1
00:00:22,880 --> 00:00:23,920
Co se stalo?
2
00:00:23,920 --> 00:00:25,160
Máme tu raněného.
3
00:00:29,440 --> 00:00:30,720
Probuďte ho.
4
00:00:33,920 --> 00:00:36,880
Uklouzl a upadl na ráhno, kapitáne.
5
00:00:36,880 --> 00:00:39,920
A jeho ruka...
6
00:00:39,920 --> 00:00:41,720
Nevím, jestli to přežije.
7
00:00:52,440 --> 00:00:54,840
Jsi mrtvý muž, McGrathe.
8
00:00:57,240 --> 00:00:58,680
Stejně jako ostatní.
9
00:01:06,880 --> 00:01:07,920
Je tu.
10
00:01:07,920 --> 00:01:10,240
Spas naše duše.
11
00:01:10,240 --> 00:01:12,840
- Musím utéct!
- Nechoď ven! McGrathe!
12
00:01:12,840 --> 00:01:15,720
Proboha, neposlouchej to.
Siréna tě láká ven!
13
00:01:50,320 --> 00:01:53,840
Stejně jako ostatní. Žádné stopy po boji.
Žádné kosti ani krev.
14
00:01:53,840 --> 00:01:59,200
Všichni jsme jako návnada,
čekající uprostřed oceánu.
15
00:01:59,200 --> 00:02:00,640
Dokud se neobrátí vítr.
16
00:02:01,960 --> 00:02:04,680
Co je to?
To stvoření, vrátilo se.
17
00:02:14,920 --> 00:02:17,200
Nebo tak to nikdo neříká?
19
00:02:48,000 --> 00:02:51,700
PROKLETÍ ČERNÉ SKVRNY
přeložili Hurley & Alisch
20
00:02:58,000 --> 00:03:00,520
Nedávali jsme nikomu žádný signál.
21
00:03:00,520 --> 00:03:02,840
Našly vás naše senzory.
Jako loď v nouzi.
22
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
- Senzory?
- Ano.
23
00:03:05,000 --> 00:03:08,120
Dobrá, problémové slovo.
Sedmnácté století.
24
00:03:08,120 --> 00:03:11,720
Moje loď vás jako automaticky... našla a všimla si,
25
00:03:11,720 --> 00:03:15,560
- že vaše loď má problémy.
- Ta velká modrá bedna?
26
00:03:15,560 --> 00:03:18,120
Je v tom magie, kapitáne Avery.
Jsou to duchové.
27
00:03:18,120 --> 00:03:20,360
Jak jinak by našli cestu do podpalubí.
28
00:03:20,360 --> 00:03:22,920
Nu, řekl bych díky multidimenzionálnímu inženýrství,
29
00:03:22,920 --> 00:03:25,920
ale pokud jste měli problém se
senzory, neřeknu to.
30
00:03:25,920 --> 00:03:28,920
Já jsem Doktor, tohle je Amy a Rory.
31
00:03:28,920 --> 00:03:32,440
Jsme námořníci, stejně jako vy!
32
00:03:32,440 --> 00:03:38,080
- Až na tu zbraň. A tu zarostlost.
- Jste černí pasažéři!
33
00:03:38,080 --> 00:03:42,640
To je jediné vysvětlení.
Osm dní jsme tu uvízlí v bezvětří.
34
00:03:42,640 --> 00:03:47,120
- Museli jste nastoupit před vyplutím.
- Co s nimi uděláme?
35
00:03:47,120 --> 00:03:50,080
Myslím, že si zaslouží trochu naší pohostinnosti.
36
00:03:52,040 --> 00:03:55,080
Přepodkládám, že takový smích je v popisu práce.
37
00:03:55,080 --> 00:03:58,600
"Umíte se pirátsky smát? - Jo.
Vyberte si papouška a vítejte na palubě."
38
00:03:58,600 --> 00:04:01,280
Máme malé zásoby.
Zbývá jediný sud vody.
39
00:04:01,280 --> 00:04:04,920
Nepotřebujeme tři další hladové
krky. Vemte tu děvku dolů.
40
00:04:04,920 --> 00:04:07,960
Ukaže jí, co má dělat.
Nebude potřebovat moc jídla.
41
00:04:07,960 --> 00:04:12,480
- Rory, pomůžeš mi?
- Hele, ona není žádná děvka.
42
00:04:12,480 --> 00:04:14,880
Nemyslela jsem jenom ho uzmenit, ale díky.
43
00:04:14,880 --> 00:04:17,960
Když budete mít štěstí, utopíte se ještě než připlují žraloci.
44
00:04:17,960 --> 00:04:21,680
Pokud to děláte jen proto, že jsem
taky kapitán, nemusíte se cítit ohrožen.
45
00:04:21,680 --> 00:04:23,800
Vaše loď je mnohem větší než moje.
46
00:04:23,800 --> 00:04:27,280
- A já nemám senza boty nebo dokonce ani klobouk.
- Čas, abyste šel.
47
00:04:27,280 --> 00:04:29,520
Ještě trocha pirátského smíchu, chlapci!
48
00:04:47,960 --> 00:04:51,800
Kde je zbytek posádky?
Tohle je moc velká loď jen pro pět lidí.
49
00:04:51,800 --> 00:04:53,960
Hádám, že zbytek se někde schoval.
50
00:04:53,960 --> 00:04:56,520
A chystají se vyskočit a zařvat "baf"!
51
00:04:56,520 --> 00:04:58,080
Baf!
52
00:04:59,240 --> 00:05:00,680
Zahoďte zbraně.
53
00:05:06,640 --> 00:05:09,520
- Zbytek na kolena.
- Amy? Co to děláš?
54
00:05:09,520 --> 00:05:11,440
Zachraňuju ti život, máš s tím snad problém?
55
00:05:11,440 --> 00:05:15,120
- Polož ten měč. Mohl by nás všechny zabít.
- Jo, díky.
56
00:05:15,120 --> 00:05:18,040
Právě proto jím mířím zrovna na vás.
57
00:06:02,000 --> 00:06:05,640
- Zabila jsi mě!
- Prdlajs, je to jen škrábnutí!
