1 00:00:22,880 --> 00:00:23,920 Co se stalo? 2 00:00:23,920 --> 00:00:25,160 Máme tu raněného. 3 00:00:29,440 --> 00:00:30,720 Probuďte ho. 4 00:00:33,920 --> 00:00:36,880 Uklouzl a upadl na ráhno, kapitáne. 5 00:00:36,880 --> 00:00:39,920 A jeho ruka... 6 00:00:39,920 --> 00:00:41,720 Nevím, jestli to přežije. 7 00:00:52,440 --> 00:00:54,840 Jsi mrtvý muž, McGrathe. 8 00:00:57,240 --> 00:00:58,680 Stejně jako ostatní. 9 00:01:06,880 --> 00:01:07,920 Je tu. 10 00:01:07,920 --> 00:01:10,240 Spas naše duše. 11 00:01:10,240 --> 00:01:12,840 - Musím utéct! - Nechoď ven! McGrathe! 12 00:01:12,840 --> 00:01:15,720 Proboha, neposlouchej to. Siréna tě láká ven! 13 00:01:50,320 --> 00:01:53,840 Stejně jako ostatní. Žádné stopy po boji. Žádné kosti ani krev. 14 00:01:53,840 --> 00:01:59,200 Všichni jsme jako návnada, čekající uprostřed oceánu. 15 00:01:59,200 --> 00:02:00,640 Dokud se neobrátí vítr. 16 00:02:01,960 --> 00:02:04,680 Co je to? To stvoření, vrátilo se. 17 00:02:14,920 --> 00:02:17,200 Nebo tak to nikdo neříká? 19 00:02:48,000 --> 00:02:51,700 PROKLETÍ ČERNÉ SKVRNY přeložili Hurley & Alisch 20 00:02:58,000 --> 00:03:00,520 Nedávali jsme nikomu žádný signál. 21 00:03:00,520 --> 00:03:02,840 Našly vás naše senzory. Jako loď v nouzi. 22 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 - Senzory? - Ano. 23 00:03:05,000 --> 00:03:08,120 Dobrá, problémové slovo. Sedmnácté století. 24 00:03:08,120 --> 00:03:11,720 Moje loď vás jako automaticky... našla a všimla si, 25 00:03:11,720 --> 00:03:15,560 - že vaše loď má problémy. - Ta velká modrá bedna? 26 00:03:15,560 --> 00:03:18,120 Je v tom magie, kapitáne Avery. Jsou to duchové. 27 00:03:18,120 --> 00:03:20,360 Jak jinak by našli cestu do podpalubí. 28 00:03:20,360 --> 00:03:22,920 Nu, řekl bych díky multidimenzionálnímu inženýrství, 29 00:03:22,920 --> 00:03:25,920 ale pokud jste měli problém se senzory, neřeknu to. 30 00:03:25,920 --> 00:03:28,920 Já jsem Doktor, tohle je Amy a Rory. 31 00:03:28,920 --> 00:03:32,440 Jsme námořníci, stejně jako vy! 32 00:03:32,440 --> 00:03:38,080 - Až na tu zbraň. A tu zarostlost. - Jste černí pasažéři! 33 00:03:38,080 --> 00:03:42,640 To je jediné vysvětlení. Osm dní jsme tu uvízlí v bezvětří. 34 00:03:42,640 --> 00:03:47,120 - Museli jste nastoupit před vyplutím. - Co s nimi uděláme? 35 00:03:47,120 --> 00:03:50,080 Myslím, že si zaslouží trochu naší pohostinnosti. 36 00:03:52,040 --> 00:03:55,080 Přepodkládám, že takový smích je v popisu práce. 37 00:03:55,080 --> 00:03:58,600 "Umíte se pirátsky smát? - Jo. Vyberte si papouška a vítejte na palubě." 38 00:03:58,600 --> 00:04:01,280 Máme malé zásoby. Zbývá jediný sud vody. 39 00:04:01,280 --> 00:04:04,920 Nepotřebujeme tři další hladové krky. Vemte tu děvku dolů. 40 00:04:04,920 --> 00:04:07,960 Ukaže jí, co má dělat. Nebude potřebovat moc jídla. 41 00:04:07,960 --> 00:04:12,480 - Rory, pomůžeš mi? - Hele, ona není žádná děvka. 42 00:04:12,480 --> 00:04:14,880 Nemyslela jsem jenom ho uzmenit, ale díky. 43 00:04:14,880 --> 00:04:17,960 Když budete mít štěstí, utopíte se ještě než připlují žraloci. 44 00:04:17,960 --> 00:04:21,680 Pokud to děláte jen proto, že jsem taky kapitán, nemusíte se cítit ohrožen. 45 00:04:21,680 --> 00:04:23,800 Vaše loď je mnohem větší než moje. 46 00:04:23,800 --> 00:04:27,280 - A já nemám senza boty nebo dokonce ani klobouk. - Čas, abyste šel. 47 00:04:27,280 --> 00:04:29,520 Ještě trocha pirátského smíchu, chlapci! 48 00:04:47,960 --> 00:04:51,800 Kde je zbytek posádky? Tohle je moc velká loď jen pro pět lidí. 49 00:04:51,800 --> 00:04:53,960 Hádám, že zbytek se někde schoval. 50 00:04:53,960 --> 00:04:56,520 A chystají se vyskočit a zařvat "baf"! 51 00:04:56,520 --> 00:04:58,080 Baf! 52 00:04:59,240 --> 00:05:00,680 Zahoďte zbraně. 53 00:05:06,640 --> 00:05:09,520 - Zbytek na kolena. - Amy? Co to děláš? 54 00:05:09,520 --> 00:05:11,440 Zachraňuju ti život, máš s tím snad problém? 55 00:05:11,440 --> 00:05:15,120 - Polož ten měč. Mohl by nás všechny zabít. - Jo, díky. 56 00:05:15,120 --> 00:05:18,040 Právě proto jím mířím zrovna na vás. 57 00:06:02,000 --> 00:06:05,640 - Zabila jsi mě! - Prdlajs, je to jen škrábnutí! 