1 00:00:08,760 --> 00:00:12,440 Je psáno, že v posledních dnech planety Země, 2 00:00:12,440 --> 00:00:15,080 měli všichni zlé sny. 3 00:00:20,320 --> 00:00:24,800 Od západu po sever toho světa se lidská rasa sešla, 4 00:00:24,800 --> 00:00:30,040 aby oslavila pohanský obřad k zahnání zimy a temnoty. 5 00:00:34,000 --> 00:00:38,680 Každý z těch lidí měl hrozivé sny o strašlivých věcech, které měly nastat. 6 00:00:38,680 --> 00:00:40,720 Ale zapomněli je. 7 00:00:40,720 --> 00:00:43,240 Protože museli. 8 00:00:43,240 --> 00:00:48,240 Zapomněli na své noční můry plné ohně, války a šílenství. 9 00:00:49,240 --> 00:00:50,760 Zapomněli. 10 00:00:51,720 --> 00:00:53,600 Až na jednoho. 11 00:02:07,600 --> 00:02:09,880 Říkají tomu Legenda o Modré budce. 12 00:02:09,880 --> 00:02:10,960 Oh. 13 00:02:12,000 --> 00:02:17,560 Nikdy jsem tu nebyl. Nemám rád kostely - jsou moc chladné. 14 00:02:17,560 --> 00:02:21,800 Tohle bývala část kláštera tehdy v 14. století. 15 00:02:23,320 --> 00:02:26,440 Říká se, že démon spadl z oblak. 16 00:02:26,440 --> 00:02:28,560 Poté se objevil muž. 17 00:02:28,560 --> 00:02:30,960 Muž v modré budce. 18 00:02:30,960 --> 00:02:34,600 Říkali mu posvěcený lékař. 19 00:02:34,600 --> 00:02:36,480 Porazil toho démona 20 00:02:36,480 --> 00:02:38,840 a poté zmizel. 21 00:02:38,840 --> 00:02:41,360 Tomu říkám náhodička. 22 00:02:41,360 --> 00:02:45,640 Říká se, že náhody neexistují. 23 00:02:45,640 --> 00:02:48,280 Kdo ví? 24 00:02:48,280 --> 00:02:52,520 - Možná se vrací zpět. - Z toho bych měl Vánoce! 25 00:03:49,691 --> 00:03:53,743 KONEC ČASU Část První 26 00:04:02,000 --> 00:04:05,600 Ah, promiň. Tady jsi. 27 00:04:07,720 --> 00:04:09,560 Tak kde jsme to byli? 28 00:04:09,560 --> 00:04:11,840 Byl jsem povolán, co? 29 00:04:11,840 --> 00:04:14,680 Ood ve sněhu, který mě volal. 30 00:04:14,680 --> 00:04:17,360 No, nevzal jsem to přímou cestou, trochu jsem se bavil, víš? 31 00:04:17,360 --> 00:04:19,840 Cestoval jsem sem a tam, 32 00:04:19,840 --> 00:04:22,440 dostal se do problémů, však mě znáš. Ale bylo to super. 33 00:04:22,440 --> 00:04:26,520 Viděl jsem Fosforeující karusel Velkého Magellana Gestadta. 34 00:04:26,520 --> 00:04:29,840 Zachránil planetu před rudým masožravým Mawem, 35 00:04:29,840 --> 00:04:33,360 pojmenoval galaxii Alison. Oženil jsem se, ale byla to chyba, 36 00:04:33,360 --> 00:04:38,000 dobrá královna Bess, a můžu ti říct její přezdívka už není… 37 00:04:38,000 --> 00:04:40,040 ehm… takže, 38 00:04:40,040 --> 00:04:42,200 Co jsi chtěl? 39 00:04:42,200 --> 00:04:44,480 Měl jsi přijet hned. 40 00:04:44,480 --> 00:04:48,200 Když jsem tu byl naposledy, řekl jsi, že má píseň brzy skončí. 41 00:04:48,200 --> 00:04:49,920 A na to nespěchám. 42 00:04:49,920 --> 00:04:51,920 Půjdeš semnou. 43 00:04:51,920 --> 00:04:54,080 Vydrž, radši zamknu TARDIS. 44 00:04:57,000 --> 00:04:58,160 Chápeš? Jako auto. 45 00:04:59,960 --> 00:05:01,440 Zamknul jsem jí jako auto. 46 00:05:03,040 --> 00:05:05,560 To je vtipný. 47 00:05:05,560 --> 00:05:07,400 Ne? Trošku? 48 00:05:09,000 --> 00:05:11,240 Zkuste rozesmát Ooda. 49 00:05:13,720 --> 00:05:15,920 Tak kolik ti teď je, Sigmo? 50 00:05:22,000 --> 00:05:23,600 Nádhera! 51 00:05:27,240 --> 00:05:30,480 Ale no tak, to je úžasný! 52 00:05:31,480 --> 00:05:35,240 - Za jak dlouho jste to postavili? - Za sto let. 53 00:05:38,000 --> 00:05:40,360 Tak to je problém. 54 00:05:40,360 --> 00:05:42,760 Protože to je moc rychle. 55 00:05:42,760 --> 00:05:45,440 A nejenom město, ale i to, že jsi mě mohl zavolat. 56 00:05:45,440 --> 00:05:48,240 Dosáhnout zpět až do 21 století. 57 00:05:49,840 --> 00:05:53,240 Něco urychluje pokrok vašeho druhu. 58 00:05:53,240 --> 00:05:55,760 A mysl Oodů má potíže. 59 00:05:55,760 --> 00:05:58,680 - Proč, co se děje? - Každou noc, Doktore, 60 00:05:58,680 --> 00:06:01,920 každou noc, máme zlé sny. 61 00:06:01,920 --> 00:06:07,040 Vrací se to, vrací se to, pomalu se to vrací, 62 00:06:07,040 --> 00:06:12,080 skrz temnotu a oheň a krev, stále se to vrací, 63 00:06:12,080 --> 00:06:14,160 vrací se to na tento svět. 64 00:06:14,160 --> 00:06:17,360 Vrací se to, a on se vrací, 65 00:06:17,360 --> 00:06:20,520 a oni se vrací, ale již je pozdě, 66 00:06:20,520 --> 00:06:24,920 Pozdě. Moc pozdě. Přišel. 67 00:06:27,240 --> 00:06:30,880 Posaď se k starším Oodům a sdílej snění. 68 00:06:32,840 --> 00:06:34,480 Takže... 69 00:06:34,480 --> 00:06:35,920 Dobře. 70 00:06:38,880 --> 00:06:40,840 Zdravim. 71 00:06:42,360 --> 00:06:45,920 Připojíš se. Připojíš se. 72 00:06:45,920 --> 00:06:48,640 Připojíš se. Připojíš se. 73 00:06:48,640 --> 00:06:51,240 Připojíš se. Připojíš se. 74 00:06:51,240 --> 00:06:53,200 Připojíš se. 75 00:06:55,880 --> 00:06:57,440 Přichází k nám. 76 00:06:57,440 --> 00:06:58,960 Každou noc. 77 00:06:58,960 --> 00:07:03,200 Myslím, že všichni lidé ve vesmíru o něm nyní sní. 78 00:07:03,200 --> 00:07:05,600 - Ten muž je mrtvý. - Je toho více. 79 00:07:05,600 --> 00:07:07,160 Připoj se. 80 00:07:08,640 --> 00:07:10,400 Události získali svůj tvar. 81 00:07:10,400 --> 00:07:14,240 Už před tolika lety, a přesto se teď mění. 82 00:07:14,240 --> 00:07:15,839 Je tu muž... 83 00:07:16,600 --> 00:07:17,802 ... který se strachuje. 84 00:07:19,400 --> 00:07:21,120 Wilfred! Je v pořádku? 85 00:07:21,120 --> 00:07:24,600 - A co Donna, je v bezpečí? - Neměl jsi se opozdit, 86 00:07:24,600 --> 00:07:29,040 linie konvergence jsou kresleny přes Zemi. 87 00:07:29,040 --> 00:07:31,680 Král je ve svém panství. 88 00:07:37,040 --> 00:07:38,760 Nevím kdo to je. 89 00:07:38,760 --> 00:07:40,920 A je tu další. 90 00:07:40,920 --> 00:07:44,960 Nejosamělejší z nich, ztracená a zapomenutá. 91 00:07:46,480 --> 00:07:48,440 Vládcova manželka. 92 00:07:48,440 --> 00:07:50,800 Viděli jsme tolik, 93 00:07:50,800 --> 00:07:52,800 ale rozumíme málu. 94 00:07:52,800 --> 00:07:55,120 Kdo je ta žena v kleci? 