58
00:06:09,280 --> 00:06:13,000
- Co jste to za nanicovatý piráty?
- Jedna kapka, to stačí.
59
00:06:13,000 --> 00:06:16,040
- Jedna kapka krve a ona vystoupí z oceánu.
- Ale jděte.
60
00:06:16,040 --> 00:06:19,720
Ani jsem ho pořádně neškrábla.
O čem to pořád kňouráte?
61
00:06:30,320 --> 00:06:34,320
- Doktore? Co se to se mnou děje?
- Ona cítí tvou krev.
62
00:06:34,320 --> 00:06:39,080
- Označila tě k smrti. - Ona?
- Démon, tam v oceánu.
63
00:06:39,080 --> 00:06:41,240
Žúžo, takže nejen piráti.
64
00:06:41,240 --> 00:06:45,000
Jsme na lodi, kde se občas
na návštěvu stavuje démon.
65
00:06:45,000 --> 00:06:50,960
Pěkné. Chci říct, když se tě něco chystá
zabít, je prima, že tě to předem upozorní.
66
00:06:55,840 --> 00:06:57,760
Rychle, přehlušte ten zvuk.
67
00:06:57,760 --> 00:06:59,000
- Co?
- To stvoření.
68
00:06:59,000 --> 00:07:01,600
Okouzlí všechny své oběti zpěvem.
69
00:07:01,600 --> 00:07:04,560
Skvělý, takže si mám strčit prsty do uší.
To je váš plán?
70
00:07:04,560 --> 00:07:08,440
Doktore, pojďme, vrátíme se...
71
00:07:12,080 --> 00:07:15,080
Ta hudba. Působí na něj.
Podívejte.
72
00:07:15,080 --> 00:07:18,600
Ty jsi tak krásná!
73
00:07:18,600 --> 00:07:21,040
Co?
74
00:07:21,040 --> 00:07:22,240
Miluji tvůj převlek.
75
00:07:22,240 --> 00:07:26,920
Je skvělej, měla bys chodit v pirátským častěji.
76
00:07:26,920 --> 00:07:29,160
- Pomazli mě, námořníku!
- Rory, přestaň.
77
00:07:29,160 --> 00:07:31,480
Všechno je skvělý, že?
78
00:07:31,480 --> 00:07:33,320
Koukni na ty úžasný piráty.
79
00:07:33,320 --> 00:07:35,600
Na jejich ohromný fousy!
80
00:07:35,600 --> 00:07:37,520
Taky bych chtěl fousy.
81
00:07:38,880 --> 00:07:40,280
Nechám si narůst fousy.
82
00:07:40,280 --> 00:07:44,520
- Nenecháš.
- Hudba z nich dělá hlupáky.
83
00:07:44,520 --> 00:07:45,840
Pane bože.
84
00:08:45,520 --> 00:08:49,680
- Chci se jí dotknout, nech mě!
- Promiň, ale už je zadanej.
85
00:08:53,680 --> 00:08:56,320
Všichni do podpalubí.
86
00:09:11,240 --> 00:09:14,280
- Co je to?
- Siréna z legend!
87
00:09:15,800 --> 00:09:21,360
Spousta obchodních lodí plných pokladů jí padla za oběť.
Straší nás od doby, kdy jsme se zasekli v bezvětří.
88
00:09:21,360 --> 00:09:25,560
- Vybírá si raněné.
- Jako žralok. Žralok dokáže cítit krev.
89
00:09:25,560 --> 00:09:28,240
Jako žralok. Zpívající zelený žralok v šatech.
90
00:09:28,240 --> 00:09:30,760
Zpívající zelený žralok ve večerní róbě..
91
00:09:30,760 --> 00:09:32,400
- Tahle loď je prokletá.
- Jo, jasně.
92
00:09:32,400 --> 00:09:33,920
Prokletí je u lidí oblíbené.
93
00:09:33,920 --> 00:09:37,120
Znamená, že se dějí hrozné věci,
ale vy se neobtěžuje najít vysvětlení.
94
00:09:37,120 --> 00:09:39,160
Ona je to nejkrásnější, co jsem kdy viděl.
95
00:09:39,160 --> 00:09:42,120
Brzo přijdeš na to, že není.
Musíme odtud rychle pryč.
96
00:09:42,120 --> 00:09:46,040
- Ta vaše bedna je vážně loď?
- Zrovna vítr ji ale nepohání.
97
00:09:46,040 --> 00:09:48,920
- Ukažte mi ji! Zvedneme kotvy a odplujeme!
- A zase ty bouchačky.
98
00:09:48,920 --> 00:09:50,720
Vy si na tom fakt potrpíte, co?
99
00:09:50,720 --> 00:09:54,080
Freud by řekl, že si tím něco
kompenzujete. Neznáte Freuda?
100
00:09:54,080 --> 00:09:57,400
- Má strašně pohodlnej gauč!
- Ty prokleté tu nechme, kapitáne.
101
00:09:57,400 --> 00:09:59,960
- Ano, prosím!
- Nechceme, aby šla Siréna i po nás.
102
00:10:01,880 --> 00:10:02,920
Pijavice!
103
00:10:02,920 --> 00:10:04,440
Všichni z vody ven!
104
00:10:07,840 --> 00:10:10,120
Kousla mě, krvácím!
105
00:10:16,440 --> 00:10:18,960
Jde po krvi, ale proč?
106
00:10:18,960 --> 00:10:22,960
- Kdopak tu říkal, abychom tady prokleté nechali?
- Klid, tady jsme v bezpečí.
107
00:10:22,960 --> 00:10:26,000
Žádná kletba se nedostane přes
tři palce masivního dřeva.
108
00:10:27,600 --> 00:10:29,480
Tak ještě jednou brý den.
109
00:10:32,960 --> 00:10:35,400
Ne!
110
00:10:48,760 --> 00:10:51,040
- Takže v bezpečí?
- Mám lepší i horší dny.
111
00:10:51,040 --> 00:10:56,680
- Jak se dostala dovnitř?
- Voda, využívá ji jako portál.
112
00:10:56,680 --> 00:10:59,280
Zhmotní se z jediné kapky.
