1
00:00:02,188 --> 00:00:06,298
Benátky 1580
2
00:00:14,573 --> 00:00:18,094
Madam. Vaše škola nabízí
šanci k zdokonalení, k útěku.
3
00:00:18,094 --> 00:00:19,534
Má dcera…
4
00:00:24,816 --> 00:00:27,177
Isabella, je jí právě 17,
5
00:00:27,177 --> 00:00:30,578
ale jaké vyhlídky může
očekávat dcera stavitele lodí?
6
00:00:30,578 --> 00:00:33,258
Nečeká nás žádná budoucnost.
Snad s vámi.
7
00:00:34,779 --> 00:00:37,260
Tvá starost o tvou dceru mě dojímá.
8
00:00:39,420 --> 00:00:42,352
Věřím, že chránit budoucnost
je posvátná povinnost.
9
00:00:42,353 --> 00:00:44,001
Madam, ona…
10
00:00:46,284 --> 00:00:47,743
Ona je můj svět.
11
00:00:56,665 --> 00:00:58,506
Tak si tvůj svět vezmeme.
12
00:01:00,546 --> 00:01:02,427
Věděl jsem to!
13
00:01:06,988 --> 00:01:09,189
Rozluč se, se svým otcem.
14
00:01:10,989 --> 00:01:12,630
Hned, madam?
15
00:01:12,630 --> 00:01:14,470
Proč čekat?
16
00:01:14,470 --> 00:01:16,631
Čas běží.
17
00:01:21,192 --> 00:01:23,753
Buď statečná, děvenko.
Ať jsem na tebe hrdý.
18
00:01:30,755 --> 00:01:32,435
Vstup do světla, drahá.
19
00:01:34,116 --> 00:01:35,356
To je ono.
20
00:01:43,399 --> 00:01:47,200
Co říkáš, Francesco?
Líbí se ti?
21
00:01:47,200 --> 00:01:49,320
Oh, líbí, matko.
22
00:01:49,320 --> 00:01:51,281
Líbí.
23
00:01:54,642 --> 00:01:56,923
Hej…!
24
00:01:58,043 --> 00:02:00,564
To jsem já. Ahoj!
25
00:02:00,564 --> 00:02:02,604
Jak se máš?
26
00:02:02,604 --> 00:02:06,325
Volám ti protože jsem
ti už sedm hodin neřekl,
27
00:02:06,325 --> 00:02:08,246
že tě miluju, což je skandál,
28
00:02:08,246 --> 00:02:12,207
a i kdybychom se zítra nebrali,
požádal bych tě hned o ruku.
29
00:02:12,207 --> 00:02:16,408
Ano, požádal.
Protože jsi senzační.
30
00:02:19,009 --> 00:02:20,449
Oh... oh. oh, sakra.
31
00:02:20,449 --> 00:02:23,170
Já… já… já…
32
00:02:23,170 --> 00:02:24,651
Uvidíme se zítra.
33
00:02:27,051 --> 00:02:29,932
Ven! Ven! Ven!
34
00:02:39,455 --> 00:02:40,855
Rory!
35
00:02:40,855 --> 00:02:45,457
To je úleva. Bál jsem se, že
vyskočím ze špatného dortu. Zase.
36
00:02:45,457 --> 00:02:48,177
To mi připomíná,
venku je dívka v bikinách.
37
00:02:48,177 --> 00:02:51,418
Mohl by jí sem někdo pustit
a půjčit jí svetr? Lucy. Báječná dívka.
38
00:02:51,418 --> 00:02:52,619
Diabetička.
39
00:02:53,859 --> 00:02:56,180
Takže, Rory.
40
00:02:57,220 --> 00:02:59,581
Musíme si promluvit o tvé snoubence.
41
00:03:02,301 --> 00:03:04,502
Chtěla mě políbit.
42
00:03:08,223 --> 00:03:11,363
Ale něco ti řeknu,
jsi šťastný muž, líbá skvěle.
43
00:03:20,547 --> 00:03:24,348
Je to zábavné jak si něco řeknete
v hlavě a ZNÍ to v pohodě…
44
00:03:56,416 --> 00:04:00,302
UPÍŘI BENÁTŠTÍ
45
00:04:01,839 --> 00:04:06,080
Oh! Život tam venku září.
46
00:04:06,080 --> 00:04:10,161
Tím chci říct, zaslepí ti věci,
které jsou důležité.
47
00:04:10,161 --> 00:04:15,242
Viděl jsem, jak pohltil vztahy a plány…
48
00:04:15,242 --> 00:04:17,483
To bylo naschvál.
49
00:04:17,483 --> 00:04:22,405
... protože člověk uvidí to všechno,
50
00:04:22,405 --> 00:04:24,525
ochutná tu nádheru
a pak se vrátí,
51
00:04:24,525 --> 00:04:27,686
to tě prostě zničí.
52
00:04:27,686 --> 00:04:30,327
Takže… vás někam pošlu.
53
00:04:30,327 --> 00:04:31,847
Spolu.
54
00:04:31,847 --> 00:04:36,609
- Co, jako rande?
- Kamkoliv a kdykoliv chcete.
55
00:04:36,609 --> 00:04:40,090
Ale mám podmínku: musí to být úžasný.
Moulin rouge v roce 1890!
56
00:04:40,090 --> 00:04:42,604
První Olympijské hry!
Berte to jako dárek ke svatbě,
57
00:04:42,604 --> 00:04:45,611
protože popravdě je to
buď tohle, nebo žetony.
58
00:04:45,611 --> 00:04:50,493
Je toho hodně, co? Malá budka, uvnitř
tolik místa: O co tu jde? Vysvětlím ti to…
59
00:04:50,493 --> 00:04:53,934
- Je to jiná dimenze?