95 00:07:56,240 --> 00:07:58,160 Byla... 96 00:07:58,160 --> 00:08:00,600 Nebyla to její chyba... 97 00:08:01,640 --> 00:08:05,160 Vládce je Pán Času, jako já. 98 00:08:07,520 --> 00:08:08,560 Můžu vám to ukázat. 99 00:08:10,560 --> 00:08:12,320 Vládce si říkal Saxon. 100 00:08:12,320 --> 00:08:16,240 Vzal si člověka, ženu, jménem Lucy. A zkazil jí. 101 00:08:19,000 --> 00:08:22,640 Stála po jeho boku, mezitím co dobýval Zemi. 102 00:08:22,640 --> 00:08:25,880 Zvrátil jsem všechno co provedl, takže se to nestalo. 103 00:08:25,880 --> 00:08:27,400 Ale Lucy Saxonová si to pamatovala. 104 00:08:32,480 --> 00:08:34,720 Držel jsem ho v náručí. 105 00:08:34,720 --> 00:08:36,920 Spálil jsem jeho tělo! 106 00:08:38,120 --> 00:08:39,720 Vládce je mrtvý! 107 00:08:39,720 --> 00:08:42,720 A přesto jsi neviděl... 108 00:08:46,000 --> 00:08:47,040 Co to je? 109 00:08:58,320 --> 00:08:59,960 Část z něj přežila. 110 00:09:01,480 --> 00:09:02,520 Musím jít! 111 00:09:02,520 --> 00:09:05,440 Ale děje se ještě něco, Doktore. 112 00:09:05,440 --> 00:09:07,960 Vládce se součástí většího plánu. 113 00:09:07,960 --> 00:09:12,080 Protože stín padá na celý vesmír. 114 00:09:12,080 --> 00:09:14,320 Něco ohromného se neklidně třepe v temnotě. 115 00:09:16,800 --> 00:09:20,840 Oodové mohou vidět zkrz čas, 116 00:09:20,840 --> 00:09:23,120 protože čas krvácí. 117 00:09:23,120 --> 00:09:27,000 Tvary věcí dávno ztracených se prodírají závojem. 118 00:09:27,000 --> 00:09:32,040 A věci odehrané před lety, hrozí zničení této budoucnosti, 119 00:09:32,040 --> 00:09:33,840 a současnosti i minulosti. 120 00:09:33,840 --> 00:09:37,880 - Co tím myslíš? - Toto jsme viděli, Doktore. 121 00:09:37,880 --> 00:09:41,640 Temnota hlásá jedinou věc… 122 00:09:41,640 --> 00:09:44,840 konec samotného času. 123 00:09:55,840 --> 00:10:00,440 Věci který se odehráli, se dějí právě teď. 124 00:10:38,120 --> 00:10:40,200 Paní Saxonová. 125 00:10:40,200 --> 00:10:43,240 Nechte mě se představit. 126 00:10:43,240 --> 00:10:45,600 Jsem nová Guvernérka. 127 00:10:45,600 --> 00:10:49,760 Obávám se, že předchozího Guvernéra postihla nehoda, 128 00:10:49,760 --> 00:10:53,520 kterou trvalo docela dlouho zařídit. 129 00:10:53,520 --> 00:10:56,480 Připravte to, slečno Trefusisová. 130 00:11:00,400 --> 00:11:03,480 Dobře jste držela jazyk za zuby. 131 00:11:03,480 --> 00:11:07,400 Váš soud byl držen v tajnosti a bez poroty. 132 00:11:09,000 --> 00:11:13,560 Takže nikdo neví, kdo Harold Saxon byl. 133 00:11:13,560 --> 00:11:15,160 Odkud přišel. 134 00:11:15,160 --> 00:11:17,560 Proč jste ho zabila. 135 00:11:17,560 --> 00:11:19,560 Ať poklekne. 136 00:11:23,000 --> 00:11:28,480 Jsou tu tací, co nikdy neztratili víru. 137 00:11:28,480 --> 00:11:33,120 A ve své moudrosti, se Harold Saxon připravil na tuto chvíli. 138 00:11:33,120 --> 00:11:36,880 Věděl, že by mohl zemřít a připravil nás na to. 139 00:11:38,520 --> 00:11:40,600 Dnes v noci, Paní Saxonová... 140 00:11:43,400 --> 00:11:44,440 ... se vrací. 141 00:12:05,520 --> 00:12:11,200 Jak bylo psáno v Tajných Knihách Saxonových, 142 00:12:11,200 --> 00:12:13,400 tohle... 143 00:12:13,400 --> 00:12:15,440 je Elixír života. 144 00:12:15,440 --> 00:12:17,800 Poslouchejte mě! Ať vám řekl cokoliv... 145 00:12:17,800 --> 00:12:21,920 - nemáte ponětí co děláte! - Slečno Trefusisová... 146 00:12:21,920 --> 00:12:24,600 - katalyzátor. - Co to děláte? 147 00:12:24,600 --> 00:12:26,960 Nechte mě být! Ne! Ne! 148 00:12:26,960 --> 00:12:29,120 Byla jste Saxonovou ženou. 149 00:12:29,120 --> 00:12:30,480 Nesete jeho otisk. 150 00:12:30,480 --> 00:12:32,560 To je vše co potřebujeme... 151 00:12:32,560 --> 00:12:37,240 poslední biometrický podpis. 152 00:12:39,480 --> 00:12:42,360 Nemůžete ho přivézt zpět, nesmíte! 153 00:12:55,640 --> 00:12:58,080 Prosím vás! 154 00:12:58,080 --> 00:13:00,760 Zastavte to, než bude pozdě! 155 00:13:00,760 --> 00:13:02,880 Odevzdáváme se... 156 00:13:02,880 --> 00:13:06,720 aby Saxon mohl žít! 157 00:13:09,440 --> 00:13:12,400 Nevidíte to? Lhal vám! 158 00:13:12,400 --> 00:13:15,520 Jeho jméno ani není Harold Saxon! 159 00:13:15,520 --> 00:13:17,640 A to bylo psáno také. 160 00:13:19,600 --> 00:13:21,960 Jeho jméno je... 161 00:13:21,960 --> 00:13:23,400 Vládce! 162 00:13:23,400 --> 00:13:28,200 Nikdy! Nikdy! Nikdy! Nikdy! 163 00:13:28,200 --> 00:13:31,640 Nikdy neumírající! Nikdy neumírající! 164 00:13:31,640 --> 00:13:34,080 Nikdy neumírající! Nikdy neumírající! 165 00:13:34,080 --> 00:13:36,360 Nikdy neumírající! 166 00:13:46,240 --> 00:13:49,040 Oh, Lucy... 167 00:13:49,040 --> 00:13:51,920 sladká Lucy Saxonová. 168 00:13:51,920 --> 00:13:53,520 Má, vždy věrná. 169 00:13:53,520 --> 00:13:57,600 Přivedl mě polibek vdovy zpět k životu? 170 00:13:57,600 --> 00:13:59,920 - Zabíjíš je! - Nech je umřít. 171 00:13:59,920 --> 00:14:02,720 Jsou první z mnoha. 172 00:14:02,720 --> 00:14:07,240 Celá tahle pitomá, zapáchající ostuda jménem lidstvo může klidně chcípnout. 173 00:14:09,960 --> 00:14:11,840 Neslyšíš to, Lucy? 174 00:14:11,840 --> 00:14:14,200 Ten hluk? 175 00:14:14,200 --> 00:14:17,240 To bubnování? Hlasitější než kdy jindy? 176 00:14:20,040 --> 00:14:23,160 Ty bubny, nikdy nekončící bubny. 177 00:14:24,680 --> 00:14:26,680 Oh, jak mě chyběli! 178 00:14:28,200 --> 00:14:30,280 Nikdo to nevěděl, lépe než já. 179 00:14:30,280 --> 00:14:31,880 Věděla jsem, že se vrátíš. 180 00:14:31,880 --> 00:14:36,440 A tvoji stoupenci nebyli jediný, kteří se připravovali! 181 00:14:38,960 --> 00:14:40,760 Co to děláš? 182 00:14:40,760 --> 00:14:44,280 Tajné Knihy Saxonovy mluvily o Elixíru života. 183 00:14:45,280 --> 00:14:48,760 Já sice nebyla tak chytrá, ale s kontakty mé rodiny... 184 00:14:48,760 --> 00:14:52,760 jsem našla lidi, kteří přišli na jeho opak. 185 00:14:52,760 --> 00:14:54,240 Neopovažuj se! 186 00:14:54,240 --> 00:14:56,880 Přikazuji ti to, Lucy! 187 00:14:56,880 --> 00:14:58,640 A ty mě poslechneš! 