113
00:10:59,280 --> 00:11:00,920
Musíme někam, kde není žádná voda.
114
00:11:00,920 --> 00:11:03,520
Díky bohu, že zrovna nejsme uprostřed oceánu!
115
00:11:03,520 --> 00:11:06,840
- Vidělas ty její oči? Jako dvě průzračné tůně!
- Už tak lítáš ve velkým maléru.
116
00:11:06,840 --> 00:11:10,040
- Zbrojírna.
- Sklad se střelným prachem.
117
00:11:10,040 --> 00:11:14,400
- Suchý jako troud. Jdeme tam.
- Rozkazy tu dávám já!
118
00:11:14,400 --> 00:11:16,480
Už se mě bojíte, když mám klobouk?
119
00:11:16,480 --> 00:11:19,400
Nikdo nesahejte na nic ostrého!
120
00:11:20,040 --> 00:11:21,280
Honem, Rory.
121
00:11:26,680 --> 00:11:30,440
- Pospěš, chlape!
- Klíč tu není, kapitáne.
122
00:11:30,440 --> 00:11:32,400
Jakto není?
123
00:11:36,400 --> 00:11:39,000
Někdo jiný už dostal stejný nápad.
124
00:11:46,480 --> 00:11:49,760
Zataraste dveře. A pozor s tou lucernou.
125
00:11:49,760 --> 00:11:56,000
- Všechny sudy jsou plné střelného prachu.
- Kdopak to spal v mé zbrojírně?
126
00:12:06,160 --> 00:12:09,160
Ty hlupáku! Ty kluku hloupá!
127
00:12:09,160 --> 00:12:11,560
- Co tu pohledáváš?
- Kdo to je?
128
00:12:11,560 --> 00:12:14,280
- To není někdo z posádky?
- Ne.
129
00:12:15,680 --> 00:12:16,880
Je to můj syn.
130
00:12:21,280 --> 00:12:24,080
Co tě to proboha napadlo, chlapče?
131
00:12:24,080 --> 00:12:26,160
Tvoje matka tě bude hledat.
132
00:12:33,400 --> 00:12:34,440
Kdy?
133
00:12:34,440 --> 00:12:36,560
Minulou zimu.
134
00:12:37,760 --> 00:12:39,680
Sklátila ji horečka.
135
00:12:41,520 --> 00:12:47,160
Všechno mi o tobě řeka. Že jsi kapitán u námořnictva.
136
00:12:47,160 --> 00:12:49,960
Ctihodný muž.
137
00:12:49,960 --> 00:12:53,080
Jak budu pyšný, že tě znám.
138
00:12:57,160 --> 00:12:59,680
- Přišel jsem se přidat k posádce.
- Já tě tu nechci.
139
00:13:00,600 --> 00:13:03,520
Zpátky mě poslat nemůžeš.
140
00:13:03,520 --> 00:13:06,840
- Jsme sto mil od domova.
- Není tu bezpečno.
141
00:13:06,840 --> 00:13:10,160
Na palubě je příšera.
142
00:13:10,160 --> 00:13:13,280
Značí si kůži mých mužů.
143
00:13:15,440 --> 00:13:16,920
Myslíš černou skvrnu?
144
00:13:29,360 --> 00:13:32,240
Nic tomu hochovi není. Žádné jizvy.
145
00:13:32,240 --> 00:13:36,480
- Zapomeňte, co jsem říkal předtím.
- Má lepší i horší dny.
146
00:13:36,480 --> 00:13:41,040
Nejde jen o krev. Přichází si
pro všechny nemocné a raněné.
147
00:13:41,040 --> 00:13:44,720
- Jako lovec, co si vybírá nejslabší kořist.
- Má horečku.
148
00:13:44,720 --> 00:13:50,000
- Ta Siréna to ví.
- Lidi... jde vás tak snadno poškodit.
149
00:13:50,000 --> 00:13:53,840
Je jen otázkou času, než se každý nějak pohmoždí.
150
00:13:53,840 --> 00:13:57,920
Moje loď nás odtud může dostat.
My dva ji sem přineseme. Jde se.
151
00:13:57,920 --> 00:13:59,960
Vy tu nerozkazujete, pamatujte na to.
152
00:14:08,080 --> 00:14:09,400
Voda je nebezpečná!
153
00:14:09,400 --> 00:14:11,000
Tak se sem dostává.
154
00:14:11,000 --> 00:14:12,640
Jeden její dotek a je z tebe mrtvola!
155
00:14:12,640 --> 00:14:16,440
- Všichni budeme prokletí, jestli tu zůstaneme.
- Není to prokletí.
156
00:14:16,440 --> 00:14:18,520
Prokletí znamená šmitec, žádná naděje na záchranu.
157
00:14:18,520 --> 00:14:21,040
Ale my se jen tak nedáme.
158
00:14:21,040 --> 00:14:23,600
Jaký bude náš další krok, kapitáne?
159
00:14:25,040 --> 00:14:28,960
- Zůstaňte tu s chlapcem.
- Všichni jsme tu ve velkém nebezpečí.
160
00:14:28,960 --> 00:14:31,480
Zůstaňte tu, říkám. A zataraste za námi dveře.
161
00:14:31,480 --> 00:14:34,680
- Vážně tam chceš jít?
- Musíme odtud dostat Roryho a Tobyho.
162
00:14:34,680 --> 00:14:39,540
Ona tam někde číhá, olizuje se,
rozpaluje pánev a strouhá si sýr.
163
00:14:39,840 --> 00:14:44,320
Zaznamenáno. Když se budeš
chtít pošrábat, moc na to netlač.
164
00:14:44,320 --> 00:14:46,920
Nikdo tu konec konců nebudeme věčně.
165
00:14:50,680 --> 00:14:54,960
Jsou horší věci než nechat se ocicmávat
nestoudnou mořskou pannou.
166
00:15:00,000 --> 00:15:04,800
- Nebudeme losovat o to, kdo tu velí?
- Temnota, démoni?
167
00:15:06,040 --> 00:15:07,760
Tak můžete jít vepředu.
168
00:15:19,160 --> 00:15:21,200
Skoro.
169
00:15:28,520 --> 00:15:30,440
- U všech...