- V podstatě to je jiná dimen… Cože?
60
00:04:53,934 --> 00:04:58,255
Po Vězni nula, jsem se začetl
do nejnovějších vědeckých teorií.
61
00:04:58,255 --> 00:05:00,064
Cestování FTL pohonem,
paralelní vesmíry.
62
00:05:00,064 --> 00:05:03,576
Mám rád, když někdo řekne
"Uvnitř je větší!"
63
00:05:03,576 --> 00:05:06,417
Vždy se na to těším.
64
00:05:06,417 --> 00:05:11,099
Takže, to rande. Už mě moc
nebaví běhání chodbami.
65
00:05:11,099 --> 00:05:16,060
- Co myslíš, Rory?
- Co takhle někam kde je to… romantický?
66
00:05:26,303 --> 00:05:27,623
Benátky!
67
00:05:28,704 --> 00:05:30,624
Venezia!
68
00:05:30,624 --> 00:05:33,065
La Serenissima!
69
00:05:33,065 --> 00:05:35,946
Nemožné město.
Groteskní město!
70
00:05:35,946 --> 00:05:39,187
Založené uprchlíky,
kteří utíkali před Attilou Hunem.
71
00:05:39,187 --> 00:05:43,108
Z osady prostých chýší
na dřevěných pilotách
72
00:05:43,108 --> 00:05:47,629
se z něj stalo jedno z
nejmocnějších měst na světě.
73
00:05:47,629 --> 00:05:52,751
Neustálé invaze,
neustálé potopy…
74
00:05:52,751 --> 00:05:56,272
a neustále… nádherné!
75
00:05:56,272 --> 00:05:58,872
Benátky prostě musíte milovat.
76
00:05:58,872 --> 00:06:03,114
Tolik lidí je milovalo.
Byron, Napoleon, Casanova.
77
00:06:03,114 --> 00:06:05,194
To mi připomíná. 1580.
78
00:06:05,194 --> 00:06:08,355
Tak to je dobrý,
ten se narodí až za 145 let.
79
00:06:08,355 --> 00:06:10,836
S ním se nechci potkat.
Dlužím mu kuře.
80
00:06:10,836 --> 00:06:12,678
Ty dlužíš Casanovi kuře?
81
00:06:12,678 --> 00:06:14,344
Dlouhý příběh…
vsadili jsme se.
82
00:06:16,477 --> 00:06:18,478
Doklady, prosím.
83
00:06:18,478 --> 00:06:21,439
Důkaz pobytu, současný účet
za lékařkou prohlídku.
84
00:06:21,439 --> 00:06:23,359
Tady máš, kámo.
85
00:06:23,359 --> 00:06:27,321
Myslím, že zjistíte,
že je vše naprosto v pořádku.
86
00:06:27,321 --> 00:06:29,601
Moc se omlouvám, vaše Svatosti.
87
00:06:29,601 --> 00:06:31,402
Neuvědomil jsem si to.
88
00:06:31,402 --> 00:06:33,682
Nebojte.
Děláte jen svou práci.
89
00:06:33,682 --> 00:06:36,243
Promiňte, a co je
vlastně vaše práce?
90
00:06:36,243 --> 00:06:37,484
Hledám cizince.
91
00:06:37,484 --> 00:06:41,085
Návštěvníky z cizích zemí,
kteří by sem mohli přinést mor.
92
00:06:41,085 --> 00:06:45,086
Tak to je skvělé!
Kam jsi mě to zavedl? Mor!
93
00:06:45,086 --> 00:06:46,846
Nebojte se, vikomteso.
94
00:06:46,846 --> 00:06:51,167
Ne jsme tu v karanténě.
Nikde nevkročí sem ani pryč,
95
00:06:51,167 --> 00:06:56,249
a to vše díky laskavosti a moudrosti
naší patronky, Madam Rossanny Calvierri.
96
00:06:56,249 --> 00:07:00,250
To je zajímavé. Slyšel jsem,
že mor byl vymícen už před lety.
97
00:07:00,250 --> 00:07:02,691
Ne tam venku.
98
00:07:02,691 --> 00:07:05,692
Ne, madam Calvierri
to viděla na vlastní oči.
99
00:07:05,692 --> 00:07:09,013
- Ulice nahromaděné těly, říkala.
- Opravdu?
100
00:07:14,414 --> 00:07:16,415
Podle tohohle, jsem tvůj eunuch.
101
00:07:16,415 --> 00:07:19,016
Oh, jo. Vysvětlím ti to později.
102
00:07:25,497 --> 00:07:28,218
Závoje dolů, dámy.
103
00:07:30,939 --> 00:07:33,060
To jsou Calvierrini dívky.
104
00:07:42,422 --> 00:07:44,033
- Co chcete?
- Kde je má Isabella?
105
00:07:44,034 --> 00:07:46,424
Co to děláte? Nechte je být!
106
00:07:47,584 --> 00:07:49,184
Isabello!
107
00:07:52,425 --> 00:07:54,386
Isabello!
108
00:07:54,386 --> 00:07:56,546
To jsem já!
109
00:07:58,867 --> 00:08:01,548
Dámy! Jdeme!
110
00:08:02,708 --> 00:08:04,789
Je pryč.
111
00:08:09,350 --> 00:08:12,311
Isabello! To jsem já!
112
00:08:12,311 --> 00:08:15,952
- O co šlo?
- Isabello…
113
00:08:15,952 --> 00:08:18,913
Nesnáším, když tohle dělá.
114
00:08:25,075 --> 00:08:26,515
Co to bylo za dívky?
115
00:08:27,555 --> 00:08:30,384
Myslel jsem, že všichni
vědí o Calvierrině škole.
116
00:08:30,384 --> 00:08:31,406
Dnes jsem zde poprvé.