188 00:14:58,640 --> 00:15:01,640 Dokud nás smrt nerozdělí, Harry! 189 00:15:01,640 --> 00:15:02,920 Neeee! 190 00:15:34,880 --> 00:15:36,920 Možná máme štěstí, zlatíčko. 191 00:15:36,920 --> 00:15:40,600 To je záznam z Broadfellského vězení z noci kdy vyhořelo. 192 00:15:40,600 --> 00:15:41,640 Podívej se na to. 193 00:15:45,880 --> 00:15:48,800 Někdo přežil. Myslíš, že to je on? 194 00:15:50,760 --> 00:15:54,040 Tak to by byl teprve vánoční dárek. 195 00:15:54,040 --> 00:15:56,520 Nech to na taťkovi. 196 00:16:03,520 --> 00:16:07,240 Dámy a pánové, vypadá to, že pomoc je nablízku. 197 00:16:07,240 --> 00:16:09,640 Vánoce jsou zrušeny. 198 00:16:09,640 --> 00:16:11,960 Připravte bránu. 199 00:16:28,320 --> 00:16:31,160 Jdu ke Lvovi. 200 00:16:31,160 --> 00:16:34,080 Na jednoho frťana. Vánoční drink. 201 00:16:34,080 --> 00:16:35,720 Měj te se. 202 00:16:39,280 --> 00:16:44,720 Výsadkář jedna výsadkáři dvě, jsme v pohybu, opakuji jsme v pohybu. 203 00:16:44,720 --> 00:16:47,160 Setkáme se v 13:00. 204 00:16:47,160 --> 00:16:49,760 Přepínám a končím. 205 00:16:53,800 --> 00:16:54,840 No tak! 206 00:16:54,840 --> 00:16:57,400 A zatřeseme nohou! 207 00:17:05,080 --> 00:17:07,360 Tak, dobře, jdeme na to! 208 00:17:08,720 --> 00:17:11,720 Všichni v pořádku? Kdo má čokoládky? 209 00:17:15,760 --> 00:17:20,320 Je vysoký a hubený, nosí hnědý nebo modrý oblek a dlouhý hnědý kabát. 210 00:17:20,320 --> 00:17:24,240 Má to čemu teď říkají účes: lepkavý a vztyčený vlasy, jo? 211 00:17:24,240 --> 00:17:27,520 Jo a na druhý stránce, hledáme policejní budku. 212 00:17:27,520 --> 00:17:29,120 Je stejná jak ty staré. 213 00:17:29,120 --> 00:17:34,080 V jedné jsem byla zamčená o prázdninách srpnu 1962. 214 00:17:34,080 --> 00:17:38,320 - Byla jsi zlobivá, Minnie? - To teda byla. 215 00:17:40,400 --> 00:17:43,400 Jasně, dobře, dobře. Poslouchejte, tohle je důležité. 216 00:17:43,400 --> 00:17:46,640 Musíme ho najít, tak zavolejte všem co znáte. 217 00:17:46,640 --> 00:17:50,520 Sally zkus to prosím v Bridgovém klubu. Winstone ty to zkus u Old Boys. 218 00:17:50,520 --> 00:17:55,320 Bobby zavolej své staré jazzové kapele jo? A máme město pokryté. 219 00:17:55,320 --> 00:17:58,160 - Stříbrný plášť. - Jo. 220 00:17:58,160 --> 00:18:00,000 A kdo to vlastně je, ten Doktor? 221 00:18:00,000 --> 00:18:03,080 To ti nemůžu říct. Slíbil jsem to. 222 00:18:04,600 --> 00:18:06,240 Ale řekněte mi, 223 00:18:06,240 --> 00:18:09,200 neměli jste zlé sny? Všichni? 224 00:18:10,680 --> 00:18:12,800 Sny na které si nemůžete vzpomenout? 225 00:18:14,880 --> 00:18:17,760 No, tak proto ho potřebujeme. 226 00:18:17,760 --> 00:18:20,440 Potřebujeme Doktora. 227 00:18:20,440 --> 00:18:21,960 Víc než kdy jindy. 228 00:18:25,280 --> 00:18:27,920 - Chceš k tomu cibuli? - Jo, jo, dej jí tam. 229 00:18:27,920 --> 00:18:30,440 A co ty, Gingere? Chceš cibuli? 230 00:18:31,440 --> 00:18:34,800 Moc toho neřekne. Dej mu jí. 231 00:18:34,800 --> 00:18:38,240 - Je z Huddersfield. - Tak se o něj postarej. 232 00:18:38,240 --> 00:18:42,560 A nezapomeň zítra večer máme vánoční vysílání. 233 00:18:42,560 --> 00:18:46,040 Prezident Obama slíbil ukončení krize. 234 00:18:46,040 --> 00:18:50,520 - Špatné časy brzy skončí, Gingere. - Tak veselé vánoce. 235 00:18:50,520 --> 00:18:53,440 Veselé Vánoce i tobě. 236 00:18:56,120 --> 00:18:58,440 Tak, co to bude, pane? 237 00:19:00,560 --> 00:19:01,920 Všechno. 238 00:19:05,960 --> 00:19:08,800 Mám obrovskej hlad. 239 00:19:12,240 --> 00:19:15,320 Říkají, že prezident má skvělí plán. 240 00:19:15,320 --> 00:19:19,880 Hodlá zachránit svět s nějakým velkým finančním plánem. 241 00:19:19,880 --> 00:19:23,320 Ať je to cokoliv, vsadím se, že nám to nepomůže. 242 00:19:25,000 --> 00:19:27,520 Tomu říkám energie. 243 00:19:29,080 --> 00:19:31,040 Umírám hlady. 244 00:19:42,560 --> 00:19:46,280 Vidíš, tohle bys neměl dělat, takhle to zhltnout. 245 00:19:46,280 --> 00:19:49,800 Vím, že je to lákavé... ale když to vydržíš, může ti to vydržet celý den. 246 00:19:49,800 --> 00:19:52,520 Potřebuju víc. Chci sýr a hranolky. 247 00:19:52,520 --> 00:19:54,720 A maso a omáčku a zmrzlinu a pivo, 248 00:19:54,720 --> 00:19:58,120 a vepřový a hovězí a špek a pořádný kousky pálivého tmavého masa. 249 00:19:58,120 --> 00:20:02,600 To se máš, kámo. Možná bychom měli jít. 250 00:20:02,600 --> 00:20:06,040 Vypadáš jak ten týpek. Harold Saxon. 251 00:20:06,040 --> 00:20:09,040 Ten co se zcvoknul. 252 00:20:11,280 --> 00:20:16,160 No není to vtipný? No není to ta nejlepší věc na světě? 253 00:20:18,440 --> 00:20:24,760 Mistr převleků který vypadá jako bývalí Premiér. 254 00:20:24,760 --> 00:20:28,200 Nemůžu se nikde skrýt. Může mě vidět, 255 00:20:28,200 --> 00:20:31,840 může mě cítit... Ať mě neucítí! 256 00:20:31,840 --> 00:20:35,120 Doktor, Doktor jí zastavil. Musím se zbavit toho pachu! 257 00:20:35,120 --> 00:20:37,960 Toho smradu, toho příšernýho smradu! 258 00:20:37,960 --> 00:20:41,160 Gingere. Jdeme, honem. 259 00:20:41,160 --> 00:20:43,000 Protože to je vtipný! 260 00:20:43,000 --> 00:20:45,800 Nechápete to? 261 00:20:45,800 --> 00:20:49,440 Podívejte na mě! Štěpím se! 262 00:20:49,440 --> 00:20:51,040 Jsem k popukání! 263 00:20:51,040 --> 00:20:54,680 Jsme ta nejvtipnější věc na celém světě! 264 00:21:07,160 --> 00:21:10,800 Sarah! Bože pomoz nám! 265 00:21:10,800 --> 00:21:13,160 Je tam chlap...! 266 00:21:17,400 --> 00:21:20,840 Večeeeřeeeee! 267 00:23:38,600 --> 00:23:44,040 Prosím nech mě pomoci! Spaluješ svou životní sílu. 268 00:23:47,720 --> 00:23:50,760 - Rád vás vidím Doktore! - Uhni z cesty! 269 00:23:52,760 --> 00:23:54,480 Zvládli jsme to? To je on? 270 00:23:54,480 --> 00:23:58,480 - Vysoký a hubený, dlouhý hnědý kabát. - Stříbrný plášť zabral. 