoliv.
462
00:41:21,471 --> 00:41:24,046
No, Donna se chová podivně.
463
00:41:24,081 --> 00:41:28,440
- Měla dnes ráno nějakou podivnou chvilku.
Kvůli té knížce. / - Jaké Knížce?
464
00:41:28,440 --> 00:41:33,556
- Jmenuje se Joshua Naismith.
- To je ten muž. Toho mi ukázali Oodové.
465
00:41:33,556 --> 00:41:34,861
- Kdo?
- Oodové.
466
00:41:34,861 --> 00:41:35,280
Kdo jsou Oodové?
467
00:41:35,280 --> 00:41:41,600
Oodové. Ale tohle vše je součástí konvergence.
Možná to zasahuje do Donnina podvědomí.
468
00:41:44,120 --> 00:41:47,680
Oh, pořád bojuje,
dokonce i teď. Doktor-Donna.
469
00:41:47,680 --> 00:41:49,480
Co se děje, tati?
470
00:41:49,480 --> 00:41:51,600
Vy!
471
00:41:51,600 --> 00:41:53,760
Ale... zmizte odsud!
472
00:41:53,760 --> 00:41:58,000
- Veselé Vánoce.
- Veselé Vánoce, ale nesmí vás vidět, co když si vzpomene?
473
00:41:58,000 --> 00:41:59,880
Mami, kde jsou ty pinzety?
474
00:41:59,880 --> 00:42:01,222
- Běžte.
- Jdu.
475
00:42:01,223 --> 00:42:03,630
- Jo já taky.
- Tak to teda ne!
476
00:42:05,280 --> 00:42:08,120
Mami? Dědo?
477
00:42:08,880 --> 00:42:10,520
Tati, varuju tě...
478
00:42:10,520 --> 00:42:12,280
Měj se, uvidíme se později.
479
00:42:12,280 --> 00:42:16,080
- Nejste na schovku už starý?
- Zůstaň kde seš!
480
00:42:16,080 --> 00:42:19,120
- Nemůžeš jít semnou.
- Přece mě tu s ní nenecháš!
481
00:42:19,120 --> 00:42:20,760
- To je fakt.
- Mami?
482
00:42:20,760 --> 00:42:23,880
Poslouchej mě. Zakazuju to.
Vylez odtamtud!
483
00:42:23,880 --> 00:42:28,440
Doktore, hned mi vraťte mého otce!
484
00:42:28,440 --> 00:42:30,160
Vraťte se!
485
00:42:30,160 --> 00:42:33,880
Vraťte se, povídám! Dělejte!
486
00:42:33,880 --> 00:42:37,760
To tady řveš na vzduch?
487
00:42:37,760 --> 00:42:40,400
Ano.
488
00:42:40,400 --> 00:42:42,760
Možná. Ano.
489
00:42:44,280 --> 00:42:47,920
Naismith, pokud ho vystopuju...
490
00:42:50,560 --> 00:42:53,400
Ah. Jasně. Jo.
491
00:42:53,400 --> 00:42:55,520
Větší zevnitř. Líbí se ti to?
492
00:42:55,520 --> 00:42:57,560
Myslel jsem, že to bude čistější.
493
00:42:57,560 --> 00:43:00,000
Čistější?
494
00:43:00,000 --> 00:43:02,000
Může tě hned vrátit domů.
495
00:43:02,000 --> 00:43:05,840
Poslyš Doktore, pokud
je tohle stroj času - a ty naháníš toho chlapa,
496
00:43:05,840 --> 00:43:08,680
proč se prostě nevrátíš
do včerejška a nechytneš ho?
497
00:43:08,680 --> 00:43:12,000
Nemůžu se vracet po své vlastní časové linii.
Musím zůstat relativní
498
00:43:12,000 --> 00:43:14,061
k Vládcovi, abych nezpůsobil kauzální nexus, Chápeš?
499
00:43:14,062 --> 00:43:16,422
- Ani slovu.
- Vítej na palubě.