- Tady vás zarazím.
170
00:15:30,440 --> 00:15:34,560
Uvnitř je větší. Promiňte, že to musím takhle zkrátit.
171
00:15:34,560 --> 00:15:37,920
A promiňte mi tu malou lež.
Ta moje je pochopitelně větší.
172
00:15:37,920 --> 00:15:41,160
Kuchyň je támhle. Výběr koupelen tam, tam a tam.
173
00:15:45,520 --> 00:15:49,480
- Co se děje?
- To nejkrásnější, co jsi kdy v životě viděl?
174
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
Já to vážně řekl?
175
00:15:56,200 --> 00:15:57,280
Co to děláte?
176
00:15:57,280 --> 00:15:59,320
Nehodláme tu toho kuka obletovat.
177
00:15:59,320 --> 00:16:03,240
Kapitán vyměkl. Musíme odejít.
178
00:16:07,080 --> 00:16:08,160
K čemu je tohle?
179
00:16:08,680 --> 00:16:15,500
To je moc složitý a sofistikovaný. Tohle dělá
bum bác. Je to moc odborný na vysvětlování.
180
00:16:15,601 --> 00:16:16,360
Kormidlo?
181
00:16:16,360 --> 00:16:22,040
- Atomový akcelerátor. - řídí to tu věc?
- Ne... Trochu... Ano.
182
00:16:22,040 --> 00:16:27,120
Teleskop, astroláb, kompas. Loď jako loď.
183
00:16:29,200 --> 00:16:33,040
Říkal, ať tu počkáte, ty pse.
Je to tvůj kapitán. Námořní důstojník.
184
00:16:33,040 --> 00:16:36,160
Jsi zavázán k tomu poslouchat jeho rozkazy.
185
00:16:36,160 --> 00:16:37,960
Víš vůbec, co je tohle za loď?
186
00:16:37,960 --> 00:16:41,120
- Čím je tvůj otec?
- Neposlouchej ho, Toby.
187
00:16:41,120 --> 00:16:44,680
Plavíme se pod černou vlajkou se skříženýma hnátama.
188
00:16:45,760 --> 00:16:47,120
Lháři!
189
00:16:47,120 --> 00:16:49,800
- Není to žádný prašivý pirát!
- Skutečně?
190
00:16:49,800 --> 00:16:55,800
Viděl jsem ho popravit už tisícovku nevinných mužů.
191
00:16:59,400 --> 00:17:01,720
Takhle to dělají profíci.
192
00:17:06,160 --> 00:17:07,200
Zaseklo se to.
193
00:17:07,200 --> 00:17:09,000
Nereaguje.
194
00:17:09,000 --> 00:17:10,560
Není vítr v plachtách?
195
00:17:10,560 --> 00:17:13,680
Dalo by se říct. Docela novinka.
196
00:17:13,680 --> 00:17:15,520
Hned musíte být škodolibej, co?
197
00:17:15,520 --> 00:17:18,880
Já vás viděl: "Ha ha, jeho loď je na prd."
198
00:17:18,880 --> 00:17:20,280
Pravda.
199
00:17:21,960 --> 00:17:26,880
- Pober pokladu kolik uneseš a sejdeme se ve člunu.
- Zůstanete na svých pozicích!
200
00:17:28,280 --> 00:17:31,240
Nemám čas na hry, hochu. Polož to.
201
00:17:31,240 --> 00:17:33,960
Ještě krok a použiju to, ty ničemo!
202
00:17:33,960 --> 00:17:38,920
- Víš vůbec, jak zacházet s palaší?
- To snad ani nemusím.
203
00:17:45,240 --> 00:17:49,160
- Nemůže zaměřit naši rovinu. - Naši co?
- Prostor, ve kterém cestujeme.
204
00:17:49,160 --> 00:17:52,720
V podstatě oceán, jen bez vody. TARDIS je slepá.
205
00:17:52,720 --> 00:17:55,200
Je naštvaná, protože si myslí, že ta rovina neexistuje.
206
00:17:55,200 --> 00:17:58,840
- Bez roviny, na kterou bychom se nasměrovali,
se nikam nedostaneme. - Jsem zmaten.
207
00:17:58,840 --> 00:18:02,000
Vítejte v klubu. Mohli bychom si natisknout trička.
208
00:18:06,320 --> 00:18:07,360
Co se děje?
209
00:18:11,040 --> 00:18:15,200
- Ty malej usmrkanče!
- Gratuluju, dostal ses na dnešní meníčko.
210
00:18:15,200 --> 00:18:18,640
- Být tebou, ven bych teď nechodila.
- Vy prašivý opice! - Nestřílej!
211
00:18:18,640 --> 00:18:20,720
Jestli vybouchne ten střelný prach, je po nás.
212
00:18:21,800 --> 00:18:23,360
Mulligane, co to děláš?
213
00:18:26,960 --> 00:18:29,560
V piráctví zrovna moc cti není.
214
00:18:35,640 --> 00:18:37,280
Dneska evidentně nemá moc náladu.
215
00:18:37,280 --> 00:18:41,000
- Teď přepla na hlučnej výbuch hněvu.
- Můžete to spravit?
216
00:18:41,000 --> 00:18:43,600
Parametrické motory se zasekly, kolmý vektor je v tahu.
217
00:18:43,600 --> 00:18:45,080
- Skoro mi už došly nápady.
- Skoro?
218
00:18:45,080 --> 00:18:47,560
Ještě jí můžeme nečím majznout a zazpívat jí písničku.
219
00:18:47,560 --> 00:18:50,680
- Pomůže to?
- Těžko říct, zatím to nikdy nepomohlo.
220
00:18:50,680 --> 00:18:56,120
Odřízla ovládání. Chce se odhmotnit,
můžeme pak přistát kdekoliv!
221
00:18:56,120 --> 00:18:58,640
- To zní zle.
- Je to zlý!
222
00:18:58,640 --> 00:19:01,000
Rychle ven!
223
00:19:01,000 --> 00:19:05,200
Opustit loď!
224
00:19:17,960 --> 00:19:22,680
Fajn, TARDIS pilotuje sama sebe, docela novinka.