58 00:06:09,280 --> 00:06:13,000 - Co jste to za nanicovatý piráty? - Jedna kapka, to stačí. 59 00:06:13,000 --> 00:06:16,040 - Jedna kapka krve a ona vystoupí z oceánu. - Ale jděte. 60 00:06:16,040 --> 00:06:19,720 Ani jsem ho pořádně neškrábla. O čem to pořád kňouráte? 61 00:06:30,320 --> 00:06:34,320 - Doktore? Co se to se mnou děje? - Ona cítí tvou krev. 62 00:06:34,320 --> 00:06:39,080 - Označila tě k smrti. - Ona? - Démon, tam v oceánu. 63 00:06:39,080 --> 00:06:41,240 Žúžo, takže nejen piráti. 64 00:06:41,240 --> 00:06:45,000 Jsme na lodi, kde se občas na návštěvu stavuje démon. 65 00:06:45,000 --> 00:06:50,960 Pěkné. Chci říct, když se tě něco chystá zabít, je prima, že tě to předem upozorní. 66 00:06:55,840 --> 00:06:57,760 Rychle, přehlušte ten zvuk. 67 00:06:57,760 --> 00:06:59,000 - Co? - To stvoření. 68 00:06:59,000 --> 00:07:01,600 Okouzlí všechny své oběti zpěvem. 69 00:07:01,600 --> 00:07:04,560 Skvělý, takže si mám strčit prsty do uší. To je váš plán? 70 00:07:04,560 --> 00:07:08,440 Doktore, pojďme, vrátíme se... 71 00:07:12,080 --> 00:07:15,080 Ta hudba. Působí na něj. Podívejte. 72 00:07:15,080 --> 00:07:18,600 Ty jsi tak krásná! 73 00:07:18,600 --> 00:07:21,040 Co? 74 00:07:21,040 --> 00:07:22,240 Miluji tvůj převlek. 75 00:07:22,240 --> 00:07:26,920 Je skvělej, měla bys chodit v pirátským častěji. 76 00:07:26,920 --> 00:07:29,160 - Pomazli mě, námořníku! - Rory, přestaň. 77 00:07:29,160 --> 00:07:31,480 Všechno je skvělý, že? 78 00:07:31,480 --> 00:07:33,320 Koukni na ty úžasný piráty. 79 00:07:33,320 --> 00:07:35,600 Na jejich ohromný fousy! 80 00:07:35,600 --> 00:07:37,520 Taky bych chtěl fousy. 81 00:07:38,880 --> 00:07:40,280 Nechám si narůst fousy. 82 00:07:40,280 --> 00:07:44,520 - Nenecháš. - Hudba z nich dělá hlupáky. 83 00:07:44,520 --> 00:07:45,840 Pane bože. 84 00:08:45,520 --> 00:08:49,680 - Chci se jí dotknout, nech mě! - Promiň, ale už je zadanej. 85 00:08:53,680 --> 00:08:56,320 Všichni do podpalubí. 86 00:09:11,240 --> 00:09:14,280 - Co je to? - Siréna z legend! 87 00:09:15,800 --> 00:09:21,360 Spousta obchodních lodí plných pokladů jí padla za oběť. Straší nás od doby, kdy jsme se zasekli v bezvětří. 88 00:09:21,360 --> 00:09:25,560 - Vybírá si raněné. - Jako žralok. Žralok dokáže cítit krev. 89 00:09:25,560 --> 00:09:28,240 Jako žralok. Zpívající zelený žralok v šatech. 90 00:09:28,240 --> 00:09:30,760 Zpívající zelený žralok ve večerní róbě.. 91 00:09:30,760 --> 00:09:32,400 - Tahle loď je prokletá. - Jo, jasně. 92 00:09:32,400 --> 00:09:33,920 Prokletí je u lidí oblíbené. 93 00:09:33,920 --> 00:09:37,120 Znamená, že se dějí hrozné věci, ale vy se neobtěžuje najít vysvětlení. 94 00:09:37,120 --> 00:09:39,160 Ona je to nejkrásnější, co jsem kdy viděl. 95 00:09:39,160 --> 00:09:42,120 Brzo přijdeš na to, že není. Musíme odtud rychle pryč. 96 00:09:42,120 --> 00:09:46,040 - Ta vaše bedna je vážně loď? - Zrovna vítr ji ale nepohání. 97 00:09:46,040 --> 00:09:48,920 - Ukažte mi ji! Zvedneme kotvy a odplujeme! - A zase ty bouchačky. 98 00:09:48,920 --> 00:09:50,720 Vy si na tom fakt potrpíte, co? 99 00:09:50,720 --> 00:09:54,080 Freud by řekl, že si tím něco kompenzujete. Neznáte Freuda? 100 00:09:54,080 --> 00:09:57,400 - Má strašně pohodlnej gauč! - Ty prokleté tu nechme, kapitáne. 101 00:09:57,400 --> 00:09:59,960 - Ano, prosím! - Nechceme, aby šla Siréna i po nás. 102 00:10:01,880 --> 00:10:02,920 Pijavice! 103 00:10:02,920 --> 00:10:04,440 Všichni z vody ven! 104 00:10:07,840 --> 00:10:10,120 Kousla mě, krvácím! 105 00:10:16,440 --> 00:10:18,960 Jde po krvi, ale proč? 106 00:10:18,960 --> 00:10:22,960 - Kdopak tu říkal, abychom tady prokleté nechali? - Klid, tady jsme v bezpečí. 107 00:10:22,960 --> 00:10:26,000 Žádná kletba se nedostane přes tři palce masivního dřeva. 108 00:10:27,600 --> 00:10:29,480 Tak ještě jednou brý den. 109 00:10:32,960 --> 00:10:35,400 Ne! 110 00:10:48,760 --> 00:10:51,040 - Takže v bezpečí? - Mám lepší i horší dny. 111 00:10:51,040 --> 00:10:56,680 - Jak se dostala dovnitř? - Voda, využívá ji jako portál. 112 00:10:56,680 --> 00:10:59,280 Zhmotní se z jediné kapky. 113 00:10:59,280 --> 00:11:00,920 Musíme někam, kde není žádná voda. 114 00:11:00,920 --> 00:11:03,520 Díky bohu, že zrovna nejsme uprostřed oceánu! 