271 00:23:58,480 --> 00:24:01,840 Protože Wilf zavolal Netty, která zavolala June, jejíž sestra žije naproti 272 00:24:01,840 --> 00:24:08,480 Breadfellu a uviděla policejní budku, a její soused viděl tohohle muže mířit na východ. 273 00:24:08,480 --> 00:24:11,946 Wilfrede, slíbil jste, že nikomu neřeknete kdo jsem. 274 00:24:11,946 --> 00:24:13,524 Jenom jsem jim, řekl, že jste Doktor. 275 00:24:13,559 --> 00:24:17,360 A pokud mohu říct, pane. Je to čest vás znovu vidět. 276 00:24:19,040 --> 00:24:24,680 Ale nikdy jsi neřekl, že je to takový fešák. Je nádherný, vyfoť nás. 277 00:24:24,680 --> 00:24:26,440 Není špatný, co? 278 00:24:26,440 --> 00:24:27,971 Já budu další. 279 00:24:27,972 --> 00:24:33,333 Já jsem Minnie. Je to už dlouho co jsem se fotila s pěkným mužem. 280 00:24:33,368 --> 00:24:35,640 No tak nechte, ho být! 281 00:24:35,640 --> 00:24:37,360 Jemu to nevadí! 282 00:24:37,360 --> 00:24:40,200 No tak Doktore, usmějte se. 283 00:24:40,200 --> 00:24:42,120 - Správně. - Vydržte. 284 00:24:42,120 --> 00:24:45,600 - Blesklo to? - Ne, je tam modré světlo. Zkus to znovu. 285 00:24:45,600 --> 00:24:47,280 S tímhle mi to moc nejde. 286 00:24:47,280 --> 00:24:50,760 - Mám docela napilno, víte? - To bude jen chvilička. 287 00:24:50,760 --> 00:24:52,760 Usmívej se. 288 00:24:53,040 --> 00:24:55,640 To je vaše RUKA, Minnie? 289 00:24:55,640 --> 00:24:57,120 Hodnej. 290 00:25:11,800 --> 00:25:13,440 Tady, jdeme. 291 00:25:13,440 --> 00:25:16,600 Co je tak zvláštního na tomhle místě? Cestou jsme minuli alespoň 15 kaváren. 292 00:25:16,600 --> 00:25:18,480 Jo. Dobrej. 293 00:25:20,880 --> 00:25:25,200 Prožili jsme pěkné časy, ne? Všechen ten ATMOS. 294 00:25:25,200 --> 00:25:29,760 A planety na obloze. A já s paintballkou - puf. 295 00:25:34,880 --> 00:25:37,320 Pořád vidím věci, Doktore... 296 00:25:37,320 --> 00:25:39,760 Tvář. V noci. 297 00:25:39,760 --> 00:25:43,944 - Kdo jsi? - Wilfred Mott. 298 00:25:44,449 --> 00:25:48,600 Lidé čekali stovky let aby mě našli a ty jsi to dokázal za pár hodin. 299 00:25:48,600 --> 00:25:52,160 - Asi jsem měl jen štěstí. - Ne, my se potkáváme pořád, Wilfe. 300 00:25:52,160 --> 00:25:55,600 Pořád a pořád. Jako by nás něco spojovalo. 301 00:25:55,600 --> 00:25:59,080 - Co je na mě tak důležitého? - Přesně. Proč zrovna ty? 302 00:26:07,840 --> 00:26:11,960 - Umřu. - No, to já taky, jednoho dne. 303 00:26:11,960 --> 00:26:16,160 - Neopovažuj se! - Dobře, pokusím se. 304 00:26:17,720 --> 00:26:19,760 Ale řekli mi. 305 00:26:19,760 --> 00:26:22,480 "Zaklepe čtyřikrát." 306 00:26:24,400 --> 00:26:26,920 Takové je proroctví. 307 00:26:26,920 --> 00:26:29,000 Zaklepe čtyřikrát a pak... 308 00:26:29,000 --> 00:26:33,840 Ale když jsem tě viděl dříve, říkal jsi, že tvý lidé 309 00:26:33,840 --> 00:26:36,400 se mohou změnit, celé své tělo. 310 00:26:36,400 --> 00:26:39,320 I tak můžu umřít. 311 00:26:39,320 --> 00:26:42,280 Když mě zabijou než začne regenerace, tak budu mrtvý. 312 00:26:44,280 --> 00:26:46,320 A i tak. 313 00:26:46,320 --> 00:26:48,320 I když se změním, 314 00:26:48,320 --> 00:26:49,840 je to jako smrt. 315 00:26:54,920 --> 00:26:56,920 Všechno co jsem zemře. 316 00:26:56,920 --> 00:26:59,680 Nějaký nový muž se loudá pryč... 317 00:27:04,520 --> 00:27:07,000 A já jsem mrtvý. 318 00:27:09,360 --> 00:27:11,320 Co? 319 00:27:12,880 --> 00:27:15,480 Promiň, ale musel jsem. Nemůžeš jí nijak pomoc? 320 00:27:15,480 --> 00:27:16,238 Nech toho! 321 00:27:16,303 --> 00:27:19,010 Ale vždyť jsi tak chytrej. To jí nemůžeš vrátit vzpomínky? 322 00:27:19,010 --> 00:27:22,800 Jen k ní běž. Přeběhni ulici a pozdrav jí. 323 00:27:22,800 --> 00:27:27,600 Jestli si na mě vzpomene, její mysl shoří a ona zemře. 324 00:27:28,440 --> 00:27:31,160 Ani se toho auta nedotkněte! 325 00:27:31,920 --> 00:27:35,520 - Nezměnila se. - Ne. 326 00:27:37,360 --> 00:27:39,160 Támhle je... 327 00:27:39,160 --> 00:27:44,360 Shaun Temple. Jsou zasnoubení. Budou se vdávat na jaře. 328 00:27:45,360 --> 00:27:48,520 - Další svatba. - Jo. 329 00:27:48,520 --> 00:27:51,560 Moment, nebude si přece říkat Noble-Temple, že ne? 330 00:27:51,560 --> 00:27:54,857 - To zní jak cestovka. - Ne bude to Temple-Noble. 331 00:27:54,858 --> 00:27:55,820 Jasně. 332 00:27:57,720 --> 00:28:01,400 Je šťastná? Je hodnej? 333 00:28:01,400 --> 00:28:04,760 Jo, je milej, trochu snílek. 334 00:28:04,760 --> 00:28:09,680 Ale on vydělává minimální mzdu a ona dvoupenci, takže si můžou dovolit jen prťavý byt. 335 00:28:11,800 --> 00:28:16,280 A někdy má takový zvláštní výraz. Vypadá tak smutně. 336 00:28:17,800 --> 00:28:22,360 - Ale nevzpomíná si proč. - Získala si ho. 337 00:28:23,560 --> 00:28:26,920 - Dělá co musí. - Neděláme to všichni? 338 00:28:29,120 --> 00:28:32,760 Jo, a co ty? Koho máš teď? 339 00:28:32,760 --> 00:28:35,040 Nikoho. 340 00:28:36,360 --> 00:28:39,080 Cestuji sám. 341 00:28:41,800 --> 00:28:43,960 Myslel jsem, že to bude lepší. 342 00:28:46,480 --> 00:28:50,800 Ale provedl jsem pár věcí, které dopadli špatně. Potřebuju... 343 00:28:51,840 --> 00:28:53,640 Ale no tak. 344 00:28:57,720 --> 00:29:00,440 - Veselé Vánoce. - Jo, tobě taky. 345 00:29:01,240 --> 00:29:04,040 Podívej se na nás. 346 00:29:04,040 --> 00:29:06,080 Copak to nechápeš? 347 00:29:06,080 --> 00:29:10,360 Potřebuješ jí, Doktore. Nerozesmála tě? 348 00:29:10,360 --> 00:29:13,040 Stará dobrá Donna? 349 00:29:18,320 --> 00:29:19,480 Ne? 350 00:29:37,960 --> 00:29:42,120 A tak se stalo, že hráči se připravili na místa, 351 00:29:42,120 --> 00:29:45,800 připravující se na věci, které měli nastat. 352 00:29:50,720 --> 00:29:57,280 Šílenec seděl ve své říši prachu a popelu, 353 00:29:57,280 --> 00:30:01,200 tušící málo o slávě, které by mohl dosáhnout. 354 00:30:03,600 --> 00:30:07,360 Zatímco jeho spasitel se rozhlížel po pustině, 355 00:30:07,360 --> 00:30:11,680 doufající v změnu jeho nevyhnutelného osudu. 356 00:30:14,760 --> 00:30:20,080 Mezitím, idioti a hlupáci snili o zářivé budoucnosti. 