225
00:19:22,680 --> 00:19:28,560
- Naše jediná šance se odtud dostat odletěla do luftu.
- Co je do kapitána bez jeho lodi, neřekl byste?
226
00:19:37,440 --> 00:19:39,760
Co to děláš? Tohle je vzpoura!
227
00:19:39,760 --> 00:19:41,360
Mě ona nechce.
228
00:19:42,240 --> 00:19:46,840
Chce jen Tobyho a tamtoho dlouhána.
229
00:19:46,840 --> 00:19:49,760
Vzal poslední zásoby, musíme za ním.
230
00:19:49,760 --> 00:19:52,040
Čert vem zásoby, co můj poklad?!
231
00:19:59,880 --> 00:20:01,160
Nezraňte se.
232
00:20:11,000 --> 00:20:13,920
Vylez ven, ty vzbouřeneckej pse!
233
00:20:26,840 --> 00:20:29,320
Je uvnitř.
234
00:20:29,320 --> 00:20:30,560
Přišla si pro Mulligana.
235
00:20:46,880 --> 00:20:49,040
Není tu žádná voda. Jak se sem dostala.
236
00:20:49,040 --> 00:20:53,560
Říkal jste, že prochází vodou jako dveřmi.
237
00:20:59,080 --> 00:21:01,680
Mýlil jsem se.
238
00:21:01,680 --> 00:21:04,520
- Zapomeňte na všechno, co jsem doteď řekl.
- Už zase?
239
00:21:04,520 --> 00:21:06,280
Jsme ve velkém nebezpečí.
240
00:21:08,720 --> 00:21:10,960
Ona neprochází vodou.
241
00:21:10,960 --> 00:21:13,080
Přemýšlejte, co se stalo, když jsme byli v podpalubí.
242
00:21:13,080 --> 00:21:15,520
- My všichni s těmi pijavicemi.
- Vynořila se z vody.
243
00:21:15,520 --> 00:21:20,280
Ale jen když byla v klidu, ze
stojaté vody. Přírodní zrcadlo.
244
00:21:20,280 --> 00:21:21,800
- Chcete říct?
- Není to voda.
245
00:21:23,320 --> 00:21:25,280
Ale odraz.
246
00:21:34,800 --> 00:21:37,360
Legenda o Sirénách, o prokletí.
247
00:21:37,360 --> 00:21:40,320
- Říkal jste, že pověry nejsou skutečné.
- I folklór má kořeny v pravdě.
248
00:21:40,320 --> 00:21:42,840
Zaútočila na loď naloženou pokladem.
249
00:21:42,840 --> 00:21:46,280
- Kde jinde najdete dokonalý odraz?
- V broušených kovech.
250
00:21:50,160 --> 00:21:53,400
Musíme je varovat.
251
00:22:09,880 --> 00:22:11,760
Toby, otevři dveře!
252
00:22:13,440 --> 00:22:15,880
Otevřete dveře!
253
00:22:33,400 --> 00:22:35,520
Musíme zničit všechno, co hází odraz.
254
00:22:35,520 --> 00:22:36,680
Zlato, stříbro, sklo.
255
00:22:36,680 --> 00:22:38,520
Může na nás vyskočit z čehokoliv.
256
00:22:46,200 --> 00:22:48,680
Já vím, přináší to smůlu.
257
00:22:48,680 --> 00:22:50,680
Ale berte to z té lepší stránky.
258
00:22:50,680 --> 00:22:54,000
Máme na krku psychopatickou mořskou
pannu, co se nás snaží všechny zabít.
259
00:22:54,000 --> 00:22:57,640
- Horší už to být nemůže.
- Přesně, pomozte mi to vyházet.
260
00:22:57,640 --> 00:23:00,880
- Kam to dáme?
- Do oceánu. - Ne, to ne.
261
00:23:02,080 --> 00:23:04,720
Tohle je poklad indického císaře Mughala!
262
00:23:04,720 --> 00:23:06,920
Na vteřinu jsem si myslel, že je snad váš.
263
00:23:06,920 --> 00:23:08,640
Doktore, počkejte.
264
00:23:08,640 --> 00:23:11,680
- Musíme to udělat?
- Jakýkoliv odraz, jakékoliv zrcadlo.
265
00:23:11,680 --> 00:23:13,840
A Siréna zaútočí.
266
00:23:13,840 --> 00:23:16,800
Musíme ochránit Roryho a Tobyho.
267
00:23:16,800 --> 00:23:19,400
Běžte do skladu vzít tu korunu.
268
00:23:51,040 --> 00:23:52,200
Prostě čekat?
269
00:23:53,440 --> 00:23:57,600
- Měl jsem i akčnější plány, uznávám.
- A co TARDIS? - Ta je pryč.
270
00:23:57,600 --> 00:24:02,000
- Je mi líto, asi si tu chvilku pobudeme.
- Takže podle tebe máme všichni čekat tady dole?
271
00:24:02,000 --> 00:24:04,920
Moře je stále nehybné jako zrcadlo.
272
00:24:04,920 --> 00:24:07,360
Pokud vyjdete na palubu, zaútočí na vás.
273
00:24:07,360 --> 00:24:10,920
- Voda ale nezůstane klidná věčně.
- Až se zvedne vítr, natáhneme plachty.
274
00:24:10,920 --> 00:24:14,360
Do té doby ale musíte zůstat tady dole.
275
00:24:28,920 --> 00:24:31,240
Je mi líto tvé matky.
276
00:24:32,560 --> 00:24:36,200
- Musí ti scházet.
- Tři roky.
277
00:24:36,200 --> 00:24:40,520
Vůbec jsi o sobě nedal vědět. Slíbils jí to.
278
00:24:40,520 --> 00:24:44,240
Slíbils jí, že se vrátíš domů.
279
00:24:44,240 --> 00:24:46,400
A ona ti věřila.
280
00:24:46,400 --> 00:24:48,800
Až do dne, kdy zemřela.
281
00:24:54,680 --> 00:24:59,720
Co tě přimnělo k tomu stát se pirátem?
282
00:25:01,560 --> 00:25:03,000
Pokus se teď usnout.
283
00:25:10,120 --> 00:25:16,880
Všechno je v pořádku, vedete
si dobře. Zachovejte klid.