500
00:43:16,457 --> 00:43:18,160
Díky.
501
00:43:30,200 --> 00:43:31,280
Ukažte mu to.
502
00:43:42,080 --> 00:43:46,680
- Oh, tohle není ze Země.
- Vy taky ne.
503
00:43:46,680 --> 00:43:49,840
Perfektní kombinace,
nemyslíte?
504
00:43:49,840 --> 00:43:53,920
Promiňte pane, mohl
bych zkontrolovat suterén? Máme kolísání
505
00:43:53,920 --> 00:43:56,240
- v energetických kabelech.
- Ovšem.
506
00:43:56,240 --> 00:43:59,920
Slečno Addamsová,
mohla byste mi pomoc?
507
00:44:14,000 --> 00:44:17,520
Kdo to sakra je?
Co když to zjistí?
508
00:44:17,520 --> 00:44:22,240
Říkali, že je to expert,
ale expert na co?
509
00:44:22,240 --> 00:44:24,920
Nevím.
Podle záznamů,
510
00:44:24,920 --> 00:44:30,240
byl Harold Saxon
Premiérem téhle pitomé zemičky.
511
00:44:30,240 --> 00:44:33,160
Tohle mě škrtí.
Promiň.
512
00:44:37,000 --> 00:44:42,720
U všech svatý, to je lepší.
Tihle lidé jsou tak ploší.
513
00:44:47,000 --> 00:44:51,160
Ale co uděláme?
Byli jsme tak blízko, už to skoro funguje.
514
00:44:51,160 --> 00:44:54,240
Co když je ten návštěvník nějaký génius?
515
00:44:54,240 --> 00:44:56,240
Přemýšlej o tom.
516
00:44:56,240 --> 00:45:00,120
Ukradli jsme si tenhle projekt,
možná ho budeme moct využít.
517
00:45:00,120 --> 00:45:03,920
Harold Saxon, nebo ať je to kdokoliv,
518
00:45:03,920 --> 00:45:07,280
může být přesně tím co potřebujeme.
519
00:45:07,280 --> 00:45:13,560
Brána byla nalezená uvnitř vesmírné lodi
u hory Mount Snowdon.
520
00:45:13,560 --> 00:45:17,320
Byla přemístěna do institutu
známého jako Torchwood, a když Torchwood selhal,
521
00:45:17,320 --> 00:45:20,760
řekněme, že jsem jí získal.
522
00:45:23,320 --> 00:45:25,120
Líbíte se mi.
523
00:45:25,120 --> 00:45:26,800
Děkuji.
524
00:45:26,800 --> 00:45:29,240
Určitě chutnáte dobře.
525
00:45:31,160 --> 00:45:32,680
Pane Danesi?
526
00:45:34,000 --> 00:45:35,480
Dejte návštěvníkovi jídlo.
527
00:46:08,560 --> 00:46:12,720
Každopádně. Zařízení
bylo vybaveno vlastní energií,
528
00:46:12,720 --> 00:46:16,440
Nukleárním bleskem.
529
00:46:16,440 --> 00:46:21,400
Jeden technik zůstává v napětí
zpětné vazby 24 hodin denně.
530
00:46:21,400 --> 00:46:23,360
Síla se živý na Bráně,
531
00:46:23,360 --> 00:46:29,160
kde to podporuje nějakou buněčnou regeneraci.
Slečna Collinsová byla první která to vyzkoušela.
532
00:46:29,160 --> 00:46:34,840
Od malička měla popáleniny
z jedné strašlivé nehody. Mohla byste?
533
00:46:37,680 --> 00:46:39,400
Brána jí uzdravila.
534
00:46:39,400 --> 00:46:41,360
Děkuji.
535
00:46:41,360 --> 00:46:44,360
- Ale k čemu jí chcete vy?
- Spočítali jsme,
536
00:46:44,360 --> 00:46:50,360
že pokud by se to povedlo
úplně opravit, může to uzdravit tělo, navždy.
537
00:46:50,360 --> 00:46:53,280
Proto to získalo svůj název:
Brána Nesmrtelnosti.