115 00:11:03,520 --> 00:11:06,840 - Vidělas ty její oči? Jako dvě průzračné tůně! - Už tak lítáš ve velkým maléru. 116 00:11:06,840 --> 00:11:10,040 - Zbrojírna. - Sklad se střelným prachem. 117 00:11:10,040 --> 00:11:14,400 - Suchý jako troud. Jdeme tam. - Rozkazy tu dávám já! 118 00:11:14,400 --> 00:11:16,480 Už se mě bojíte, když mám klobouk? 119 00:11:16,480 --> 00:11:19,400 Nikdo nesahejte na nic ostrého! 120 00:11:20,040 --> 00:11:21,280 Honem, Rory. 121 00:11:26,680 --> 00:11:30,440 - Pospěš, chlape! - Klíč tu není, kapitáne. 122 00:11:30,440 --> 00:11:32,400 Jakto není? 123 00:11:36,400 --> 00:11:39,000 Někdo jiný už dostal stejný nápad. 124 00:11:46,480 --> 00:11:49,760 Zataraste dveře. A pozor s tou lucernou. 125 00:11:49,760 --> 00:11:56,000 - Všechny sudy jsou plné střelného prachu. - Kdopak to spal v mé zbrojírně? 126 00:12:06,160 --> 00:12:09,160 Ty hlupáku! Ty kluku hloupá! 127 00:12:09,160 --> 00:12:11,560 - Co tu pohledáváš? - Kdo to je? 128 00:12:11,560 --> 00:12:14,280 - To není někdo z posádky? - Ne. 129 00:12:15,680 --> 00:12:16,880 Je to můj syn. 130 00:12:21,280 --> 00:12:24,080 Co tě to proboha napadlo, chlapče? 131 00:12:24,080 --> 00:12:26,160 Tvoje matka tě bude hledat. 132 00:12:33,400 --> 00:12:34,440 Kdy? 133 00:12:34,440 --> 00:12:36,560 Minulou zimu. 134 00:12:37,760 --> 00:12:39,680 Sklátila ji horečka. 135 00:12:41,520 --> 00:12:47,160 Všechno mi o tobě řeka. Že jsi kapitán u námořnictva. 136 00:12:47,160 --> 00:12:49,960 Ctihodný muž. 137 00:12:49,960 --> 00:12:53,080 Jak budu pyšný, že tě znám. 138 00:12:57,160 --> 00:12:59,680 - Přišel jsem se přidat k posádce. - Já tě tu nechci. 139 00:13:00,600 --> 00:13:03,520 Zpátky mě poslat nemůžeš. 140 00:13:03,520 --> 00:13:06,840 - Jsme sto mil od domova. - Není tu bezpečno. 141 00:13:06,840 --> 00:13:10,160 Na palubě je příšera. 142 00:13:10,160 --> 00:13:13,280 Značí si kůži mých mužů. 143 00:13:15,440 --> 00:13:16,920 Myslíš černou skvrnu? 144 00:13:29,360 --> 00:13:32,240 Nic tomu hochovi není. Žádné jizvy. 145 00:13:32,240 --> 00:13:36,480 - Zapomeňte, co jsem říkal předtím. - Má lepší i horší dny. 146 00:13:36,480 --> 00:13:41,040 Nejde jen o krev. Přichází si pro všechny nemocné a raněné. 147 00:13:41,040 --> 00:13:44,720 - Jako lovec, co si vybírá nejslabší kořist. - Má horečku. 148 00:13:44,720 --> 00:13:50,000 - Ta Siréna to ví. - Lidi... jde vás tak snadno poškodit. 149 00:13:50,000 --> 00:13:53,840 Je jen otázkou času, než se každý nějak pohmoždí. 150 00:13:53,840 --> 00:13:57,920 Moje loď nás odtud může dostat. My dva ji sem přineseme. Jde se. 151 00:13:57,920 --> 00:13:59,960 Vy tu nerozkazujete, pamatujte na to. 152 00:14:08,080 --> 00:14:09,400 Voda je nebezpečná! 153 00:14:09,400 --> 00:14:11,000 Tak se sem dostává. 154 00:14:11,000 --> 00:14:12,640 Jeden její dotek a je z tebe mrtvola! 155 00:14:12,640 --> 00:14:16,440 - Všichni budeme prokletí, jestli tu zůstaneme. - Není to prokletí. 156 00:14:16,440 --> 00:14:18,520 Prokletí znamená šmitec, žádná naděje na záchranu. 157 00:14:18,520 --> 00:14:21,040 Ale my se jen tak nedáme. 158 00:14:21,040 --> 00:14:23,600 Jaký bude náš další krok, kapitáne? 159 00:14:25,040 --> 00:14:28,960 - Zůstaňte tu s chlapcem. - Všichni jsme tu ve velkém nebezpečí. 160 00:14:28,960 --> 00:14:31,480 Zůstaňte tu, říkám. A zataraste za námi dveře. 161 00:14:31,480 --> 00:14:34,680 - Vážně tam chceš jít? - Musíme odtud dostat Roryho a Tobyho. 162 00:14:34,680 --> 00:14:39,540 Ona tam někde číhá, olizuje se, rozpaluje pánev a strouhá si sýr. 163 00:14:39,840 --> 00:14:44,320 Zaznamenáno. Když se budeš chtít pošrábat, moc na to netlač. 164 00:14:44,320 --> 00:14:46,920 Nikdo tu konec konců nebudeme věčně. 165 00:14:50,680 --> 00:14:54,960 Jsou horší věci než nechat se ocicmávat nestoudnou mořskou pannou. 166 00:15:00,000 --> 00:15:04,800 - Nebudeme losovat o to, kdo tu velí? - Temnota, démoni? 167 00:15:06,040 --> 00:15:07,760 Tak můžete jít vepředu. 168 00:15:19,160 --> 00:15:21,200 Skoro. 169 00:15:28,520 --> 00:15:30,440 - U všech... - Tady vás zarazím. 170 00:15:30,440 --> 00:15:34,560 Uvnitř je větší. Promiňte, že to musím takhle zkrátit. 