357 00:30:21,698 --> 00:30:24,440 Budoucnosti, která nyní neměla nastat. 358 00:30:26,640 --> 00:30:28,960 Jak se Země ponořovala do temnoty, 359 00:30:28,960 --> 00:30:32,240 lidé toho světa spali, 360 00:30:32,240 --> 00:30:34,760 chvějící se, 361 00:30:34,760 --> 00:30:40,280 tušící, že úsvit přinese jedinou věc... 362 00:30:44,200 --> 00:30:47,040 Poslední den. 363 00:32:22,360 --> 00:32:25,160 Měl jsem statky. 364 00:32:25,160 --> 00:32:29,360 Pamatuješ na pozemky mého otce, tehdy na Gallifrey? 365 00:32:30,960 --> 00:32:33,920 Pastviny rudé trávy, 366 00:32:33,920 --> 00:32:37,520 rozpínající se přes svahy hory Zatracení? 367 00:32:40,800 --> 00:32:44,560 Pobývali jsme po těch polích celé dny, 368 00:32:44,560 --> 00:32:47,040 křičící na oblohu. 369 00:32:50,960 --> 00:32:53,960 A podívej se na nás teď. 370 00:32:55,720 --> 00:32:58,040 To je mi proslov. 371 00:32:58,040 --> 00:33:00,200 Ale kolik lidí jsi zabil? 372 00:33:03,320 --> 00:33:07,280 - Jsem tak hladový. - Tvé oživení proběhlo špatně. 373 00:33:07,280 --> 00:33:08,920 Ta energie... 374 00:33:10,800 --> 00:33:14,840 Tvé tělo je rozpárané. Zabíjíš se. 375 00:33:14,840 --> 00:33:17,360 A lidé si tam slaví Vánoce, 376 00:33:17,360 --> 00:33:19,400 snědí toho tolik! 377 00:33:19,400 --> 00:33:22,200 Všechno to pečené maso. 378 00:33:22,200 --> 00:33:24,360 Dorty a rudé víno. 379 00:33:24,360 --> 00:33:27,440 Teplé, tlusté, krvavé jídlo. 380 00:33:27,440 --> 00:33:33,280 Hrnce, talíře jídla a tolik tuku a šťávy, 381 00:33:33,280 --> 00:33:37,560 a pečené, spálené, lepkavá kůže, je to horké, tak horké! 382 00:33:37,560 --> 00:33:40,240 - Nech toho. - Rozkrájené, rozkrájené...! 383 00:33:40,240 --> 00:33:44,440 Rozkrájené, je to moje, moje. Moje, já to sním, a budu jíst a jíst...! 384 00:33:44,440 --> 00:33:47,480 Sním tu hostinu, budu jíst a jíst a jíst! 385 00:33:50,640 --> 00:33:53,160 Co když, tě požádám o pomoc? 386 00:33:57,400 --> 00:34:02,320 - Jde tu o víc než o nás dva. - Vážně? 387 00:34:02,320 --> 00:34:08,160 - Řekli mi, že se něco vrací. - A tady jsem! 388 00:34:08,440 --> 00:34:11,920 - Ne ještě neco jiného. - Bolí to. 389 00:34:11,920 --> 00:34:14,960 - Řekli mi, že konec času... - Bolí to, Doktore, ten hluk... 390 00:34:14,960 --> 00:34:18,120 Ten hluk v mé hlavě, Doktore, 391 00:34:18,120 --> 00:34:23,480 raz, dva, tři, čtyři, raz, dva, tři, čtyři, silnější než kdy jindy! 392 00:34:25,840 --> 00:34:28,920 - Neslyšíš to? - Promiň. 393 00:34:28,920 --> 00:34:30,800 Poslouchej, poslouchej, poslouchej, poslouchej, 394 00:34:33,720 --> 00:34:37,240 Každou minutu, každou sekundu, 395 00:34:37,240 --> 00:34:40,400 každým úderem mých srdcí, 396 00:34:40,400 --> 00:34:44,800 tady to je... volá mě to. 397 00:34:46,680 --> 00:34:49,880 - Prosím, poslouchej. - Neslyším to. 398 00:34:51,520 --> 00:34:53,600 Poslouchej. 399 00:35:03,040 --> 00:35:06,200 - Ale, to... - Co? 400 00:35:06,200 --> 00:35:08,920 Slyšel jsem to. 401 00:35:08,920 --> 00:35:14,200 Ale žádný hluk není, nikdy nebyl to je jen tvé šílenství, jen... 402 00:35:14,200 --> 00:35:18,320 Co to je? Co je v tvé hlavě? 403 00:35:18,320 --> 00:35:21,080 Je to skutečné. 404 00:35:22,800 --> 00:35:24,760 Je to skutečné. 405 00:35:25,960 --> 00:35:27,920 JE TO SKUTEČNÉ! 406 00:35:45,240 --> 00:35:47,960 Všechny ty roky, 407 00:35:47,960 --> 00:35:50,360 sis myslel, že jsem šílenej. 408 00:35:52,720 --> 00:35:55,960 Král pustiny. 409 00:35:55,960 --> 00:36:01,080 Ale něco mě volá, Doktore, co je to, co je to, co je to? 410 00:36:23,680 --> 00:36:25,320 Ne! 411 00:36:37,120 --> 00:36:39,160 Nechte ho! 412 00:37:05,840 --> 00:37:08,960 Takže, připravte se, nikdy není brzy na Margaritu. 413 00:37:08,960 --> 00:37:13,600 Zapomněla jsem na citrony tak jsem místo nich použila pomeranče. Ovoce jako ovoce. 414 00:37:13,600 --> 00:37:18,680 Oh, to je nádhera, podívej na to. Absolutní nádhera. 415 00:37:18,680 --> 00:37:21,737 S láskou od Donny. Nechali sis účtenku? 416 00:37:21,738 --> 00:37:22,738 Ano, nechala. 417 00:37:23,080 --> 00:37:26,560 No tak dědo, seš nějaký smutný už od té doby co jsi vstal. 418 00:37:26,560 --> 00:37:30,960 - Líbí se ti ta knížka? - Proč jsi mi dala zrovna tuhle? 419 00:37:32,080 --> 00:37:37,480 Nevím. Viděla jsem jí v obchodě a pomyslela na tebe, 420 00:37:37,480 --> 00:37:41,520 přišlo mi, že bys jí měl mít. 421 00:37:43,600 --> 00:37:47,880 Koukněte na to, to je od Charlieho Mortona, no není to sprostý? 422 00:37:53,161 --> 00:37:54,627 BOJOVÁNÍ S BUDOUCNOSTÍ 423 00:37:55,880 --> 00:37:58,400 Mohl byste, pane Danesi... 424 00:38:03,520 --> 00:38:07,440 - Umírám hlady. - Měl byste poděkovat mé dceři, 425 00:38:07,440 --> 00:38:09,880 byl to její nápad. 426 00:38:09,880 --> 00:38:14,160 Slyšela zvěsti o Haroldovi Saxonovi. O jeho stoupencích. Jeho návratu. 427 00:38:14,160 --> 00:38:17,520 Jsou to věci, které jí připadají vzrušující. 428 00:38:17,520 --> 00:38:19,800 A měla jsme pravdu. Je zpět. 429 00:38:19,800 --> 00:38:23,240 Ten kterého jsme potřebovali je zde. 430 00:38:24,880 --> 00:38:28,240 To bude úžasné. 431 00:38:32,920 --> 00:38:36,880 Tady máte dárky. Nemohl jsem si dovolit moc, 432 00:38:36,880 --> 00:38:40,680 ale to se změní, jestli dnes Prezident Obama ukončí tuhle krizi. 433 00:38:40,680 --> 00:38:46,360 No tak, no tak, no tak. Ticho, Královna bude mít proslov. Pojďte jí projevit úctu. 434 00:38:46,360 --> 00:38:51,720 - Veselé Vánoce, pane Motte. - Děkuji ti. Ale nech toho. Už to začíná. 435 00:38:51,720 --> 00:38:55,480 Začíná to, naše panovnice. 436 00:38:58,400 --> 00:39:00,760 Co? 437 00:39:00,760 --> 00:39:04,280 Události jsou v pohybu, Wilfrede. 438 00:39:04,280 --> 00:39:07,720 - A jsou rychlejší než si myslíš. - Vidíte to? 439 00:39:07,720 --> 00:39:10,880 Upřímně, ráda bych královně řekla, že je čas změnit šatník. 440 00:39:10,880 --> 00:39:15,560 - Ne, ne, ne, ne. To nemyslím... - Jenom ty mě vidíš. 