538
00:46:53,280 --> 00:46:55,040
Protože to je to co chci.
539
00:46:55,040 --> 00:46:58,560
Ne pro sebe. Ale pro mou dceru.
540
00:46:58,560 --> 00:47:00,760
Chci aby nikdy nezemřela.
541
00:47:00,760 --> 00:47:02,400
Můj dar pro ní.
542
00:47:02,400 --> 00:47:07,240
Bude nesmrtelná.
543
00:47:07,240 --> 00:47:08,880
Abigail.
544
00:47:08,880 --> 00:47:12,600
To znamená "nositelka radosti".
545
00:47:25,360 --> 00:47:26,880
Tak se dám do práce.
546
00:47:31,640 --> 00:47:34,760
Přesunuli jsme se. Vážně!
- Měl bys tu zůstat.
547
00:47:34,760 --> 00:47:37,120
- Tak to prdlajs!
- Hele nekli! Moment.
548
00:47:38,760 --> 00:47:43,880
Jen jí posunu o sekundu mimo.
Nechci aby Vládce našel TARDIS.
549
00:47:55,280 --> 00:47:59,920
V knize se píše, že je to miliardář,
má svojí vlastní soukromou armádu.
550
00:47:59,920 --> 00:48:01,440
Jdeme.
551
00:48:14,360 --> 00:48:18,200
Slečno Adamsová získáváme tu
nějaké povzbudivé výsledky. Můžete to potvrdit?
552
00:48:18,200 --> 00:48:21,760
Ten muž je zázrak! Všechny systémy
zapadají na svá místa.
553
00:48:21,760 --> 00:48:26,840
Zničené nitky se harmonizují
a několikanásobné chytače se ztrojnásobují.
554
00:48:26,840 --> 00:48:28,770
- Pěkná brána!
- Zdravím, pardon.
555
00:48:28,771 --> 00:48:31,519
Nevolejte ochranku, nebo jim
budu muset říct, že nosíte Stínítko.
556
00:48:31,554 --> 00:48:36,080
Protože pokud někdo nosí Stínítko, tak nechce
aby si toho Stínítka všimli, jinak by ho neměli.
557
00:48:36,080 --> 00:48:38,840
Pardon, co má být Stínítko?
558
00:48:38,840 --> 00:48:39,960
Stínítko.
559
00:48:43,080 --> 00:48:45,360
Pane bože. Ona je kaktus!
560
00:48:45,360 --> 00:48:46,720
Slečno Addamsová?
561
00:48:46,720 --> 00:48:48,880
Slečno Addamsová?
562
00:48:48,880 --> 00:48:52,320
Pokud mě omluvíte.
563
00:48:53,720 --> 00:48:57,720
Tak abyste si nemyslel, že jsem otrokář,
564
00:48:57,720 --> 00:49:00,120
Můžeme práci odložit
na 2. svátek vánoční, Pane Saxone.
565
00:49:00,120 --> 00:49:01,720
Mé jméno...
566
00:49:03,480 --> 00:49:05,680
je Vládce.
567
00:49:17,920 --> 00:49:22,880
Výborně! Výborně!
568
00:49:22,880 --> 00:49:24,720
Pane Danesi?
569
00:49:24,720 --> 00:49:26,880
Spoutejte našeho návštěvníka.
570
00:49:26,880 --> 00:49:30,680
- Co? Vždyť jsem vám to opravil.
- Nejsem idiot.
571
00:49:30,680 --> 00:49:33,760
Nepouštějte ho k tomu.
572
00:49:40,720 --> 00:49:44,440
Sprovoznil to, ale co to je?
573
00:49:44,440 --> 00:49:45,720
Co tu děláte?
574
00:49:45,720 --> 00:49:48,440
Stínítkó!
575
00:49:50,400 --> 00:49:54,120
Tak mi rychle řekněte co se děje.
Vládce, Harold Saxon,
576
00:49:54,120 --> 00:49:57,080
Kostlivec, ať mu říkáte
jakkoliv, co tam dělá?