284
00:25:32,800 --> 00:25:35,360
Jsou to dvě hvězdy, ne jedna.
285
00:25:36,760 --> 00:25:39,600
Psí hvězda.
286
00:25:39,600 --> 00:25:41,880
Sirius, binární systém.
287
00:25:41,880 --> 00:25:44,880
Orientuji se podle ní na moři.
288
00:25:44,880 --> 00:25:48,000
Cestoval jsem už daleko. Jako vy.
289
00:25:48,000 --> 00:25:50,040
Vesmír může být hodně osamělý.
290
00:25:51,440 --> 00:25:55,720
Největší dobrodružství můžete zažít jen
pokud se o ně máte s kým podělit.
291
00:25:55,720 --> 00:25:58,440
Jestli se odtud dostaneme, odvezu ho zpátky do Anglie.
292
00:25:58,440 --> 00:26:02,120
Se mnou nemůže zůstat. Nejsem otec, kterého by potřeboval.
293
00:26:04,560 --> 00:26:06,280
Tak kdo jste, Henry Avery?
294
00:26:07,880 --> 00:26:10,800
Ctěný námořní důstojník se
ženou a dítětem doma.
295
00:26:10,800 --> 00:26:13,200
Jak jste skončil tady?
296
00:26:13,200 --> 00:26:16,920
Bloudíc oceány s touhle bandou lotrů.
297
00:26:21,360 --> 00:26:26,200
Nastavil jsem svůj kurs a zvrátit už ho nic nemůže.
298
00:26:27,960 --> 00:26:32,240
Lidé z toho vycházeli už před staletími
a přitom vůbec neznali pravdu.
299
00:26:32,240 --> 00:26:37,160
Věci se můžou znenadání změnit, když to nejmíň čekáte.
300
00:27:01,000 --> 00:27:02,920
Doktore?
301
00:27:04,600 --> 00:27:06,160
Co tam vidíš?
302
00:27:07,560 --> 00:27:12,520
Jako by mě někdo tam venku pozoroval.
303
00:27:19,840 --> 00:27:22,560
Muži do plachet!
304
00:27:26,840 --> 00:27:30,800
K ráhnoví, vy psi. Spusťte plachty!
305
00:27:33,600 --> 00:27:36,120
Vložte břich do mouru, co je v zámotku!
306
00:27:36,120 --> 00:27:39,000
Beztak si polovinu těch slov zrovna vymyslel!
307
00:27:39,000 --> 00:27:41,720
Hodil by se nějakej slovník pojmů.
308
00:27:46,480 --> 00:27:48,880
Toby, najdi můj kabát.
309
00:27:50,240 --> 00:27:52,080
Mám v něm svůj kompas.
310
00:27:52,080 --> 00:27:55,800
Zvedejte to současně, vy suchozemský krysy!
311
00:27:55,800 --> 00:27:59,360
Z toho jsem rozuměl jen ty krysy.
312
00:28:42,520 --> 00:28:44,400
Ať tě nevezme!
313
00:28:54,800 --> 00:28:56,440
Ne!
314
00:29:08,920 --> 00:29:12,400
Je mi to líto.
315
00:29:12,400 --> 00:29:14,720
Nemohll jste odolat tomu zlatu, co?
316
00:29:14,720 --> 00:29:16,320
Proto se z vás stal pirát!
317
00:29:16,320 --> 00:29:20,440
Vaše hodnost, vaše žena a syn.
318
00:29:20,440 --> 00:29:23,200
Jakou cenu hodláte zaplatit za ten váš poklad?
319
00:29:25,120 --> 00:29:28,120
Rory!
320
00:29:28,120 --> 00:29:32,480
Nevidím ho. Jdu za ním!
321
00:29:35,760 --> 00:29:39,760
Topí se, když za ním skočíš, utopíš se taky.
322
00:29:39,760 --> 00:29:43,560
- Je jen jeden způsob, jak ho zachránit.
- O čem to mluvíš?
323
00:29:43,560 --> 00:29:48,280
- Ta Siréna, chce ho. Musíme ji přivolat.
- Doktore, ne!
324
00:29:59,040 --> 00:30:01,800
Topí se, běž ho najít!
325
00:30:07,920 --> 00:30:09,320
Co jsi to provedl?!
326
00:30:09,320 --> 00:30:13,120
- Když tam zůstane, zemře.
- Ale ona ho zničí!
327
00:30:13,120 --> 00:30:16,360
Tady se nejedná o nějakou zuřivou
bestii na lovu, ta věc je inteligentní.
328
00:30:16,360 --> 00:30:22,000
Můžeme se s ní dohodnout, a možná
jsou ostatní ještě někde pořád naživu.
329
00:30:22,500 --> 00:30:28,120
- Zešílel jste? - Jestli ho chcete ještě
někdy vidět, musíme se jí nechat chytit.
330
00:30:28,120 --> 00:30:31,400
Píchneme se do prstů.
331
00:30:31,400 --> 00:30:33,520
Souhlas?
332
00:30:35,520 --> 00:30:36,800
Bať!
333
00:31:13,480 --> 00:31:14,880
Kde to jsme?
334
00:31:16,520 --> 00:31:17,680
Nepřemístili jsme se.
335
00:31:17,680 --> 00:31:20,480
Jsme přesně tam, kde jsme byli.
336
00:31:23,080 --> 00:31:26,800
- Jsme na lodi duchů.
- Ne, je skutečná.
337
00:31:26,800 --> 00:31:29,760
Vesmírná loď uvězněná v přechodné trhlině.
338
00:31:29,760 --> 00:31:33,640
- Jak můžou být dvě lodě na stejném místě.
- Není úplně stejné.
339
00:31:33,640 --> 00:31:38,400
Dvě roviny, dva světy. Dvě auta
zaparkovaná ve stejném prostoru.
340
00:31:38,400 --> 00:31:41,640
Existuje spousta vesmírů vložených do sebe navzájem.
341
00:31:41,640 --> 00:31:45,920
Dva z nich se teď střetly a my mezi nimi můžeme procházet.
342
00:31:45,920 --> 00:31:48,240
Fajn, asi tomu rozumím.