117
00:08:31,441 --> 00:08:34,957
Rodiče udělají spoustu věcí proto,
aby dostali své děti do dobré školy.
118
00:08:34,957 --> 00:08:37,918
Přestěhují se,
změní náboženství.
119
00:08:41,879 --> 00:08:43,960
Tak proč se jí pokoušíte dostat ven?
120
00:08:43,960 --> 00:08:46,001
Něco se tam děje.
121
00:08:46,001 --> 00:08:49,162
Něco magického, něco zlého.
122
00:08:49,162 --> 00:08:51,642
Moje vlastní dcera mě nepoznává.
123
00:08:51,642 --> 00:08:54,363
A ta dívka co mě odstrčila,
124
00:08:54,363 --> 00:08:58,564
její tvář… jako by patřila zvířeti.
125
00:09:00,485 --> 00:09:06,006
Řekl bych, že je čas
poznat madam Calvierri.
126
00:09:10,035 --> 00:09:10,888
Matko?
127
00:09:10,888 --> 00:09:13,889
Maminka hydratuje, Francesco.
128
00:09:13,889 --> 00:09:17,610
A nikdy nevyrušujeme maminku,
když hydratuje.
129
00:09:21,611 --> 00:09:23,211
Opět jsme byli obtěžováni.
130
00:09:25,532 --> 00:09:27,853
Jeden muž se dotkl
jedné z dívek.
131
00:09:29,813 --> 00:09:33,494
Čím déle budeme čekat,
tím větší je riziko odhalení.
132
00:09:33,494 --> 00:09:36,215
Tím chci říct, už jsme přeměnili
víc než je třeba.
133
00:09:36,215 --> 00:09:39,576
Není už čas představit
je mým bratrům?
134
00:09:39,576 --> 00:09:41,897
Já rozhodnu, až jich bude dost.
135
00:09:41,897 --> 00:09:45,458
Jestli jich chceš víc, nech mě
vzít dívky dnes v noci do města.
136
00:09:45,458 --> 00:09:48,019
- Mohli bychom.
- Budeme se držet plánu.
137
00:09:49,579 --> 00:09:51,700
Nech je zaklepat na naše dveře…
138
00:09:51,700 --> 00:09:54,340
prosící ať si je vezmeme.
139
00:10:05,263 --> 00:10:07,024
A co jsi dělala?
140
00:10:09,985 --> 00:10:12,185
No… utíkala.
141
00:10:12,185 --> 00:10:16,839
A bála se. Byla jsem vystrašená
mnohem víc, než bych si myslela…
142
00:10:16,839 --> 00:10:18,045
Chyběl jsem ti?
143
00:10:18,080 --> 00:10:20,588
Já…
144
00:10:20,588 --> 00:10:22,989
Věděla jsem, že se vrátím.
145
00:10:24,549 --> 00:10:27,070
Měl pravdu,
všechno ostatní to překryje.
146
00:10:27,070 --> 00:10:29,911
Rory, tohle je naše rande.
147
00:10:29,911 --> 00:10:32,231
Neřešme tu tohle.
148
00:10:35,592 --> 00:10:42,594
Jsme v Benátkách,
a je rok 1580!
149
00:10:42,594 --> 00:10:43,715
Já vím!
150
00:10:51,437 --> 00:10:52,997
Květinu, pane?
151
00:11:11,923 --> 00:11:13,643
Co to bylo?
152
00:11:25,367 --> 00:11:26,967
Bude v pořádku.
153
00:11:26,967 --> 00:11:29,808
Kam to…
Amy! Vrať se!
154
00:11:44,852 --> 00:11:48,013
Máte mou dceru.
Isabello!
155
00:11:48,013 --> 00:11:50,734
Dovnitř nepůjdete, stůjte!
Říkáme vám jasně…
156
00:11:50,734 --> 00:11:53,335
Máte mou dceru. Isabello!
157
00:11:53,335 --> 00:11:56,135
Požaduju, abyste mi
ukázali mou dceru.
158
00:11:56,135 --> 00:12:00,657
- Isabello! To jsem já! Tvůj otec!
- Zatknu nás pokud... |- Isabello!
159
00:12:17,822 --> 00:12:19,462
Nazdar krasavče…
160
00:12:23,263 --> 00:12:24,904
Kdo jste?
161
00:12:40,388 --> 00:12:44,309
Jak to děláte?
To je super!
162
00:12:44,309 --> 00:12:46,816
To jak od Houdiniho až na to,
že vy jste strašidelné dívky
163
00:12:46,817 --> 00:12:48,908
a on byl menší. Bude menší.
164
00:12:49,551 --> 00:12:52,712
Ptám se vás znovu, pane:
Kdo jste?
165
00:12:52,712 --> 00:12:56,353
Proč se nepodíváte na tohle?
166
00:12:59,674 --> 00:13:02,795
Průkazka do knihovny.
Jasně. Papír má…
167
00:13:02,795 --> 00:13:04,355
Potřebuju náhradní.
168
00:13:04,355 --> 00:13:08,596
Bledé strašidelné dívky,
které nemají rády sluneční svit…
169
00:13:08,596 --> 00:13:10,717
a nemohou být vidět…
170
00:13:12,357 --> 00:13:15,725
Myslím si správně, když si
myslím, že vím, co jste?
171
00:13:15,726 --> 00:13:18,147
Ale město…
Proč uzavírat město?
172
00:13:18,147 --> 00:13:21,840
Odejděte hned, pane.
Nebo zavoláme správce.
173
00:13:23,401 --> 00:13:24,681
Když budete mít štěstí.
174
00:13:30,243 --> 00:13:33,164
Řekněte mi celý plán!
175
00:13:33,164 --> 00:13:35,924
Jednou to vyjde.