441 00:39:15,560 --> 00:39:20,080 - Jen ty stojíš v srdci náhody. - Proč, co jsem udělal? 442 00:39:20,080 --> 00:39:22,240 Jste starý voják, pane. 443 00:39:22,240 --> 00:39:24,880 Jen přiliž pozdě. 444 00:39:24,880 --> 00:39:29,080 - Válka byla vyhrána a obešla tě. - Splnil jsem svou povinnost. 445 00:39:29,080 --> 00:39:31,880 Nikdy jsi nikoho nezabil. 446 00:39:31,880 --> 00:39:33,440 Ne, to ne. 447 00:39:33,440 --> 00:39:35,400 Ne, nezabil, ne. 448 00:39:35,400 --> 00:39:38,960 Neříkej to tak jako by to byla hanba. 449 00:39:38,960 --> 00:39:43,320 Nastane čas... kdy budeš muset popadnout zbraň. 450 00:39:43,320 --> 00:39:45,360 Kdo jsi? 451 00:39:45,360 --> 00:39:47,720 Doktorovi o tom nic neříkej. 452 00:39:47,720 --> 00:39:50,720 Jeho život může být zachráněn. 453 00:39:50,720 --> 00:39:54,600 Pokud mu o tomhle neřekneš. 454 00:40:56,560 --> 00:40:58,640 Ztratil jsem ho, byl jsem v bezvědomí. 455 00:40:58,640 --> 00:41:00,840 Je pořád na Zemi, ale je přiliž daleko. 456 00:41:00,840 --> 00:41:03,640 Nemůžeš tu takhle parkovat, co když to Donna uvidí? 457 00:41:03,640 --> 00:41:08,680 Ty jsi jediný, jediné pojítko které mě napadá, jen musím přijít jak do toho zapadáš... 458 00:41:08,680 --> 00:41:13,080 Řekni, viděl jsi něco? Cokoliv zvláštního, cokoliv divného? 459 00:41:13,080 --> 00:41:14,960 No, byl tu... 460 00:41:14,960 --> 00:41:18,200 - Co? - No byl tu... Ne, to nic. 461 00:41:18,200 --> 00:41:21,470 Možná něco neočekávaného, co nějak propojilo tvůj život. Cokoliv. 462 00:41:21,471 --> 00:41:24,046 No, Donna se chová podivně. 463 00:41:24,081 --> 00:41:28,440 - Měla dnes ráno nějakou podivnou chvilku. Kvůli té knížce. / - Jaké Knížce? 464 00:41:28,440 --> 00:41:33,556 - Jmenuje se Joshua Naismith. - To je ten muž. Toho mi ukázali Oodové. 465 00:41:33,556 --> 00:41:34,861 - Kdo? - Oodové. 466 00:41:34,861 --> 00:41:35,280 Kdo jsou Oodové? 467 00:41:35,280 --> 00:41:41,600 Oodové. Ale tohle vše je součástí konvergence. Možná to zasahuje do Donnina podvědomí. 468 00:41:44,120 --> 00:41:47,680 Oh, pořád bojuje, dokonce i teď. Doktor-Donna. 469 00:41:47,680 --> 00:41:49,480 Co se děje, tati? 470 00:41:49,480 --> 00:41:51,600 Vy! 471 00:41:51,600 --> 00:41:53,760 Ale... zmizte odsud! 472 00:41:53,760 --> 00:41:58,000 - Veselé Vánoce. - Veselé Vánoce, ale nesmí vás vidět, co když si vzpomene? 473 00:41:58,000 --> 00:41:59,880 Mami, kde jsou ty pinzety? 474 00:41:59,880 --> 00:42:01,222 - Běžte. - Jdu. 475 00:42:01,223 --> 00:42:03,630 - Jo já taky. - Tak to teda ne! 476 00:42:05,280 --> 00:42:08,120 Mami? Dědo? 477 00:42:08,880 --> 00:42:10,520 Tati, varuju tě... 478 00:42:10,520 --> 00:42:12,280 Měj se, uvidíme se později. 479 00:42:12,280 --> 00:42:16,080 - Nejste na schovku už starý? - Zůstaň kde seš! 480 00:42:16,080 --> 00:42:19,120 - Nemůžeš jít semnou. - Přece mě tu s ní nenecháš! 481 00:42:19,120 --> 00:42:20,760 - To je fakt. - Mami? 482 00:42:20,760 --> 00:42:23,880 Poslouchej mě. Zakazuju to. Vylez odtamtud! 483 00:42:23,880 --> 00:42:28,440 Doktore, hned mi vraťte mého otce! 484 00:42:28,440 --> 00:42:30,160 Vraťte se! 485 00:42:30,160 --> 00:42:33,880 Vraťte se, povídám! Dělejte! 486 00:42:33,880 --> 00:42:37,760 To tady řveš na vzduch? 487 00:42:37,760 --> 00:42:40,400 Ano. 488 00:42:40,400 --> 00:42:42,760 Možná. Ano. 489 00:42:44,280 --> 00:42:47,920 Naismith, pokud ho vystopuju... 490 00:42:50,560 --> 00:42:53,400 Ah. Jasně. Jo. 491 00:42:53,400 --> 00:42:55,520 Větší zevnitř. Líbí se ti to? 492 00:42:55,520 --> 00:42:57,560 Myslel jsem, že to bude čistější. 493 00:42:57,560 --> 00:43:00,000 Čistější? 494 00:43:00,000 --> 00:43:02,000 Může tě hned vrátit domů. 495 00:43:02,000 --> 00:43:05,840 Poslyš Doktore, pokud je tohle stroj času - a ty naháníš toho chlapa, 496 00:43:05,840 --> 00:43:08,680 proč se prostě nevrátíš do včerejška a nechytneš ho? 497 00:43:08,680 --> 00:43:12,000 Nemůžu se vracet po své vlastní časové linii. Musím zůstat relativní 498 00:43:12,000 --> 00:43:14,061 k Vládcovi, abych nezpůsobil kauzální nexus, Chápeš? 499 00:43:14,062 --> 00:43:16,422 - Ani slovu. - Vítej na palubě. 500 00:43:16,457 --> 00:43:18,160 Díky. 501 00:43:30,200 --> 00:43:31,280 Ukažte mu to. 502 00:43:42,080 --> 00:43:46,680 - Oh, tohle není ze Země. - Vy taky ne. 503 00:43:46,680 --> 00:43:49,840 Perfektní kombinace, nemyslíte? 504 00:43:49,840 --> 00:43:53,920 Promiňte pane, mohl bych zkontrolovat suterén? Máme kolísání 505 00:43:53,920 --> 00:43:56,240 - v energetických kabelech. - Ovšem. 506 00:43:56,240 --> 00:43:59,920 Slečno Addamsová, mohla byste mi pomoc? 507 00:44:14,000 --> 00:44:17,520 Kdo to sakra je? Co když to zjistí? 508 00:44:17,520 --> 00:44:22,240 Říkali, že je to expert, ale expert na co? 509 00:44:22,240 --> 00:44:24,920 Nevím. Podle záznamů, 510 00:44:24,920 --> 00:44:30,240 byl Harold Saxon Premiérem téhle pitomé zemičky. 511 00:44:30,240 --> 00:44:33,160 Tohle mě škrtí. Promiň. 512 00:44:37,000 --> 00:44:42,720 U všech svatý, to je lepší. Tihle lidé jsou tak ploší. 513 00:44:47,000 --> 00:44:51,160 Ale co uděláme? Byli jsme tak blízko, už to skoro funguje. 514 00:44:51,160 --> 00:44:54,240 Co když je ten návštěvník nějaký génius? 515 00:44:54,240 --> 00:44:56,240 Přemýšlej o tom. 516 00:44:56,240 --> 00:45:00,120 Ukradli jsme si tenhle projekt, možná ho budeme moct využít. 517 00:45:00,120 --> 00:45:03,920 Harold Saxon, nebo ať je to kdokoliv, 518 00:45:03,920 --> 00:45:07,280 může být přesně tím co potřebujeme. 519 00:45:07,280 --> 00:45:13,560 Brána byla nalezená uvnitř vesmírné lodi u hory Mount Snowdon. 520 00:45:13,560 --> 00:45:17,320 Byla přemístěna do institutu známého jako Torchwood, a když Torchwood selhal, 521 00:45:17,320 --> 00:45:20,760 řekněme, že jsem jí získal. 522 00:45:23,320 --> 00:45:25,120 Líbíte se mi. 523 00:45:25,120 --> 00:45:26,800 Děkuji. 524 00:45:26,800 --> 00:45:29,240 Určitě chutnáte dobře. 