343
00:31:48,240 --> 00:31:51,520
Prima, ale ve skutečnosti je to úplně jinak, jestli ti to pomůže.
344
00:31:51,520 --> 00:31:55,680
Ze všech odrazů se staly brány.
345
00:32:04,120 --> 00:32:08,520
Podívali jste se někdy do zrcadla a mysleli si,
že se přitom díváte na úplně jiný svět?
346
00:32:08,520 --> 00:32:10,560
Tak tentokrát to není jen iluze.
347
00:32:17,160 --> 00:32:21,800
Ten signál, nouzové volání.
348
00:32:22,840 --> 00:32:26,400
Celou dobu tu byla druhá loď.
349
00:32:28,160 --> 00:32:29,680
A Siréna je na palubě.
350
00:32:38,160 --> 00:32:39,200
Mrtvý.
351
00:32:59,960 --> 00:33:04,680
Měl jsi pravdu, celou dobu nás tu něco sledovalo.
352
00:33:04,680 --> 00:33:06,520
Jak dlouho tu ta loď je?
353
00:33:06,520 --> 00:33:10,760
- Tak dlouho, až kapitánovi došla šťáva.
- Nechápu to.
354
00:33:10,760 --> 00:33:16,920
- Pokud je tohle kapitán, tak co je ta Siréna?
- To co my. Černý pasažéř.
355
00:33:16,920 --> 00:33:20,040
- To ona ho zabila?
- Lidské bakterie.
356
00:33:20,040 --> 00:33:23,760
- Co?
- Virus z téhle planety. Přenosný vzduchem.
357
00:33:23,760 --> 00:33:25,960
Pronikl portálem.
358
00:33:25,960 --> 00:33:29,000
To ho zabilo. Chapec se nedal očkovat.
359
00:33:29,000 --> 00:33:33,680
- Co je to?
- Sopel.
360
00:33:33,680 --> 00:33:37,320
Mimoňský holuby!
361
00:34:04,040 --> 00:34:07,040
- McGrath! To je jeden z mých mužů.
- Ještě dýchá.
362
00:34:07,040 --> 00:34:08,320
Je tu celá má posádka.
363
00:34:08,320 --> 00:34:11,960
- Toby! - Rory!
- TARDIS!
364
00:34:14,920 --> 00:34:16,840
- Musíme je odtud dostat.
- Počkejte!
365
00:34:18,120 --> 00:34:19,400
Opadla mu horečka.
366
00:34:22,920 --> 00:34:26,640
- Vypadá dobře.
- Ona je drží při životě.
367
00:34:26,640 --> 00:34:31,640
Jeho mozek je aktivní, ale zbytek buněčné aktivity se zastavil.
368
00:34:31,640 --> 00:34:34,720
Není to prokletí, jen vzorek tkáně.
369
00:34:34,720 --> 00:34:38,840
- Proč brát vzorky lidí, které chceš zabít.
- Pomoz mi ho zvednout.
370
00:34:42,880 --> 00:34:44,600
Blíží se.
371
00:35:07,880 --> 00:35:11,040
- Anestetika.
- Cože?
372
00:35:11,040 --> 00:35:14,680
Ta hudba, ta píseň.
373
00:35:14,680 --> 00:35:18,280
Znecitliví lidské tělo a pak ho uloží do stáze.
374
00:35:18,280 --> 00:35:21,560
Avery, ne!
375
00:35:38,280 --> 00:35:40,320
Jejda, oheň! Taky novinka.
376
00:35:40,320 --> 00:35:43,680
Co umí oheň? Hořet? Ničit? Co ještě?
377
00:35:43,680 --> 00:35:52,480
Sterilizuje! Kýchnul jsem, přinesl jsem sem bakterie.
378
00:35:53,920 --> 00:35:55,600
Nijak nezasahuj. Nesahej na něj.
379
00:35:55,600 --> 00:35:58,280
Anestetika, vzorky tkáně, sterilní pracovní podmínky.
380
00:35:58,280 --> 00:35:59,600
Zapomeňte všechny moje předchozí teorie!
381
00:35:59,600 --> 00:36:01,520
Ty už nevnímáme nějakou dobu.
382
00:36:01,520 --> 00:36:04,080
Vůbec ty lidi nezabíjí. Je to doktorka!
383
00:36:08,400 --> 00:36:11,880
Tohle je automatická ošetřovna, každého to sem teleportuje.
384
00:36:11,880 --> 00:36:14,440
Posádka je mrtvá a ošetřovna tak nemá co na práci.
385
00:36:14,440 --> 00:36:18,920
Zatímco neměla co dělat, starala se o lidi.
Vždyť se na ni koukněte!
386
00:36:18,920 --> 00:36:21,680
Virtuální doktor, co sterilizuje celou místnost.
387
00:36:21,680 --> 00:36:24,560
- A ugriluje ti obličej.
- Je to jen mezičlánek.
388
00:36:24,560 --> 00:36:27,680
Prosakující mezi dvěma rovinami, vyslaná do našeho světa.
389
00:36:27,680 --> 00:36:37,280
Má proměnlivé obvody, může změnit svou podobu a
stát se lidskou doktorkou. Sestři, vy vážně válíte!
390
00:36:42,280 --> 00:36:43,800
Nedovolí nám je odvést.
391
00:36:43,800 --> 00:36:45,880
Udržuje je při živote, ale neumí je vyléčit.
392
00:36:45,880 --> 00:36:51,320
- Jsem jeho žena, prokrista! To se ho nemůžu ani dotknout?
- Řekni jí to, Amy.
393
00:36:51,320 --> 00:36:54,880
Ukaž jí prsten. Možná je umělá, ale přesto inteligentní.
394
00:36:54,880 --> 00:36:57,760
Nemůže dělat nic bez tvého svolení, no tak!
395
00:36:57,760 --> 00:37:00,840
Taková sofistikovaná dívka to musí nějak pochopit.
396
00:37:02,400 --> 00:37:05,560
Není mu dobře, chci mu jen pomoct!
397
00:37:07,960 --> 00:37:10,360
Proč mi nedovolíš být s mým manželem?!