176
00:13:35,924 --> 00:13:42,046
Poslyšte, opravdu bych tu rád zůstal,
je to opravdu skvělé… úplné Vánoce!
177
00:13:43,847 --> 00:13:44,517
Doktore!
178
00:13:44,518 --> 00:13:46,064
- Právě jsem potkal upíry!
- Viděli jsme upíra!
179
00:13:48,848 --> 00:13:50,135
A děsivé dívky a všechno.
180
00:13:50,136 --> 00:13:51,329
- Upíři!
- V Benátkách!
181
00:13:54,530 --> 00:13:56,170
Právě jsme viděli upíra.
182
00:13:56,170 --> 00:13:59,051
Jo, jo, já vím.
Amy mi to právě řekla.
183
00:13:59,051 --> 00:14:02,452
- Doktor byl v jejich domě.
- Oh. Jasně. Takže…
184
00:14:02,452 --> 00:14:05,067
Dobře, takže… pro začátek
se tam musíme vrátit.
185
00:14:05,068 --> 00:14:05,631
Cože?
186
00:14:05,631 --> 00:14:07,039
- Jak to uděláme?
- Vrátit kam?
187
00:14:07,040 --> 00:14:08,189
Pojďte poznat mého nového kamaráda.
188
00:14:11,895 --> 00:14:13,695
Jak vidíte, není tu
žádná snadná cesta.
189
00:14:13,695 --> 00:14:15,896
Dům Calvierrů je jako pevnost.
190
00:14:15,896 --> 00:14:21,938
Ale je tu tunel, který vede k šachtě
se žebříkem, který vede do jejich domu.
191
00:14:21,938 --> 00:14:25,539
Zkoušel jsem se tam dostat sám,
ale narazil jsem na poklop.
192
00:14:25,539 --> 00:14:27,520
- Potřebujete někoho uvnitř.
- Ne.
193
00:14:27,521 --> 00:14:29,055
Ani nevíš, co jsem chtěla říct.
194
00:14:29,340 --> 00:14:32,581
Budeme předstírat, že jsi jedna
z uchazeček o školu, aby ses tam dostala
195
00:14:32,581 --> 00:14:36,462
a v noci sejdeš dolů a otevřeš nám
ten poklop abychom se tam dostali.
196
00:14:36,462 --> 00:14:38,499
- Takže jsi věděl, co jsem chtěla říct.
- Jsi blázen?
197
00:14:38,500 --> 00:14:39,500
- Nemáme na výběr.
- Řekl ne, Amy.
198
00:14:41,343 --> 00:14:42,584
Poslechni ho.
199
00:14:42,584 --> 00:14:44,344
Je tu další možnost.
200
00:14:48,585 --> 00:14:51,242
Pracuj v Arsenale.
Stavíme lodě pro námořníky.
201
00:14:52,266 --> 00:14:54,067
Střelný prach.
202
00:14:54,067 --> 00:14:57,228
Většina lidí si z práce
bere jen kancelářské potřeby.
203
00:14:57,228 --> 00:15:02,949
Podívejte, nejsem zrovna fanoušek
zbraní a velkého množství výbušnin.
204
00:15:02,949 --> 00:15:06,791
Tak co teda chcete dělat?
Čekat než z ní udělají zvíře?
205
00:15:10,272 --> 00:15:12,792
Budu tam tak tři,
až čtyři hodinky.
206
00:15:15,033 --> 00:15:19,474
Ne, ne, ne, ne, ne, ne.
Takhle to nepůjde. Tak mizí.
207
00:15:23,515 --> 00:15:27,236
Ale musím to vědět. Půjdeme spolu.
Řekneme, že jsi má dcera.
208
00:15:27,236 --> 00:15:30,797
- Cože? Neposlouchej ho!
- Tvá dcera? Vždyť vypadáš na devět.
209
00:15:30,797 --> 00:15:32,118
Tak teda bratr.
210
00:15:32,118 --> 00:15:33,798
To by bylo divný.
Snoubenec.
211
00:15:33,798 --> 00:15:37,039
Nenechám ho tu pohýbat
a říkat, že je tvůj snoubenec!
212
00:15:37,039 --> 00:15:39,980
- Ne. Ne, máš pravdu.
- Díky.
213
00:15:40,015 --> 00:15:43,361
Doktora už znají.
Ty půjdeš se mnou.
214
00:15:45,450 --> 00:15:46,623
- Já?
- Jo!
215
00:15:46,624 --> 00:15:47,946
Budeš můj bráška.
216
00:15:48,963 --> 00:15:53,084
Proč by bylo divný, kdyby byl tvůj bratr,
ale semnou to je v pohodě?
217
00:15:53,084 --> 00:15:55,408
Vlastně, já si myslel,
že JSTE její snoubenec.
218
00:15:55,409 --> 00:15:56,811
Jo, nepomáháte.
219
00:15:57,205 --> 00:15:59,206
Tohle je šílený!
220
00:15:59,206 --> 00:16:02,447
- Pro pána boha, jsou to upíři!
- Snad.
221
00:16:04,527 --> 00:16:06,568
Takže pokud to nejsou upíři…
222
00:16:06,568 --> 00:16:13,170
Začneš se zajímat, co může být tak špatného,
že jim nevadí, když si myslíme, že jsou upíři?
223
00:16:13,170 --> 00:16:17,891
Takže, vlastně, oba
naši rodiče zemřeli na mor.
224
00:16:17,891 --> 00:16:21,252
Já jsem řidič… gondol…
225
00:16:21,252 --> 00:16:25,093
takže… s pěnězi jsme
na tom špatně…
226
00:16:26,213 --> 00:16:28,974
... takže kdyby má sestra
227
00:16:28,974 --> 00:16:33,704
šla do vaší školy pro zvláštní lidi,
by bylo úžasné.