171 00:15:34,560 --> 00:15:37,920 A promiňte mi tu malou lež. Ta moje je pochopitelně větší. 172 00:15:37,920 --> 00:15:41,160 Kuchyň je támhle. Výběr koupelen tam, tam a tam. 173 00:15:45,520 --> 00:15:49,480 - Co se děje? - To nejkrásnější, co jsi kdy v životě viděl? 174 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Já to vážně řekl? 175 00:15:56,200 --> 00:15:57,280 Co to děláte? 176 00:15:57,280 --> 00:15:59,320 Nehodláme tu toho kuka obletovat. 177 00:15:59,320 --> 00:16:03,240 Kapitán vyměkl. Musíme odejít. 178 00:16:07,080 --> 00:16:08,160 K čemu je tohle? 179 00:16:08,680 --> 00:16:15,500 To je moc složitý a sofistikovaný. Tohle dělá bum bác. Je to moc odborný na vysvětlování. 180 00:16:15,601 --> 00:16:16,360 Kormidlo? 181 00:16:16,360 --> 00:16:22,040 - Atomový akcelerátor. - řídí to tu věc? - Ne... Trochu... Ano. 182 00:16:22,040 --> 00:16:27,120 Teleskop, astroláb, kompas. Loď jako loď. 183 00:16:29,200 --> 00:16:33,040 Říkal, ať tu počkáte, ty pse. Je to tvůj kapitán. Námořní důstojník. 184 00:16:33,040 --> 00:16:36,160 Jsi zavázán k tomu poslouchat jeho rozkazy. 185 00:16:36,160 --> 00:16:37,960 Víš vůbec, co je tohle za loď? 186 00:16:37,960 --> 00:16:41,120 - Čím je tvůj otec? - Neposlouchej ho, Toby. 187 00:16:41,120 --> 00:16:44,680 Plavíme se pod černou vlajkou se skříženýma hnátama. 188 00:16:45,760 --> 00:16:47,120 Lháři! 189 00:16:47,120 --> 00:16:49,800 - Není to žádný prašivý pirát! - Skutečně? 190 00:16:49,800 --> 00:16:55,800 Viděl jsem ho popravit už tisícovku nevinných mužů. 191 00:16:59,400 --> 00:17:01,720 Takhle to dělají profíci. 192 00:17:06,160 --> 00:17:07,200 Zaseklo se to. 193 00:17:07,200 --> 00:17:09,000 Nereaguje. 194 00:17:09,000 --> 00:17:10,560 Není vítr v plachtách? 195 00:17:10,560 --> 00:17:13,680 Dalo by se říct. Docela novinka. 196 00:17:13,680 --> 00:17:15,520 Hned musíte být škodolibej, co? 197 00:17:15,520 --> 00:17:18,880 Já vás viděl: "Ha ha, jeho loď je na prd." 198 00:17:18,880 --> 00:17:20,280 Pravda. 199 00:17:21,960 --> 00:17:26,880 - Pober pokladu kolik uneseš a sejdeme se ve člunu. - Zůstanete na svých pozicích! 200 00:17:28,280 --> 00:17:31,240 Nemám čas na hry, hochu. Polož to. 201 00:17:31,240 --> 00:17:33,960 Ještě krok a použiju to, ty ničemo! 202 00:17:33,960 --> 00:17:38,920 - Víš vůbec, jak zacházet s palaší? - To snad ani nemusím. 203 00:17:45,240 --> 00:17:49,160 - Nemůže zaměřit naši rovinu. - Naši co? - Prostor, ve kterém cestujeme. 204 00:17:49,160 --> 00:17:52,720 V podstatě oceán, jen bez vody. TARDIS je slepá. 205 00:17:52,720 --> 00:17:55,200 Je naštvaná, protože si myslí, že ta rovina neexistuje. 206 00:17:55,200 --> 00:17:58,840 - Bez roviny, na kterou bychom se nasměrovali, se nikam nedostaneme. - Jsem zmaten. 207 00:17:58,840 --> 00:18:02,000 Vítejte v klubu. Mohli bychom si natisknout trička. 208 00:18:06,320 --> 00:18:07,360 Co se děje? 209 00:18:11,040 --> 00:18:15,200 - Ty malej usmrkanče! - Gratuluju, dostal ses na dnešní meníčko. 210 00:18:15,200 --> 00:18:18,640 - Být tebou, ven bych teď nechodila. - Vy prašivý opice! - Nestřílej! 211 00:18:18,640 --> 00:18:20,720 Jestli vybouchne ten střelný prach, je po nás. 212 00:18:21,800 --> 00:18:23,360 Mulligane, co to děláš? 213 00:18:26,960 --> 00:18:29,560 V piráctví zrovna moc cti není. 214 00:18:35,640 --> 00:18:37,280 Dneska evidentně nemá moc náladu. 215 00:18:37,280 --> 00:18:41,000 - Teď přepla na hlučnej výbuch hněvu. - Můžete to spravit? 216 00:18:41,000 --> 00:18:43,600 Parametrické motory se zasekly, kolmý vektor je v tahu. 217 00:18:43,600 --> 00:18:45,080 - Skoro mi už došly nápady. - Skoro? 218 00:18:45,080 --> 00:18:47,560 Ještě jí můžeme nečím majznout a zazpívat jí písničku. 219 00:18:47,560 --> 00:18:50,680 - Pomůže to? - Těžko říct, zatím to nikdy nepomohlo. 220 00:18:50,680 --> 00:18:56,120 Odřízla ovládání. Chce se odhmotnit, můžeme pak přistát kdekoliv! 221 00:18:56,120 --> 00:18:58,640 - To zní zle. - Je to zlý! 222 00:18:58,640 --> 00:19:01,000 Rychle ven! 223 00:19:01,000 --> 00:19:05,200 Opustit loď! 224 00:19:17,960 --> 00:19:22,680 Fajn, TARDIS pilotuje sama sebe, docela novinka. 