577
00:49:58,760 --> 00:50:01,360
Vaše reputace vás předchází, pane.
578
00:50:01,360 --> 00:50:03,600
Nepochybuji, že jste připravil pasti.
579
00:50:03,600 --> 00:50:06,600
Možná výbušniny.
Abyste mohl utéct.
580
00:50:06,600 --> 00:50:11,200
Nebo někoho zabít. Ale ať jste udělal cokoliv,
Brána bude zkontrolována
581
00:50:11,200 --> 00:50:13,840
několikrát než do ní kdokoliv vstoupí.
582
00:50:15,960 --> 00:50:20,840
Ale zkontroloval jsem měření,
zprovoznil to, je to funkční.
583
00:50:20,840 --> 00:50:24,880
Kdo jste? Poznal jsem někoho podobného,
byl úžasný, ale byl malý a červený.
584
00:50:24,880 --> 00:50:26,480
No to byl Zocci.
585
00:50:26,480 --> 00:50:29,480
My nejsme Zocci, my jsme Vinvocci.
To je úplně něco jiného.
586
00:50:29,480 --> 00:50:33,000
A Brána je Vinvocciánská.
My jsme záchranný tým.
587
00:50:33,000 --> 00:50:35,880
Zachytili jsme signál,
když ho lidé aktivovali
588
00:50:35,880 --> 00:50:38,327
a jakmile to bude fungovat,
transportujeme to na loď.
589
00:50:38,328 --> 00:50:40,182
Ale k čemu to je?
590
00:50:40,560 --> 00:50:45,800
No lečí to, je to prosté,
lékařské zařízení k opravě těla, uzdravuje to lidi.
591
00:50:48,000 --> 00:50:50,600
Ne, je v tom víc.
592
00:50:50,600 --> 00:50:54,400
Všechny varování určují,
že Vládce chystá něco ohromného.
593
00:50:54,400 --> 00:50:56,840
Takže ta věc je něco jako nemocniční lůžko, jo?
594
00:50:56,840 --> 00:51:01,000
- Víceméně.
- Tak, promiňte, že se ptám, ale proč je to tak velké?
595
00:51:01,000 --> 00:51:03,120
Dobrá otázka. Proč je to tak velké?
596
00:51:03,120 --> 00:51:07,280
Neléčí to jen jednu
osobu po druhé.
597
00:51:07,280 --> 00:51:09,320
To by bylo směšné.
598
00:51:09,320 --> 00:51:12,080
Léčí to celé planety.
599
00:51:13,720 --> 00:51:15,440
Cože to?
600
00:51:15,440 --> 00:51:19,000
Přenášíte to lékařskou šablonu na celou populaci.
601
00:51:29,040 --> 00:51:32,320
A začíná nám vysílání.
602
00:51:32,320 --> 00:51:34,680
Prezidentova velká iniciativa.
603
00:51:34,680 --> 00:51:39,960
Možná to budete chtít vidět, pane.
Důkaz, že lidé se dokážou vypořádat se svými problémy.
604
00:51:39,960 --> 00:51:44,200
A nyní, očekávání roste
jak vstupujeme živě do Washingtonu.
605
00:51:44,200 --> 00:51:48,000
Zde Štědrý den,
Prezident slíbil
606
00:51:48,000 --> 00:51:52,360
okamžité a radikální řešení
celosvětové deprese.
607
00:51:52,360 --> 00:51:57,800
Barack Obama nás povede
do nového věku prosperity.
608
00:51:57,800 --> 00:52:01,400
Dámy a pánové,
Prezident Spojených Států.
609
00:52:03,080 --> 00:52:06,840
Chtěl bych krátce promluvit
o stavu naší ekonomie...
610
00:52:06,840 --> 00:52:09,440
- Vypněte tu bránu, hned!
- Do zbraně!
611
00:52:09,440 --> 00:52:13,200
Ne, ne, ne, ne, ať uděláte cokoliv,
hlavně ho nepouštějte k tomu zařízení.