228
00:16:34,987 --> 00:16:36,423
Děkuji.
229
00:16:39,146 --> 00:16:40,631
Neznáme se?
230
00:16:40,632 --> 00:16:43,059
- Mám jen povědomou tvář.
- S tebou jsem nemluvil.
231
00:16:43,059 --> 00:16:46,278
Ona jí má taky…
to protože je to má sestra!
232
00:16:46,279 --> 00:16:47,279
Carlo, vysvětli mi to.
233
00:16:48,113 --> 00:16:53,741
- Proč jsi sem přivedl tohoto idiota?
- Mají doporučení od krále Švédska.
234
00:16:53,741 --> 00:16:55,462
Cože?
235
00:16:55,462 --> 00:16:56,742
Ukažte mi to.
236
00:17:05,625 --> 00:17:08,306
Tak, nyní chápu,
co mého správce tak zaujalo.
237
00:17:08,306 --> 00:17:09,866
Co říkáš, Francesco?
238
00:17:09,866 --> 00:17:11,386
Líbí se ti?
239
00:17:12,467 --> 00:17:14,027
Oh, líbí, matko.
240
00:17:15,188 --> 00:17:16,348
Líbí.
241
00:17:16,348 --> 00:17:21,029
Tak to jí s radostí přijmeme.
Rozluč se, se svou sestrou.
242
00:17:25,190 --> 00:17:28,752
Řekni strýci… Doktorovi…
že se brzy uvidíme, dobře?
243
00:17:31,872 --> 00:17:33,673
Budu v pořádku.
244
00:17:34,953 --> 00:17:36,634
A-Amy!
245
00:17:56,840 --> 00:18:00,681
Na posteli jsou šaty.
Převlečte se a počkejte tu.
246
00:18:00,681 --> 00:18:04,722
Sakryš. Tak tohle
je to soukromé vzdělání?
247
00:18:11,164 --> 00:18:12,364
Hej. Ahoj.
248
00:18:12,364 --> 00:18:14,365
Já jsem Amy.
249
00:18:15,605 --> 00:18:17,686
Jak se jmenuješ ty?
250
00:18:17,686 --> 00:18:19,886
Isabella.
251
00:18:21,047 --> 00:18:25,568
Poslyš, dostaneme tě odsud,
ale musíš mi říct, co se tu děje.
252
00:18:25,568 --> 00:18:28,809
Co je tohle za místo?
Co tu dělají?
253
00:18:28,809 --> 00:18:31,530
Oni… oni přijdou v noci.
254
00:18:31,530 --> 00:18:35,771
Shromáždili se kolem mé postele
a vzali mě do místnosti…
255
00:18:35,771 --> 00:18:39,812
se zeleným světlem
a křeslem… s popruhy,
256
00:18:39,812 --> 00:18:42,253
jako pro chirurga.
257
00:18:42,253 --> 00:18:44,373
Co se tam stalo?
258
00:18:46,334 --> 00:18:47,614
Vzbudila jsem se tu.
259
00:18:49,215 --> 00:18:53,256
A slunce spaluje mou
pokožku jako svíce vosk.
260
00:19:09,901 --> 00:19:13,542
- Bude v pořádku.
- A to mi můžeš slíbit?
261
00:19:42,510 --> 00:19:44,351
Jsme tu.
262
00:19:52,273 --> 00:19:56,594
Dobře. Dobrá, jdu první.
Pokud se mi něco stane, jdi zpátky…
263
00:19:56,594 --> 00:19:58,195
Co se stalo?
264
00:19:58,195 --> 00:19:59,635
Mezi tebou a Amy?
265
00:20:01,196 --> 00:20:02,956
- Řekl jsi, že tě políbila.
- TEĎ?
266
00:20:02,956 --> 00:20:04,476
Chceš to řešit TEĎ?
267
00:20:06,357 --> 00:20:07,917
Mám právo to vědět.
268
00:20:07,917 --> 00:20:10,038
Za 430 let se žením.
269
00:20:26,483 --> 00:20:30,844
Byla vystrašená, já byl vystrašený,
ale přežili jsme, a jak jsme se uklidňovali…
270
00:20:30,844 --> 00:20:32,084
tak mě políbila.
271
00:20:33,605 --> 00:20:35,365
- A tys jí políbil taky?
- Ne.
272
00:20:35,365 --> 00:20:37,046
To moje ústa.
273
00:20:37,046 --> 00:20:38,526
Vtipný.
274
00:20:38,526 --> 00:20:41,327
Rory… Rory, políbila mě,
protože jsem tam byl.
275
00:20:41,327 --> 00:20:43,468
- Byl bys to jinak ty, MĚL jsi to být ty.
- Jo, to jsem měl.
276
00:20:43,469 --> 00:20:45,192
Přesně, proto jsem tě sem vzal.
277
00:20:47,729 --> 00:20:50,690
Můžeme se teď
prosím podívat na upíry?
278
00:20:50,690 --> 00:20:52,267
Uklidni se, děvče.
279
00:20:53,691 --> 00:20:55,651
Pusť mě!
280
00:20:55,651 --> 00:20:57,412
Psycho papír.
281
00:20:57,412 --> 00:20:59,972
Opravdu sis myslela,
že to na mě zabere?
282
00:21:10,656 --> 00:21:12,016
Vystrč mě…
283
00:21:15,777 --> 00:21:18,258
No tak. A jsme tu.
284
00:21:20,058 --> 00:21:21,299
Amy!
285
00:21:21,299 --> 00:21:22,899
Kde je Amy?
286
00:21:23,779 --> 00:21:25,260
Amy.
287
00:21:27,620 --> 00:21:29,221
Nic nevidím.
288
00:21:29,221 --> 00:21:31,742
Ještě, že jsem vzal tohle.