398
00:37:21,680 --> 00:37:25,240
Musíš potvrdit svolení, podepiš to.
Vlož ruku do světla. Rory je nemocný.
399
00:37:25,240 --> 00:37:27,080
Musíš za něj vzít plnou odpovědnost.
400
00:37:40,160 --> 00:37:42,040
Nemůže dýchat, zase to zapoj.
401
00:37:45,960 --> 00:37:49,480
- Co budeme dělat? Nemůžeme ho tu nechat!
- Když ho odvedeme, zemře.
402
00:37:52,080 --> 00:37:53,760
Rory, prober se.
403
00:37:55,800 --> 00:37:59,240
- Kde to jsem?
- V nemocnici?
404
00:37:59,240 --> 00:38:01,600
Pokud odejdeš, můžeš zemřít.
405
00:38:01,600 --> 00:38:05,840
Jinak tu musíš zůstat navždy.
406
00:38:06,920 --> 00:38:10,680
- Takže pokud se teď nezvednu...
- Už nikdy odtud neodejdeš.
407
00:38:10,680 --> 00:38:15,000
- Siréna tě udrží při životě.
- A když půjdu s vámi?
408
00:38:15,000 --> 00:38:17,640
Utopíš se.
409
00:38:19,400 --> 00:38:21,160
- Jsem zdravotník.
- Cože?
410
00:38:21,160 --> 00:38:24,240
Můžu tě naučit, jak mě zachránit. Topil jsem se.
411
00:38:24,240 --> 00:38:26,320
- Musíš jenom provést resuscitaci.
- Jenom?
412
00:38:26,320 --> 00:38:28,520
Ve filmech jsi to viděla stokrát.
413
00:38:28,520 --> 00:38:29,640
Polibek života.
414
00:38:29,640 --> 00:38:32,800
- Tohle ale není film, co když to pokazím?
- Nepokazíš.
415
00:38:34,520 --> 00:38:37,720
- Co když se nevrátíš k životu?
- Věřím ti.
416
00:38:41,680 --> 00:38:48,120
A co on? Proč to mám dělat zrovna já?
417
00:38:48,120 --> 00:38:50,640
Protože vím, že ty to nevzdáš.
418
00:38:57,520 --> 00:39:00,920
Musíme tuhle loď poslat zpátky do vesmíru.
419
00:39:00,920 --> 00:39:03,760
Představte si, že by se Siréna dostala na pevninu.
420
00:39:03,760 --> 00:39:08,160
- Musela by zpracovat každého raněného člověka.
- A co Toby?
421
00:39:08,160 --> 00:39:13,680
Je mi to líto, má tyfus.
Když odtud odejde, bude to pak jen otázka času.
422
00:39:18,720 --> 00:39:24,200
A když tu s ním zůstanu?
Siréna se o něj postará.
423
00:39:25,520 --> 00:39:27,720
Do Anglie se vrátit nemůžu.
424
00:39:27,720 --> 00:39:30,520
A on už kromě mě nikoho nemá.
425
00:39:33,680 --> 00:39:36,960
Zvládnete tuhle věc vůbec řídit?
426
00:39:36,960 --> 00:39:41,280
Jen mě nasměrujte k atomovému akcelerátoru.
427
00:39:46,040 --> 00:39:47,880
Vím, že to zvládneš.
428
00:39:48,880 --> 00:39:54,080
Ovšem pokud to zvořeš, tak budu docela naštvanej. A mrtvej.
429
00:39:55,600 --> 00:39:57,240
Uvidíme se za minutku.
430
00:40:24,720 --> 00:40:28,680
No tak, Rory!
Takhle ne! Ne tady a ne dnes!
431
00:40:35,000 --> 00:40:37,960
- Důvěřoval mi. Věřil, že ho zachráním.
- To ještě pořád můžeš.
432
00:40:37,960 --> 00:40:41,080
On ti věří. No tak, Amy!
433
00:40:58,280 --> 00:41:02,640
Prosím tě, vzbuď se. Prosím!
434
00:41:55,080 --> 00:42:00,000
Amy, dokázala jsi to.
435
00:42:45,800 --> 00:42:48,840
Řekla bych, že jsem byla výborná pirátka!
436
00:42:48,840 --> 00:42:52,120
- Já bych řekl, že jsi byla výborná sestřička.
- Nehroť to, tygře.
437
00:42:52,120 --> 00:42:53,200
Dobrou noc, Doktore.
438
00:42:53,200 --> 00:42:55,440
Dobrou noc, Amélie.
439
00:42:55,440 --> 00:42:58,240
Amélie mi říkáš jen když se o mě bojíš.
440
00:42:58,240 --> 00:43:00,680
Já se o tebe bojím pořád.
441
00:43:06,400 --> 00:43:07,440
Nápodobně.
442
00:43:09,160 --> 00:43:10,600
Hybaj do postele, Pond.
443
00:43:14,520 --> 00:43:17,000
Nemůžeš mu to říct.
444
00:43:17,000 --> 00:43:18,440
Je to jeho budoucnost.
445
00:43:23,120 --> 00:43:24,600
Já vím.
446
00:43:31,000 --> 00:43:37,000
Amelia Pond - těhotenský test
POZITIVNÍ/NEGATIVNÍ
447
00:43:43,000 --> 00:43:44,279
PŘÍŠTĚ
448
00:43:44,280 --> 00:43:46,440
Někdo mi napsal!
449
00:43:46,440 --> 00:43:49,880
Někde tam venku je ještě jeden živý Pán času!
450
00:43:50,320 --> 00:43:51,440
Co je ten váš Dům?
451
00:43:51,440 --> 00:43:56,360
Kráčíme na jeho zádech, dýcháme jeho
vzduch... a konají mou vůli.
452
00:43:56,360 --> 00:44:00,480
Ty malé krabice tě jen rozčílí.
453
00:44:01,040 --> 00:44:03,520
Cítím se jako devítiletá, když mu v jeho pokoji spravuju kolo.
454
00:44:03,520 --> 00:44:08,000
- Nejsi moje matka!
- Proč bych vás neměl prostě na místě zabít?
455
00:44:16,000 --> 00:44:20,740
přeložili Hurley a Alisch