225 00:19:22,680 --> 00:19:28,560 - Naše jediná šance se odtud dostat odletěla do luftu. - Co je do kapitána bez jeho lodi, neřekl byste? 226 00:19:37,440 --> 00:19:39,760 Co to děláš? Tohle je vzpoura! 227 00:19:39,760 --> 00:19:41,360 Mě ona nechce. 228 00:19:42,240 --> 00:19:46,840 Chce jen Tobyho a tamtoho dlouhána. 229 00:19:46,840 --> 00:19:49,760 Vzal poslední zásoby, musíme za ním. 230 00:19:49,760 --> 00:19:52,040 Čert vem zásoby, co můj poklad?! 231 00:19:59,880 --> 00:20:01,160 Nezraňte se. 232 00:20:11,000 --> 00:20:13,920 Vylez ven, ty vzbouřeneckej pse! 233 00:20:26,840 --> 00:20:29,320 Je uvnitř. 234 00:20:29,320 --> 00:20:30,560 Přišla si pro Mulligana. 235 00:20:46,880 --> 00:20:49,040 Není tu žádná voda. Jak se sem dostala. 236 00:20:49,040 --> 00:20:53,560 Říkal jste, že prochází vodou jako dveřmi. 237 00:20:59,080 --> 00:21:01,680 Mýlil jsem se. 238 00:21:01,680 --> 00:21:04,520 - Zapomeňte na všechno, co jsem doteď řekl. - Už zase? 239 00:21:04,520 --> 00:21:06,280 Jsme ve velkém nebezpečí. 240 00:21:08,720 --> 00:21:10,960 Ona neprochází vodou. 241 00:21:10,960 --> 00:21:13,080 Přemýšlejte, co se stalo, když jsme byli v podpalubí. 242 00:21:13,080 --> 00:21:15,520 - My všichni s těmi pijavicemi. - Vynořila se z vody. 243 00:21:15,520 --> 00:21:20,280 Ale jen když byla v klidu, ze stojaté vody. Přírodní zrcadlo. 244 00:21:20,280 --> 00:21:21,800 - Chcete říct? - Není to voda. 245 00:21:23,320 --> 00:21:25,280 Ale odraz. 246 00:21:34,800 --> 00:21:37,360 Legenda o Sirénách, o prokletí. 247 00:21:37,360 --> 00:21:40,320 - Říkal jste, že pověry nejsou skutečné. - I folklór má kořeny v pravdě. 248 00:21:40,320 --> 00:21:42,840 Zaútočila na loď naloženou pokladem. 249 00:21:42,840 --> 00:21:46,280 - Kde jinde najdete dokonalý odraz? - V broušených kovech. 250 00:21:50,160 --> 00:21:53,400 Musíme je varovat. 251 00:22:09,880 --> 00:22:11,760 Toby, otevři dveře! 252 00:22:13,440 --> 00:22:15,880 Otevřete dveře! 253 00:22:33,400 --> 00:22:35,520 Musíme zničit všechno, co hází odraz. 254 00:22:35,520 --> 00:22:36,680 Zlato, stříbro, sklo. 255 00:22:36,680 --> 00:22:38,520 Může na nás vyskočit z čehokoliv. 256 00:22:46,200 --> 00:22:48,680 Já vím, přináší to smůlu. 257 00:22:48,680 --> 00:22:50,680 Ale berte to z té lepší stránky. 258 00:22:50,680 --> 00:22:54,000 Máme na krku psychopatickou mořskou pannu, co se nás snaží všechny zabít. 259 00:22:54,000 --> 00:22:57,640 - Horší už to být nemůže. - Přesně, pomozte mi to vyházet. 260 00:22:57,640 --> 00:23:00,880 - Kam to dáme? - Do oceánu. - Ne, to ne. 261 00:23:02,080 --> 00:23:04,720 Tohle je poklad indického císaře Mughala! 262 00:23:04,720 --> 00:23:06,920 Na vteřinu jsem si myslel, že je snad váš. 263 00:23:06,920 --> 00:23:08,640 Doktore, počkejte. 264 00:23:08,640 --> 00:23:11,680 - Musíme to udělat? - Jakýkoliv odraz, jakékoliv zrcadlo. 265 00:23:11,680 --> 00:23:13,840 A Siréna zaútočí. 266 00:23:13,840 --> 00:23:16,800 Musíme ochránit Roryho a Tobyho. 267 00:23:16,800 --> 00:23:19,400 Běžte do skladu vzít tu korunu. 268 00:23:51,040 --> 00:23:52,200 Prostě čekat? 269 00:23:53,440 --> 00:23:57,600 - Měl jsem i akčnější plány, uznávám. - A co TARDIS? - Ta je pryč. 270 00:23:57,600 --> 00:24:02,000 - Je mi líto, asi si tu chvilku pobudeme. - Takže podle tebe máme všichni čekat tady dole? 271 00:24:02,000 --> 00:24:04,920 Moře je stále nehybné jako zrcadlo. 272 00:24:04,920 --> 00:24:07,360 Pokud vyjdete na palubu, zaútočí na vás. 273 00:24:07,360 --> 00:24:10,920 - Voda ale nezůstane klidná věčně. - Až se zvedne vítr, natáhneme plachty. 274 00:24:10,920 --> 00:24:14,360 Do té doby ale musíte zůstat tady dole. 275 00:24:28,920 --> 00:24:31,240 Je mi líto tvé matky. 276 00:24:32,560 --> 00:24:36,200 - Musí ti scházet. - Tři roky. 277 00:24:36,200 --> 00:24:40,520 Vůbec jsi o sobě nedal vědět. Slíbils jí to. 278 00:24:40,520 --> 00:24:44,240 Slíbils jí, že se vrátíš domů. 279 00:24:44,240 --> 00:24:46,400 A ona ti věřila. 280 00:24:46,400 --> 00:24:48,800 Až do dne, kdy zemřela. 281 00:24:54,680 --> 00:24:59,720 Co tě přimnělo k tomu stát se pirátem? 282 00:25:01,560 --> 00:25:03,000 Pokus se teď usnout. 