612
00:52:13,200 --> 00:52:15,920
Jako by se to mohlo stát.
613
00:52:27,200 --> 00:52:29,400
Byl jsem bezdomáč?
614
00:52:29,400 --> 00:52:31,080
Strádající a umírající?
615
00:52:31,080 --> 00:52:33,640
Tak se na mě podívejte teď.
616
00:52:33,640 --> 00:52:37,240
Deaktivujte to. No tak
vypněte tu věc!
617
00:52:38,960 --> 00:52:41,560
Je v mé hlavě.
618
00:52:44,680 --> 00:52:46,080
Zmiz odtamtud!
619
00:52:48,280 --> 00:52:50,120
Doktore!
620
00:52:50,120 --> 00:52:52,760
Doktore, tak tvář...
621
00:52:52,760 --> 00:52:55,360
Co je? Co vidíš?
622
00:52:55,360 --> 00:52:57,880
To je on. Vidím jeho!
623
00:52:57,880 --> 00:53:00,400
Něco je špatně...
624
00:53:00,400 --> 00:53:02,600
Vypadá to, že to působí i na prezidenta.
625
00:53:08,480 --> 00:53:11,720
- Nemůžu to vypnout.
- To protože jsem to zamknul, pako.
626
00:53:11,720 --> 00:53:15,960
Wilfrede, vlez do vnitř!
627
00:53:20,760 --> 00:53:23,720
Jenom to musím poupravit.
628
00:53:24,880 --> 00:53:28,400
- Už zase vidím. Je pryč.
- Stínidlo radiace, zmáčkni to tlačítko, pusť mě.
629
00:53:28,400 --> 00:53:32,240
- Cože?
- Nemůžu ven, dokud to nezmáčkneš, támhle to.
630
00:53:34,280 --> 00:53:37,520
- 50 sekund a odečítám.
- K čemu?
631
00:53:37,520 --> 00:53:39,120
Ohh, to budeš milovat.
632
00:53:40,520 --> 00:53:44,920
Měl schované kódy.
Milionkrát extrapoloval energii Brány.
633
00:53:44,920 --> 00:53:47,280
Ale na nás to neúčinkuje.
634
00:53:47,280 --> 00:53:49,400
Nastavil otisk na lidi.
635
00:53:52,640 --> 00:53:55,120
Halo? Oh, sakra.
636
00:53:59,240 --> 00:54:00,480
Donno?
637
00:54:00,480 --> 00:54:04,080
Kde jsi? S mámou a
Shaunem se něco děje.
638
00:54:04,080 --> 00:54:06,080
Ta tvář.
639
00:54:06,960 --> 00:54:10,760
Momentík a co ty?
Ty nic nevidíš?
640
00:54:10,760 --> 00:54:13,400
Vidím je, to samo už je špatný.
641
00:54:13,400 --> 00:54:14,920
Teď ne, Winstone!
642
00:54:14,920 --> 00:54:16,960
Wilfrede!
643
00:54:16,960 --> 00:54:21,480
Tyhle sny - vzpomínám
si na tu tvář.
644
00:54:21,480 --> 00:54:25,240
Ta tvář - je v mé hlavě.
645
00:54:25,240 --> 00:54:29,120
Wilfrede. Každý ho má v hlavě.
646
00:54:29,120 --> 00:54:34,840
Co to je? Hypnóza?
Ovládání mysli? Vkládáš do nich své myšlenky, je to tak?
647
00:54:34,840 --> 00:54:39,440
Oh, to by bylo moc snadné. Ne, ne, ne,
nebudou myslet jako já.
648
00:54:39,440 --> 00:54:41,240
Oni se STANOU mnou.
649
00:54:43,400 --> 00:54:45,840
Aaaa nula!
650
00:55:17,560 --> 00:55:19,240
To nemůžeš!
651
00:55:19,240 --> 00:55:20,440
Co se to děje?
652
00:55:32,160 --> 00:55:33,320
Změnili se!