289
00:21:32,848 --> 00:21:35,343
Ultrafialové. Přenosné slunce.
290
00:21:35,370 --> 00:21:38,264
- Ty ho máš větší.
- Nech už toho!
291
00:21:38,264 --> 00:21:42,034
Odkud jsi?
Propadla jsi sem průrvou?
292
00:21:42,034 --> 00:21:44,343
Tohle je k ničemu, matko.
Začněme už.
293
00:21:44,344 --> 00:21:45,863
Buď ticho, Francesco!
294
00:21:47,546 --> 00:21:50,823
Potřebuji vědět, co dívka s psycho papírem
dělá ve světě divochů. S kým tu jsi?
295
00:21:50,823 --> 00:21:54,828
Pochybuju, že tě sem
poslal tvůj idiotský bratr.
296
00:21:54,828 --> 00:21:59,270
Co děláš v MÉ škole?
297
00:22:00,290 --> 00:22:02,070
Dobře, řeknu vám to.
298
00:22:02,070 --> 00:22:04,111
Jsem z ministerstva školství.
299
00:22:05,024 --> 00:22:07,472
- Posaďte jí do křesla.
- Ne!
300
00:22:07,472 --> 00:22:09,753
Nešahejte na mě!
301
00:22:09,753 --> 00:22:14,354
Děláš si ze mě srandu, jo?
Pokoušíš mě jako psa?
302
00:22:14,354 --> 00:22:16,355
No, tenhle pes kouše, děvenko.
303
00:22:20,996 --> 00:22:23,997
Doktore!
304
00:22:25,357 --> 00:22:29,998
Když to zrušíme teď, ztratíme
zálohu za radnici a kapelu…
305
00:22:35,960 --> 00:22:40,281
- Co se jim stalo?
- Vysáli z nich všechnu vlhkost.
306
00:22:54,526 --> 00:22:55,926
Matko…
307
00:22:55,926 --> 00:22:59,407
když ses z ní napila,
mohu taky?
308
00:22:59,407 --> 00:23:01,408
Mám takovou žízeň.
309
00:23:03,008 --> 00:23:04,648
Jistě, drahoušku.
310
00:23:04,648 --> 00:23:06,409
To přece upíři dělají, ne?
311
00:23:06,409 --> 00:23:09,090
Vypijí tvou krev
a nahradí jí vlastní.
312
00:23:09,090 --> 00:23:12,289
Jo, až na tohle, že tihle nemají pryč
jenom krev, ale všechnu vodu v jejich těle.
313
00:23:12,290 --> 00:23:13,290
Proč umřeli?
314
00:23:15,051 --> 00:23:18,372
Proč nejsou jako ty dívky ve škole?
315
00:23:19,453 --> 00:23:22,174
Možná, že ne všichni přežijí přeměnu.
316
00:23:28,775 --> 00:23:31,096
Víš co je na tobě nebezpečné?
317
00:23:31,096 --> 00:23:35,537
Nejen, že chceš, aby lidé za tebe riskovali,
ale ještě chceš, aby na tebe zapůsobili.
318
00:23:37,338 --> 00:23:39,859
Prostě tě nechtějí zklamat.
319
00:23:41,939 --> 00:23:46,901
Nemáš ani ponětí v jakém nebezpečí
mohou lidé skončit, když jsi poblíž!
320
00:23:47,957 --> 00:23:48,941
Kdo jste?
321
00:23:55,463 --> 00:23:56,984
Měli bychom běžet.
Běž!
322
00:23:58,504 --> 00:24:01,065
Takhle to funguje.
323
00:24:02,905 --> 00:24:05,866
Nejdříve, tě vysajeme do poslední kapky.
324
00:24:07,146 --> 00:24:11,188
Pak… tě naplníme naší krví.
325
00:24:11,188 --> 00:24:15,029
Zuří to v tobě jako oheň,
326
00:24:15,029 --> 00:24:16,349
nahání tě,
327
00:24:16,349 --> 00:24:19,670
dokud se neprobudíš
328
00:24:19,670 --> 00:24:22,711
a tvá lidskost je pouhý sen…
329
00:24:22,711 --> 00:24:24,231
na který zapomeneš.
330
00:24:26,912 --> 00:24:28,433
A nebo umřeš.
331
00:24:29,633 --> 00:24:32,594
- I to se může stát.
- A pokud přežiji?
332
00:24:32,594 --> 00:24:38,235
Tak tu na tebe pod
vodou čeká 10 000 manželů.
333
00:24:39,756 --> 00:24:41,396
Jo, promiňte.
334
00:24:41,396 --> 00:24:44,797
Jsem zasnoubená.
335
00:25:03,083 --> 00:25:05,643
Oh! Rory, jdeme!
336
00:25:12,845 --> 00:25:14,766
Taxi pro Amy Pond?
337
00:25:19,625 --> 00:25:21,208
Kousla mě!
338
00:25:21,208 --> 00:25:24,302
Tenhle záchranný plán není
zrovna neprůstřelný, co?
339
00:25:27,330 --> 00:25:28,450
Rory!
340
00:25:28,450 --> 00:25:30,010
- Amy!
- Tudy, rychle!
341
00:25:33,371 --> 00:25:35,012
Uzamkněte dům.
342
00:25:35,012 --> 00:25:36,977
- Nejsou to upíři!
- Cože?
343
00:25:36,978 --> 00:25:38,294
Viděla jsem je, teda jí.
344
00:25:38,493 --> 00:25:40,693
Nejsou to upíři.
Jsou tu ufouni.
345
00:25:40,693 --> 00:25:43,454
- Klasika!
- To jsou DOBRÉ zprávy?
346
00:25:43,454 --> 00:25:45,535
Co to s váma je?
347
00:25:48,936 --> 00:25:51,537
No tak, jdeme!