283 00:25:10,120 --> 00:25:16,880 Všechno je v pořádku, vedete si dobře. Zachovejte klid. 284 00:25:32,800 --> 00:25:35,360 Jsou to dvě hvězdy, ne jedna. 285 00:25:36,760 --> 00:25:39,600 Psí hvězda. 286 00:25:39,600 --> 00:25:41,880 Sirius, binární systém. 287 00:25:41,880 --> 00:25:44,880 Orientuji se podle ní na moři. 288 00:25:44,880 --> 00:25:48,000 Cestoval jsem už daleko. Jako vy. 289 00:25:48,000 --> 00:25:50,040 Vesmír může být hodně osamělý. 290 00:25:51,440 --> 00:25:55,720 Největší dobrodružství můžete zažít jen pokud se o ně máte s kým podělit. 291 00:25:55,720 --> 00:25:58,440 Jestli se odtud dostaneme, odvezu ho zpátky do Anglie. 292 00:25:58,440 --> 00:26:02,120 Se mnou nemůže zůstat. Nejsem otec, kterého by potřeboval. 293 00:26:04,560 --> 00:26:06,280 Tak kdo jste, Henry Avery? 294 00:26:07,880 --> 00:26:10,800 Ctěný námořní důstojník se ženou a dítětem doma. 295 00:26:10,800 --> 00:26:13,200 Jak jste skončil tady? 296 00:26:13,200 --> 00:26:16,920 Bloudíc oceány s touhle bandou lotrů. 297 00:26:21,360 --> 00:26:26,200 Nastavil jsem svůj kurs a zvrátit už ho nic nemůže. 298 00:26:27,960 --> 00:26:32,240 Lidé z toho vycházeli už před staletími a přitom vůbec neznali pravdu. 299 00:26:32,240 --> 00:26:37,160 Věci se můžou znenadání změnit, když to nejmíň čekáte. 300 00:27:01,000 --> 00:27:02,920 Doktore? 301 00:27:04,600 --> 00:27:06,160 Co tam vidíš? 302 00:27:07,560 --> 00:27:12,520 Jako by mě někdo tam venku pozoroval. 303 00:27:19,840 --> 00:27:22,560 Muži do plachet! 304 00:27:26,840 --> 00:27:30,800 K ráhnoví, vy psi. Spusťte plachty! 305 00:27:33,600 --> 00:27:36,120 Vložte břich do mouru, co je v zámotku! 306 00:27:36,120 --> 00:27:39,000 Beztak si polovinu těch slov zrovna vymyslel! 307 00:27:39,000 --> 00:27:41,720 Hodil by se nějakej slovník pojmů. 308 00:27:46,480 --> 00:27:48,880 Toby, najdi můj kabát. 309 00:27:50,240 --> 00:27:52,080 Mám v něm svůj kompas. 310 00:27:52,080 --> 00:27:55,800 Zvedejte to současně, vy suchozemský krysy! 311 00:27:55,800 --> 00:27:59,360 Z toho jsem rozuměl jen ty krysy. 312 00:28:42,520 --> 00:28:44,400 Ať tě nevezme! 313 00:28:54,800 --> 00:28:56,440 Ne! 314 00:29:08,920 --> 00:29:12,400 Je mi to líto. 315 00:29:12,400 --> 00:29:14,720 Nemohll jste odolat tomu zlatu, co? 316 00:29:14,720 --> 00:29:16,320 Proto se z vás stal pirát! 317 00:29:16,320 --> 00:29:20,440 Vaše hodnost, vaše žena a syn. 318 00:29:20,440 --> 00:29:23,200 Jakou cenu hodláte zaplatit za ten váš poklad? 319 00:29:25,120 --> 00:29:28,120 Rory! 320 00:29:28,120 --> 00:29:32,480 Nevidím ho. Jdu za ním! 321 00:29:35,760 --> 00:29:39,760 Topí se, když za ním skočíš, utopíš se taky. 322 00:29:39,760 --> 00:29:43,560 - Je jen jeden způsob, jak ho zachránit. - O čem to mluvíš? 323 00:29:43,560 --> 00:29:48,280 - Ta Siréna, chce ho. Musíme ji přivolat. - Doktore, ne! 324 00:29:59,040 --> 00:30:01,800 Topí se, běž ho najít! 325 00:30:07,920 --> 00:30:09,320 Co jsi to provedl?! 326 00:30:09,320 --> 00:30:13,120 - Když tam zůstane, zemře. - Ale ona ho zničí! 327 00:30:13,120 --> 00:30:16,360 Tady se nejedná o nějakou zuřivou bestii na lovu, ta věc je inteligentní. 328 00:30:16,360 --> 00:30:22,000 Můžeme se s ní dohodnout, a možná jsou ostatní ještě někde pořád naživu. 329 00:30:22,500 --> 00:30:28,120 - Zešílel jste? - Jestli ho chcete ještě někdy vidět, musíme se jí nechat chytit. 330 00:30:28,120 --> 00:30:31,400 Píchneme se do prstů. 331 00:30:31,400 --> 00:30:33,520 Souhlas? 332 00:30:35,520 --> 00:30:36,800 Bať! 333 00:31:13,480 --> 00:31:14,880 Kde to jsme? 334 00:31:16,520 --> 00:31:17,680 Nepřemístili jsme se. 335 00:31:17,680 --> 00:31:20,480 Jsme přesně tam, kde jsme byli. 336 00:31:23,080 --> 00:31:26,800 - Jsme na lodi duchů. - Ne, je skutečná. 337 00:31:26,800 --> 00:31:29,760 Vesmírná loď uvězněná v přechodné trhlině. 338 00:31:29,760 --> 00:31:33,640 - Jak můžou být dvě lodě na stejném místě. - Není úplně stejné. 339 00:31:33,640 --> 00:31:38,400 Dvě roviny, dva světy. Dvě auta zaparkovaná ve stejném prostoru. 340 00:31:38,400 --> 00:31:41,640 Existuje spousta vesmírů vložených do sebe navzájem. 341 00:31:41,640 --> 00:31:45,920 Dva z nich se teď střetly a my mezi nimi můžeme procházet. 