525 00:45:31,160 --> 00:45:32,680 Pane Danesi? 526 00:45:34,000 --> 00:45:35,480 Dejte návštěvníkovi jídlo. 527 00:46:08,560 --> 00:46:12,720 Každopádně. Zařízení bylo vybaveno vlastní energií, 528 00:46:12,720 --> 00:46:16,440 Nukleárním bleskem. 529 00:46:16,440 --> 00:46:21,400 Jeden technik zůstává v napětí zpětné vazby 24 hodin denně. 530 00:46:21,400 --> 00:46:23,360 Síla se živý na Bráně, 531 00:46:23,360 --> 00:46:29,160 kde to podporuje nějakou buněčnou regeneraci. Slečna Collinsová byla první která to vyzkoušela. 532 00:46:29,160 --> 00:46:34,840 Od malička měla popáleniny z jedné strašlivé nehody. Mohla byste? 533 00:46:37,680 --> 00:46:39,400 Brána jí uzdravila. 534 00:46:39,400 --> 00:46:41,360 Děkuji. 535 00:46:41,360 --> 00:46:44,360 - Ale k čemu jí chcete vy? - Spočítali jsme, 536 00:46:44,360 --> 00:46:50,360 že pokud by se to povedlo úplně opravit, může to uzdravit tělo, navždy. 537 00:46:50,360 --> 00:46:53,280 Proto to získalo svůj název: Brána Nesmrtelnosti. 538 00:46:53,280 --> 00:46:55,040 Protože to je to co chci. 539 00:46:55,040 --> 00:46:58,560 Ne pro sebe. Ale pro mou dceru. 540 00:46:58,560 --> 00:47:00,760 Chci aby nikdy nezemřela. 541 00:47:00,760 --> 00:47:02,400 Můj dar pro ní. 542 00:47:02,400 --> 00:47:07,240 Bude nesmrtelná. 543 00:47:07,240 --> 00:47:08,880 Abigail. 544 00:47:08,880 --> 00:47:12,600 To znamená "nositelka radosti". 545 00:47:25,360 --> 00:47:26,880 Tak se dám do práce. 546 00:47:31,640 --> 00:47:34,760 Přesunuli jsme se. Vážně! - Měl bys tu zůstat. 547 00:47:34,760 --> 00:47:37,120 - Tak to prdlajs! - Hele nekli! Moment. 548 00:47:38,760 --> 00:47:43,880 Jen jí posunu o sekundu mimo. Nechci aby Vládce našel TARDIS. 549 00:47:55,280 --> 00:47:59,920 V knize se píše, že je to miliardář, má svojí vlastní soukromou armádu. 550 00:47:59,920 --> 00:48:01,440 Jdeme. 551 00:48:14,360 --> 00:48:18,200 Slečno Adamsová získáváme tu nějaké povzbudivé výsledky. Můžete to potvrdit? 552 00:48:18,200 --> 00:48:21,760 Ten muž je zázrak! Všechny systémy zapadají na svá místa. 553 00:48:21,760 --> 00:48:26,840 Zničené nitky se harmonizují a několikanásobné chytače se ztrojnásobují. 554 00:48:26,840 --> 00:48:28,770 - Pěkná brána! - Zdravím, pardon. 555 00:48:28,771 --> 00:48:31,519 Nevolejte ochranku, nebo jim budu muset říct, že nosíte Stínítko. 556 00:48:31,554 --> 00:48:36,080 Protože pokud někdo nosí Stínítko, tak nechce aby si toho Stínítka všimli, jinak by ho neměli. 557 00:48:36,080 --> 00:48:38,840 Pardon, co má být Stínítko? 558 00:48:38,840 --> 00:48:39,960 Stínítko. 559 00:48:43,080 --> 00:48:45,360 Pane bože. Ona je kaktus! 560 00:48:45,360 --> 00:48:46,720 Slečno Addamsová? 561 00:48:46,720 --> 00:48:48,880 Slečno Addamsová? 562 00:48:48,880 --> 00:48:52,320 Pokud mě omluvíte. 563 00:48:53,720 --> 00:48:57,720 Tak abyste si nemyslel, že jsem otrokář, 564 00:48:57,720 --> 00:49:00,120 Můžeme práci odložit na 2. svátek vánoční, Pane Saxone. 565 00:49:00,120 --> 00:49:01,720 Mé jméno... 566 00:49:03,480 --> 00:49:05,680 je Vládce. 567 00:49:17,920 --> 00:49:22,880 Výborně! Výborně! 568 00:49:22,880 --> 00:49:24,720 Pane Danesi? 569 00:49:24,720 --> 00:49:26,880 Spoutejte našeho návštěvníka. 570 00:49:26,880 --> 00:49:30,680 - Co? Vždyť jsem vám to opravil. - Nejsem idiot. 571 00:49:30,680 --> 00:49:33,760 Nepouštějte ho k tomu. 572 00:49:40,720 --> 00:49:44,440 Sprovoznil to, ale co to je? 573 00:49:44,440 --> 00:49:45,720 Co tu děláte? 574 00:49:45,720 --> 00:49:48,440 Stínítkó! 575 00:49:50,400 --> 00:49:54,120 Tak mi rychle řekněte co se děje. Vládce, Harold Saxon, 576 00:49:54,120 --> 00:49:57,080 Kostlivec, ať mu říkáte jakkoliv, co tam dělá? 577 00:49:58,760 --> 00:50:01,360 Vaše reputace vás předchází, pane. 578 00:50:01,360 --> 00:50:03,600 Nepochybuji, že jste připravil pasti. 579 00:50:03,600 --> 00:50:06,600 Možná výbušniny. Abyste mohl utéct. 580 00:50:06,600 --> 00:50:11,200 Nebo někoho zabít. Ale ať jste udělal cokoliv, Brána bude zkontrolována 581 00:50:11,200 --> 00:50:13,840 několikrát než do ní kdokoliv vstoupí. 582 00:50:15,960 --> 00:50:20,840 Ale zkontroloval jsem měření, zprovoznil to, je to funkční. 583 00:50:20,840 --> 00:50:24,880 Kdo jste? Poznal jsem někoho podobného, byl úžasný, ale byl malý a červený. 584 00:50:24,880 --> 00:50:26,480 No to byl Zocci. 585 00:50:26,480 --> 00:50:29,480 My nejsme Zocci, my jsme Vinvocci. To je úplně něco jiného. 586 00:50:29,480 --> 00:50:33,000 A Brána je Vinvocciánská. My jsme záchranný tým. 587 00:50:33,000 --> 00:50:35,880 Zachytili jsme signál, když ho lidé aktivovali 588 00:50:35,880 --> 00:50:38,327 a jakmile to bude fungovat, transportujeme to na loď. 589 00:50:38,328 --> 00:50:40,182 Ale k čemu to je? 590 00:50:40,560 --> 00:50:45,800 No lečí to, je to prosté, lékařské zařízení k opravě těla, uzdravuje to lidi. 591 00:50:48,000 --> 00:50:50,600 Ne, je v tom víc. 592 00:50:50,600 --> 00:50:54,400 Všechny varování určují, že Vládce chystá něco ohromného. 593 00:50:54,400 --> 00:50:56,840 Takže ta věc je něco jako nemocniční lůžko, jo? 594 00:50:56,840 --> 00:51:01,000 - Víceméně. - Tak, promiňte, že se ptám, ale proč je to tak velké? 595 00:51:01,000 --> 00:51:03,120 Dobrá otázka. Proč je to tak velké? 596 00:51:03,120 --> 00:51:07,280 Neléčí to jen jednu osobu po druhé. 597 00:51:07,280 --> 00:51:09,320 To by bylo směšné. 598 00:51:09,320 --> 00:51:12,080 Léčí to celé planety. 599 00:51:13,720 --> 00:51:15,440 Cože to? 600 00:51:15,440 --> 00:51:19,000 Přenášíte to lékařskou šablonu na celou populaci. 601 00:51:29,040 --> 00:51:32,320 A začíná nám vysílání. 602 00:51:32,320 --> 00:51:34,680 Prezidentova velká iniciativa. 603 00:51:34,680 --> 00:51:39,960 Možná to budete chtít vidět, pane. Důkaz, že lidé se dokážou vypořádat se svými problémy. 604 00:51:39,960 --> 00:51:44,200 A nyní, očekávání roste jak vstupujeme živě do Washingtonu. 