348
00:25:55,978 --> 00:25:58,659
Běžte! No tak.
349
00:26:02,620 --> 00:26:03,900
Rychle.
350
00:26:03,900 --> 00:26:06,261
Ven. Rychle!
351
00:26:09,182 --> 00:26:12,463
No tak, pojď!
352
00:26:12,463 --> 00:26:14,183
Nemůžu!
353
00:26:30,908 --> 00:26:33,389
- Je mrtvý?
- Ne, dýchá.
354
00:26:43,952 --> 00:26:47,393
A tak na památku dětí
ztracených v tichu,
355
00:26:47,393 --> 00:26:51,754
zrádkyně je hozena do
náručí těch, které zradila.
356
00:26:55,835 --> 00:26:57,836
To se mám jako utopit?
357
00:26:58,916 --> 00:27:00,957
Jsem Benátčanka!
358
00:27:00,957 --> 00:27:02,557
Plavat umím!
359
00:27:02,557 --> 00:27:05,238
Všichni umíme plavat!
360
00:27:13,120 --> 00:27:14,681
Něco mě chytlo za nohu!
361
00:27:20,042 --> 00:27:22,843
Jsou všude!
362
00:27:23,883 --> 00:27:26,124
Kousají mě!
363
00:27:32,166 --> 00:27:33,926
Nyní odejděte.
364
00:27:44,849 --> 00:27:46,850
Matko!
365
00:27:48,250 --> 00:27:50,291
Změň svou formu…
366
00:27:50,291 --> 00:27:53,292
nebo si budou bratři myslet,
že dnes budou krmeni dvakrát.
367
00:27:58,693 --> 00:28:00,694
Již brzy.
368
00:28:00,694 --> 00:28:02,855
Již brzy.
369
00:28:14,658 --> 00:28:20,380
Docela dálka ze Satrunyne,
že ano… Sestro Vody?
370
00:28:22,060 --> 00:28:24,781
Nechte mě hádat.
371
00:28:24,781 --> 00:28:27,142
Majitel psycho papíru.
372
00:28:27,142 --> 00:28:30,783
Takže vy budete uprchlík jako já?
373
00:28:33,263 --> 00:28:36,064
Dohodneme se na něčem.
Odpověď za odpověď.
374
00:28:37,585 --> 00:28:39,545
Používáte filtr proti povšimnutí.
375
00:28:39,545 --> 00:28:44,667
Nezmění to vaše rysy, ale změní to
mozkové vlny osoby, která na vás kouká.
376
00:28:44,667 --> 00:28:48,908
Ale když vás uvidíme
třeba v zrcadle,
377
00:28:48,908 --> 00:28:53,589
mozek neví čím nahradit
tu mezeru, tak to nechá prázdné…
378
00:28:55,110 --> 00:28:58,791
-… a proto žádný odraz.
- A vaše otázka?
379
00:28:58,791 --> 00:29:03,072
- Proč máte tak velké zuby?
- Pud sebezáchovy překoná iluzi.
380
00:29:03,072 --> 00:29:07,233
Podvědomí vycítí hrozbu
a pokouší se varovat mozek.
381
00:29:07,233 --> 00:29:09,074
- Kde je Isabella?
- Teď se ptám já.
382
00:29:10,954 --> 00:29:13,395
Odkud jste?
383
00:29:13,395 --> 00:29:17,036
- Z Gallifrey.
- Měl byste být v muzeu.
384
00:29:17,036 --> 00:29:19,557
Nebo v mauzoleu.
385
00:29:19,557 --> 00:29:20,717
Proč jste tady?
386
00:29:21,917 --> 00:29:24,558
Utekli jsme před tichem.
387
00:29:24,558 --> 00:29:26,119
Proč jste tu vy?
388
00:29:26,119 --> 00:29:28,639
Svatební dárek. Ticho?
389
00:29:31,240 --> 00:29:32,921
Byli tu praskliny.
390
00:29:34,601 --> 00:29:36,201
Některé byli malé…
391
00:29:38,482 --> 00:29:40,643
některé velké přes celou oblohu.
392
00:29:42,603 --> 00:29:45,324
Skrz některé, jsme
viděli světy a lidi
393
00:29:45,324 --> 00:29:48,245
a skrz jiné jsme viděli ticho…
394
00:29:50,246 --> 00:29:52,366
... a konec všeho.
395
00:29:53,887 --> 00:29:59,448
Uprchli jsme do oceánu podobnému našemu
a prasklina se za námi zavřela…
396
00:30:00,969 --> 00:30:03,289
... a Saturnyne byl ztracen.
397
00:30:04,603 --> 00:30:07,450
Takže ze Země má být
Saturnyne verze dvě?
398
00:30:07,450 --> 00:30:09,531
A můžete mi pomoci.
399
00:30:11,132 --> 00:30:14,332
Můžeme tu postavit novou
společnost, jako to udělali ostatní.
400
00:30:16,773 --> 00:30:19,054
Co říkáte?
401
00:30:31,337 --> 00:30:33,618
Kde je Isabella?
402
00:30:34,698 --> 00:30:37,579
- Isabella?
- Ta co zachránila mou kamarádku.
403
00:30:39,140 --> 00:30:41,140
Dezertéři musí být popraveni.
404
00:30:41,140 --> 00:30:43,221
Každý generál by vám to řekl.
405
00:30:43,221 --> 00:30:44,941
Potřebuji odpověď, Doktore.
406
00:30:44,941 --> 00:30:46,942
Partnerství.
407
00:30:49,863 --> 00:30:54,464
- Jakkoliv budete chtít.
- Nemyslím si, že je to dobrý nápad.
408
00:30:54,464 --> 00:30:57,385
Já jsem Pán Času.
409
00:30:57,385 --> 00:30:58,905
Vy jste velká ryba.