342 00:31:45,920 --> 00:31:48,240 Fajn, asi tomu rozumím. 343 00:31:48,240 --> 00:31:51,520 Prima, ale ve skutečnosti je to úplně jinak, jestli ti to pomůže. 344 00:31:51,520 --> 00:31:55,680 Ze všech odrazů se staly brány. 345 00:32:04,120 --> 00:32:08,520 Podívali jste se někdy do zrcadla a mysleli si, že se přitom díváte na úplně jiný svět? 346 00:32:08,520 --> 00:32:10,560 Tak tentokrát to není jen iluze. 347 00:32:17,160 --> 00:32:21,800 Ten signál, nouzové volání. 348 00:32:22,840 --> 00:32:26,400 Celou dobu tu byla druhá loď. 349 00:32:28,160 --> 00:32:29,680 A Siréna je na palubě. 350 00:32:38,160 --> 00:32:39,200 Mrtvý. 351 00:32:59,960 --> 00:33:04,680 Měl jsi pravdu, celou dobu nás tu něco sledovalo. 352 00:33:04,680 --> 00:33:06,520 Jak dlouho tu ta loď je? 353 00:33:06,520 --> 00:33:10,760 - Tak dlouho, až kapitánovi došla šťáva. - Nechápu to. 354 00:33:10,760 --> 00:33:16,920 - Pokud je tohle kapitán, tak co je ta Siréna? - To co my. Černý pasažéř. 355 00:33:16,920 --> 00:33:20,040 - To ona ho zabila? - Lidské bakterie. 356 00:33:20,040 --> 00:33:23,760 - Co? - Virus z téhle planety. Přenosný vzduchem. 357 00:33:23,760 --> 00:33:25,960 Pronikl portálem. 358 00:33:25,960 --> 00:33:29,000 To ho zabilo. Chapec se nedal očkovat. 359 00:33:29,000 --> 00:33:33,680 - Co je to? - Sopel. 360 00:33:33,680 --> 00:33:37,320 Mimoňský holuby! 361 00:34:04,040 --> 00:34:07,040 - McGrath! To je jeden z mých mužů. - Ještě dýchá. 362 00:34:07,040 --> 00:34:08,320 Je tu celá má posádka. 363 00:34:08,320 --> 00:34:11,960 - Toby! - Rory! - TARDIS! 364 00:34:14,920 --> 00:34:16,840 - Musíme je odtud dostat. - Počkejte! 365 00:34:18,120 --> 00:34:19,400 Opadla mu horečka. 366 00:34:22,920 --> 00:34:26,640 - Vypadá dobře. - Ona je drží při životě. 367 00:34:26,640 --> 00:34:31,640 Jeho mozek je aktivní, ale zbytek buněčné aktivity se zastavil. 368 00:34:31,640 --> 00:34:34,720 Není to prokletí, jen vzorek tkáně. 369 00:34:34,720 --> 00:34:38,840 - Proč brát vzorky lidí, které chceš zabít. - Pomoz mi ho zvednout. 370 00:34:42,880 --> 00:34:44,600 Blíží se. 371 00:35:07,880 --> 00:35:11,040 - Anestetika. - Cože? 372 00:35:11,040 --> 00:35:14,680 Ta hudba, ta píseň. 373 00:35:14,680 --> 00:35:18,280 Znecitliví lidské tělo a pak ho uloží do stáze. 374 00:35:18,280 --> 00:35:21,560 Avery, ne! 375 00:35:38,280 --> 00:35:40,320 Jejda, oheň! Taky novinka. 376 00:35:40,320 --> 00:35:43,680 Co umí oheň? Hořet? Ničit? Co ještě? 377 00:35:43,680 --> 00:35:52,480 Sterilizuje! Kýchnul jsem, přinesl jsem sem bakterie. 378 00:35:53,920 --> 00:35:55,600 Nijak nezasahuj. Nesahej na něj. 379 00:35:55,600 --> 00:35:58,280 Anestetika, vzorky tkáně, sterilní pracovní podmínky. 380 00:35:58,280 --> 00:35:59,600 Zapomeňte všechny moje předchozí teorie! 381 00:35:59,600 --> 00:36:01,520 Ty už nevnímáme nějakou dobu. 382 00:36:01,520 --> 00:36:04,080 Vůbec ty lidi nezabíjí. Je to doktorka! 383 00:36:08,400 --> 00:36:11,880 Tohle je automatická ošetřovna, každého to sem teleportuje. 384 00:36:11,880 --> 00:36:14,440 Posádka je mrtvá a ošetřovna tak nemá co na práci. 385 00:36:14,440 --> 00:36:18,920 Zatímco neměla co dělat, starala se o lidi. Vždyť se na ni koukněte! 386 00:36:18,920 --> 00:36:21,680 Virtuální doktor, co sterilizuje celou místnost. 387 00:36:21,680 --> 00:36:24,560 - A ugriluje ti obličej. - Je to jen mezičlánek. 388 00:36:24,560 --> 00:36:27,680 Prosakující mezi dvěma rovinami, vyslaná do našeho světa. 389 00:36:27,680 --> 00:36:37,280 Má proměnlivé obvody, může změnit svou podobu a stát se lidskou doktorkou. Sestři, vy vážně válíte! 390 00:36:42,280 --> 00:36:43,800 Nedovolí nám je odvést. 391 00:36:43,800 --> 00:36:45,880 Udržuje je při živote, ale neumí je vyléčit. 392 00:36:45,880 --> 00:36:51,320 - Jsem jeho žena, prokrista! To se ho nemůžu ani dotknout? - Řekni jí to, Amy. 393 00:36:51,320 --> 00:36:54,880 Ukaž jí prsten. Možná je umělá, ale přesto inteligentní. 394 00:36:54,880 --> 00:36:57,760 Nemůže dělat nic bez tvého svolení, no tak! 395 00:36:57,760 --> 00:37:00,840 Taková sofistikovaná dívka to musí nějak pochopit. 396 00:37:02,400 --> 00:37:05,560 Není mu dobře, chci mu jen pomoct! 397 00:37:07,960 --> 00:37:10,360 Proč mi nedovolíš být s mým manželem?! 