605 00:51:44,200 --> 00:51:48,000 Zde Štědrý den, Prezident slíbil 606 00:51:48,000 --> 00:51:52,360 okamžité a radikální řešení celosvětové deprese. 607 00:51:52,360 --> 00:51:57,800 Barack Obama nás povede do nového věku prosperity. 608 00:51:57,800 --> 00:52:01,400 Dámy a pánové, Prezident Spojených Států. 609 00:52:03,080 --> 00:52:06,840 Chtěl bych krátce promluvit o stavu naší ekonomie... 610 00:52:06,840 --> 00:52:09,440 - Vypněte tu bránu, hned! - Do zbraně! 611 00:52:09,440 --> 00:52:13,200 Ne, ne, ne, ne, ať uděláte cokoliv, hlavně ho nepouštějte k tomu zařízení. 612 00:52:13,200 --> 00:52:15,920 Jako by se to mohlo stát. 613 00:52:27,200 --> 00:52:29,400 Byl jsem bezdomáč? 614 00:52:29,400 --> 00:52:31,080 Strádající a umírající? 615 00:52:31,080 --> 00:52:33,640 Tak se na mě podívejte teď. 616 00:52:33,640 --> 00:52:37,240 Deaktivujte to. No tak vypněte tu věc! 617 00:52:38,960 --> 00:52:41,560 Je v mé hlavě. 618 00:52:44,680 --> 00:52:46,080 Zmiz odtamtud! 619 00:52:48,280 --> 00:52:50,120 Doktore! 620 00:52:50,120 --> 00:52:52,760 Doktore, tak tvář... 621 00:52:52,760 --> 00:52:55,360 Co je? Co vidíš? 622 00:52:55,360 --> 00:52:57,880 To je on. Vidím jeho! 623 00:52:57,880 --> 00:53:00,400 Něco je špatně... 624 00:53:00,400 --> 00:53:02,600 Vypadá to, že to působí i na prezidenta. 625 00:53:08,480 --> 00:53:11,720 - Nemůžu to vypnout. - To protože jsem to zamknul, pako. 626 00:53:11,720 --> 00:53:15,960 Wilfrede, vlez do vnitř! 627 00:53:20,760 --> 00:53:23,720 Jenom to musím poupravit. 628 00:53:24,880 --> 00:53:28,400 - Už zase vidím. Je pryč. - Stínidlo radiace, zmáčkni to tlačítko, pusť mě. 629 00:53:28,400 --> 00:53:32,240 - Cože? - Nemůžu ven, dokud to nezmáčkneš, támhle to. 630 00:53:34,280 --> 00:53:37,520 - 50 sekund a odečítám. - K čemu? 631 00:53:37,520 --> 00:53:39,120 Ohh, to budeš milovat. 632 00:53:40,520 --> 00:53:44,920 Měl schované kódy. Milionkrát extrapoloval energii Brány. 633 00:53:44,920 --> 00:53:47,280 Ale na nás to neúčinkuje. 634 00:53:47,280 --> 00:53:49,400 Nastavil otisk na lidi. 635 00:53:52,640 --> 00:53:55,120 Halo? Oh, sakra. 636 00:53:59,240 --> 00:54:00,480 Donno? 637 00:54:00,480 --> 00:54:04,080 Kde jsi? S mámou a Shaunem se něco děje. 638 00:54:04,080 --> 00:54:06,080 Ta tvář. 639 00:54:06,960 --> 00:54:10,760 Momentík a co ty? Ty nic nevidíš? 640 00:54:10,760 --> 00:54:13,400 Vidím je, to samo už je špatný. 641 00:54:13,400 --> 00:54:14,920 Teď ne, Winstone! 642 00:54:14,920 --> 00:54:16,960 Wilfrede! 643 00:54:16,960 --> 00:54:21,480 Tyhle sny - vzpomínám si na tu tvář. 644 00:54:21,480 --> 00:54:25,240 Ta tvář - je v mé hlavě. 645 00:54:25,240 --> 00:54:29,120 Wilfrede. Každý ho má v hlavě. 646 00:54:29,120 --> 00:54:34,840 Co to je? Hypnóza? Ovládání mysli? Vkládáš do nich své myšlenky, je to tak? 647 00:54:34,840 --> 00:54:39,440 Oh, to by bylo moc snadné. Ne, ne, ne, nebudou myslet jako já. 648 00:54:39,440 --> 00:54:41,240 Oni se STANOU mnou. 649 00:54:43,400 --> 00:54:45,840 Aaaa nula! 650 00:55:17,560 --> 00:55:19,240 To nemůžeš! 651 00:55:19,240 --> 00:55:20,440 Co se to děje? 652 00:55:32,160 --> 00:55:33,320 Změnili se! 653 00:55:33,320 --> 00:55:40,800 Dědečku, je to jako... jako ty věci co se stali dříve! 654 00:55:40,800 --> 00:55:44,000 Má hlava! Ohh, má hlava! 655 00:55:45,880 --> 00:55:49,800 Doktore, začíná si vzpomínat! 656 00:55:52,080 --> 00:55:55,520 Co to je? Co jsi to udělal, ty netvore? 657 00:55:55,520 --> 00:56:00,600 Oh, promiňte to mluvíte semnou? Nebo semnou? 658 00:56:02,560 --> 00:56:04,560 Nebo semnou? 659 00:56:04,560 --> 00:56:05,960 Nebo semnou? 660 00:56:07,960 --> 00:56:10,120 Nebo s námi? 661 00:56:10,120 --> 00:56:12,720 Nejnovější zprávy: Jsem každým. 662 00:56:12,720 --> 00:56:15,880 A každý na světě je já! 663 00:56:15,880 --> 00:56:17,520 Jsem Prezident. 664 00:56:17,520 --> 00:56:19,280 Prezident Spojených Států! 665 00:56:19,280 --> 00:56:20,800 Podívejte na mě! 666 00:56:23,640 --> 00:56:25,800 Ohh, finanční řešení. 667 00:56:25,800 --> 00:56:27,468 Smazáno. 668 00:56:32,720 --> 00:56:35,400 Lidská rasa byla vždy tvá oblíbená, Doktore. 669 00:56:35,400 --> 00:56:39,560 Ale nyní, tu už není lidská rasa. 670 00:56:39,560 --> 00:56:41,320 Je tu jen... 671 00:56:41,320 --> 00:56:43,880 Vládcova rasa. 672 00:57:39,440 --> 00:57:41,440 A tak se stalo, 673 00:57:41,440 --> 00:57:43,920 že na Štědrý Den, 674 00:57:43,920 --> 00:57:48,520 lidská rasa přestala existovat. 675 00:57:48,520 --> 00:57:51,680 Ale ani tehdy neměl Vládce ponětí, 676 00:57:51,680 --> 00:57:54,200 o jeho roli v probíhajících událostech. 677 00:57:54,200 --> 00:57:58,280 Protože tohle byl mnohem víc, než konec lidstva. 678 00:58:00,160 --> 00:58:02,880 Tento den byl dnem, který 679 00:58:02,880 --> 00:58:07,120 na vždy změnil celý vesmír. 680 00:58:07,120 --> 00:58:09,200 Toto byl den... 681 00:58:09,200 --> 00:58:12,560 Návratu Pánů Času. 682 00:58:12,560 --> 00:58:14,240 Za Gallifrey. 683 00:58:14,240 --> 00:58:15,520 Za Gallifrey! 684 00:58:15,520 --> 00:58:18,280 - Za vítězství! - Za vítězství! 685 00:58:18,280 --> 00:58:22,160 Za konec samotného času! 686 00:58:22,160 --> 00:58:25,920 Za konec samotného času! 687 00:58:31,413 --> 00:58:34,158 POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ 688 00:58:35,206 --> 00:58:39,255 PŘEKLAD Blackthunder 689 00:58:39,410 --> 00:58:41,369 DoctorWho.cz 690 00:59:03,560 --> 00:59:06,200 Tohle je Doktorova poslední bitva. 691 00:59:08,200 --> 00:59:12,760 Musí se ozbrojit. Nebo ztratí sebe i celý tento svět. 692 00:59:14,280 --> 00:59:15,960 Rytmus čtyř. 693 00:59:17,360 --> 00:59:21,040 Tlukot srdcí Pána Času. 694 00:59:22,560 --> 00:59:24,440 Vládce tě chce zabít. 695 00:59:26,520 --> 00:59:27,840 Tak ho zabij první. 696 00:59:28,960 --> 00:59:30,240 Konečně. 697 00:59:30,240 --> 00:59:33,160 Někdy si myslím, že Pán Času žije moc dlouho.