653
00:55:33,320 --> 00:55:40,800
Dědečku, je to jako...
jako ty věci co se stali dříve!
654
00:55:40,800 --> 00:55:44,000
Má hlava! Ohh, má hlava!
655
00:55:45,880 --> 00:55:49,800
Doktore, začíná si vzpomínat!
656
00:55:52,080 --> 00:55:55,520
Co to je?
Co jsi to udělal, ty netvore?
657
00:55:55,520 --> 00:56:00,600
Oh, promiňte to mluvíte semnou?
Nebo semnou?
658
00:56:02,560 --> 00:56:04,560
Nebo semnou?
659
00:56:04,560 --> 00:56:05,960
Nebo semnou?
660
00:56:07,960 --> 00:56:10,120
Nebo s námi?
661
00:56:10,120 --> 00:56:12,720
Nejnovější zprávy: Jsem každým.
662
00:56:12,720 --> 00:56:15,880
A každý na světě je já!
663
00:56:15,880 --> 00:56:17,520
Jsem Prezident.
664
00:56:17,520 --> 00:56:19,280
Prezident Spojených Států!
665
00:56:19,280 --> 00:56:20,800
Podívejte na mě!
666
00:56:23,640 --> 00:56:25,800
Ohh, finanční řešení.
667
00:56:25,800 --> 00:56:27,468
Smazáno.
668
00:56:32,720 --> 00:56:35,400
Lidská rasa byla vždy tvá oblíbená, Doktore.
669
00:56:35,400 --> 00:56:39,560
Ale nyní, tu už není lidská rasa.
670
00:56:39,560 --> 00:56:41,320
Je tu jen...
671
00:56:41,320 --> 00:56:43,880
Vládcova rasa.
672
00:57:39,440 --> 00:57:41,440
A tak se stalo,
673
00:57:41,440 --> 00:57:43,920
že na Štědrý Den,
674
00:57:43,920 --> 00:57:48,520
lidská rasa přestala existovat.
675
00:57:48,520 --> 00:57:51,680
Ale ani tehdy neměl Vládce ponětí,
676
00:57:51,680 --> 00:57:54,200
o jeho roli v probíhajících událostech.
677
00:57:54,200 --> 00:57:58,280
Protože tohle byl mnohem víc,
než konec lidstva.
678
00:58:00,160 --> 00:58:02,880
Tento den byl dnem, který
679
00:58:02,880 --> 00:58:07,120
na vždy změnil celý vesmír.
680
00:58:07,120 --> 00:58:09,200
Toto byl den...
681
00:58:09,200 --> 00:58:12,560
Návratu Pánů Času.
682
00:58:12,560 --> 00:58:14,240
Za Gallifrey.
683
00:58:14,240 --> 00:58:15,520
Za Gallifrey!
684
00:58:15,520 --> 00:58:18,280
- Za vítězství!
- Za vítězství!
685
00:58:18,280 --> 00:58:22,160
Za konec samotného času!
686
00:58:22,160 --> 00:58:25,920
Za konec samotného času!
687
00:58:31,413 --> 00:58:34,158
POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ
688
00:58:35,206 --> 00:58:39,255
PŘEKLAD
Blackthunder
689
00:58:39,410 --> 00:58:41,369
DoctorWho.cz
690
00:59:03,560 --> 00:59:06,200
Tohle je Doktorova poslední bitva.
691
00:59:08,200 --> 00:59:12,760
Musí se ozbrojit.
Nebo ztratí sebe i celý tento svět.
692
00:59:14,280 --> 00:59:15,960
Rytmus čtyř.
693
00:59:17,360 --> 00:59:21,040
Tlukot srdcí Pána Času.
694
00:59:22,560 --> 00:59:24,440
Vládce tě chce zabít.
695
00:59:26,520 --> 00:59:27,840
Tak ho zabij první.
696
00:59:28,960 --> 00:59:30,240
Konečně.
697
00:59:30,240 --> 00:59:33,160
Někdy si myslím,
že Pán Času žije moc dlouho.