398 00:37:21,680 --> 00:37:25,240 Musíš potvrdit svolení, podepiš to. Vlož ruku do světla. Rory je nemocný. 399 00:37:25,240 --> 00:37:27,080 Musíš za něj vzít plnou odpovědnost. 400 00:37:40,160 --> 00:37:42,040 Nemůže dýchat, zase to zapoj. 401 00:37:45,960 --> 00:37:49,480 - Co budeme dělat? Nemůžeme ho tu nechat! - Když ho odvedeme, zemře. 402 00:37:52,080 --> 00:37:53,760 Rory, prober se. 403 00:37:55,800 --> 00:37:59,240 - Kde to jsem? - V nemocnici? 404 00:37:59,240 --> 00:38:01,600 Pokud odejdeš, můžeš zemřít. 405 00:38:01,600 --> 00:38:05,840 Jinak tu musíš zůstat navždy. 406 00:38:06,920 --> 00:38:10,680 - Takže pokud se teď nezvednu... - Už nikdy odtud neodejdeš. 407 00:38:10,680 --> 00:38:15,000 - Siréna tě udrží při životě. - A když půjdu s vámi? 408 00:38:15,000 --> 00:38:17,640 Utopíš se. 409 00:38:19,400 --> 00:38:21,160 - Jsem zdravotník. - Cože? 410 00:38:21,160 --> 00:38:24,240 Můžu tě naučit, jak mě zachránit. Topil jsem se. 411 00:38:24,240 --> 00:38:26,320 - Musíš jenom provést resuscitaci. - Jenom? 412 00:38:26,320 --> 00:38:28,520 Ve filmech jsi to viděla stokrát. 413 00:38:28,520 --> 00:38:29,640 Polibek života. 414 00:38:29,640 --> 00:38:32,800 - Tohle ale není film, co když to pokazím? - Nepokazíš. 415 00:38:34,520 --> 00:38:37,720 - Co když se nevrátíš k životu? - Věřím ti. 416 00:38:41,680 --> 00:38:48,120 A co on? Proč to mám dělat zrovna já? 417 00:38:48,120 --> 00:38:50,640 Protože vím, že ty to nevzdáš. 418 00:38:57,520 --> 00:39:00,920 Musíme tuhle loď poslat zpátky do vesmíru. 419 00:39:00,920 --> 00:39:03,760 Představte si, že by se Siréna dostala na pevninu. 420 00:39:03,760 --> 00:39:08,160 - Musela by zpracovat každého raněného člověka. - A co Toby? 421 00:39:08,160 --> 00:39:13,680 Je mi to líto, má tyfus. Když odtud odejde, bude to pak jen otázka času. 422 00:39:18,720 --> 00:39:24,200 A když tu s ním zůstanu? Siréna se o něj postará. 423 00:39:25,520 --> 00:39:27,720 Do Anglie se vrátit nemůžu. 424 00:39:27,720 --> 00:39:30,520 A on už kromě mě nikoho nemá. 425 00:39:33,680 --> 00:39:36,960 Zvládnete tuhle věc vůbec řídit? 426 00:39:36,960 --> 00:39:41,280 Jen mě nasměrujte k atomovému akcelerátoru. 427 00:39:46,040 --> 00:39:47,880 Vím, že to zvládneš. 428 00:39:48,880 --> 00:39:54,080 Ovšem pokud to zvořeš, tak budu docela naštvanej. A mrtvej. 429 00:39:55,600 --> 00:39:57,240 Uvidíme se za minutku. 430 00:40:24,720 --> 00:40:28,680 No tak, Rory! Takhle ne! Ne tady a ne dnes! 431 00:40:35,000 --> 00:40:37,960 - Důvěřoval mi. Věřil, že ho zachráním. - To ještě pořád můžeš. 432 00:40:37,960 --> 00:40:41,080 On ti věří. No tak, Amy! 433 00:40:58,280 --> 00:41:02,640 Prosím tě, vzbuď se. Prosím! 434 00:41:55,080 --> 00:42:00,000 Amy, dokázala jsi to. 435 00:42:45,800 --> 00:42:48,840 Řekla bych, že jsem byla výborná pirátka! 436 00:42:48,840 --> 00:42:52,120 - Já bych řekl, že jsi byla výborná sestřička. - Nehroť to, tygře. 437 00:42:52,120 --> 00:42:53,200 Dobrou noc, Doktore. 438 00:42:53,200 --> 00:42:55,440 Dobrou noc, Amélie. 439 00:42:55,440 --> 00:42:58,240 Amélie mi říkáš jen když se o mě bojíš. 440 00:42:58,240 --> 00:43:00,680 Já se o tebe bojím pořád. 441 00:43:06,400 --> 00:43:07,440 Nápodobně. 442 00:43:09,160 --> 00:43:10,600 Hybaj do postele, Pond. 443 00:43:14,520 --> 00:43:17,000 Nemůžeš mu to říct. 444 00:43:17,000 --> 00:43:18,440 Je to jeho budoucnost. 445 00:43:23,120 --> 00:43:24,600 Já vím. 446 00:43:31,000 --> 00:43:37,000 Amelia Pond - těhotenský test POZITIVNÍ/NEGATIVNÍ 447 00:43:43,000 --> 00:43:44,279 PŘÍŠTĚ 448 00:43:44,280 --> 00:43:46,440 Někdo mi napsal! 449 00:43:46,440 --> 00:43:49,880 Někde tam venku je ještě jeden živý Pán času! 450 00:43:50,320 --> 00:43:51,440 Co je ten váš Dům? 451 00:43:51,440 --> 00:43:56,360 Kráčíme na jeho zádech, dýcháme jeho vzduch... a konají mou vůli. 452 00:43:56,360 --> 00:44:00,480 Ty malé krabice tě jen rozčílí. 453 00:44:01,040 --> 00:44:03,520 Cítím se jako devítiletá, když mu v jeho pokoji spravuju kolo. 454 00:44:03,520 --> 00:44:08,000 - Nejsi moje matka! - Proč bych vás neměl prostě na místě zabít? 455 00:44:16,000 --> 00:44:20,740 přeložili Hurley a Alisch