410
00:31:01,426 --> 00:31:03,987
Pomyslete na ty děti.
411
00:31:03,987 --> 00:31:06,668
Carlo!
412
00:31:06,668 --> 00:31:07,828
Máte pravdu.
413
00:31:07,828 --> 00:31:09,869
Nejsme si podobní.
414
00:31:09,869 --> 00:31:14,070
Ohnu nebesa, abych zachránila
svou rasu, mezitím co VY filozofujete.
415
00:31:14,070 --> 00:31:15,790
Dnes to skončí.
416
00:31:15,790 --> 00:31:20,712
Strhnu dům Calvieriů
klidně kámen po kameni.
417
00:31:20,712 --> 00:31:24,073
Nešahejte na mě, Carlo.
418
00:31:27,499 --> 00:31:28,851
A víte proč?
419
00:31:30,063 --> 00:31:33,195
Protože jste neznala Isabellino jméno.
420
00:31:35,196 --> 00:31:37,717
Neznala jste ani její jméno.
421
00:31:44,318 --> 00:31:45,639
Otevřete bránu.
422
00:31:52,081 --> 00:31:53,721
Nástup!
423
00:31:55,242 --> 00:31:56,602
Nástup!
424
00:31:58,023 --> 00:32:01,884
Bouře se blíží.
425
00:32:07,814 --> 00:32:09,206
Maminko…
426
00:32:11,446 --> 00:32:13,807
Co máš s filtrem proti povšimnutí?
427
00:32:13,807 --> 00:32:16,888
Ta pitomá holka mě ho
musela poškodit, jak mě kopla...
428
00:32:27,771 --> 00:32:31,252
Takže… shromážděte dívky.
429
00:32:31,252 --> 00:32:33,653
Mám pro ně práci.
430
00:32:39,534 --> 00:32:40,975
Jsi v pořádku.
431
00:32:42,375 --> 00:32:43,696
Otevři pusu.
432
00:32:49,457 --> 00:32:53,258
Musím myslet.
No tak mozku, mysli, mysli. Mysli!
433
00:32:53,258 --> 00:32:54,070
Mysli!
434
00:32:54,071 --> 00:32:56,333
Pokud to jšou lybí lidi
tak to vyšvětluje ploš nesnáší slunše.
435
00:32:56,699 --> 00:32:59,218
- Přestaň mluvit, myslím.
- Nechápu, ale tu školu.
436
00:32:59,219 --> 00:33:00,219
Přestaň mluvit, myslím.
437
00:33:00,542 --> 00:33:03,058
- Budeme s nimi bojovat.
- Ah-ah-ah.
438
00:33:03,059 --> 00:33:04,026
Co je?
439
00:33:06,142 --> 00:33:10,943
Její planeta umírala, takže utekli skrz
trhlinu v prostoru a čase a skončili tady.
440
00:33:10,943 --> 00:33:13,264
Poté uzavřela město
a jednoho za druhým,
441
00:33:13,264 --> 00:33:17,505
přeměňovala lidi do stvoření
jako je ona, aby začala nový rod. A pak co?
442
00:33:17,505 --> 00:33:21,947
Pochází z moře, nedokáží přežít
na souši napořád, tak co chce udělat?
443
00:33:23,707 --> 00:33:28,869
Ledaže by něco chtěla udělat
s prostředím aby udělala město obyvatelným…
444
00:33:28,869 --> 00:33:31,749
Řekla: "Ohnu nebesa,
abych zachránila svou rasu"
445
00:33:31,749 --> 00:33:33,430
Ohne nebesa…
446
00:33:33,430 --> 00:33:37,511
Ohne… nebesa…
447
00:33:37,511 --> 00:33:42,313
- Chce potopit Benátky.
- Chce… chce potopit Benátky?
448
00:33:42,313 --> 00:33:45,553
A znovu osídlit děvčaty,
které přeměnila.
449
00:33:45,553 --> 00:33:50,035
Nemůžeš něco znovu
osídlit jen s ženami.
450
00:33:50,035 --> 00:33:51,955
Potřebuješ… chlapy.
451
00:33:51,955 --> 00:33:53,230
- Ona je má.
- Kde?
452
00:33:53,085 --> 00:33:54,093
V kanále!
453
00:33:54,093 --> 00:33:57,477
Říkala, že ve vodě čeká 10 000 manželů.
454
00:33:57,477 --> 00:33:59,314
Jenom mužští potomci
přežili cestu sem.
455
00:33:59,314 --> 00:34:01,390
Má 10 000 dětí,
plavajících v kanálech
456
00:34:01,390 --> 00:34:06,341
čekající až jim mamka udělá
pár kompatibilních přítelkyň. Fuj.
457
00:34:06,760 --> 00:34:12,481
Tím chci říct, už jsem na světě
nějaký čas, ale… to je… prostě… fuj.
458
00:34:15,962 --> 00:34:18,603
Ti nahoře jsou, ale hluční!
459
00:34:18,603 --> 00:34:19,904
Nahoře nikdo není.
460
00:34:19,982 --> 00:34:21,666
Věděl jsem, že to řeknete!
461
00:34:21,666 --> 00:34:23,551
Věděl to ještě někdo?
462
00:34:26,765 --> 00:34:28,566
Jsou to upíři?
463
00:34:28,566 --> 00:34:31,327
Jak jsem říkal, nejsou to upíři.
464
00:34:31,327 --> 00:34:33,727
Ryby z vesmíru.
465
00:34:42,650 --> 00:34:44,651
Nejsme v druhém patře?
466
00:34:56,174 --> 00:34:58,414
Co se jim stalo?
467
00:34:58,414 --> 00:35:01,535
Už z nich nic nezbylo,
jsou zcela přeměněné.
468
00:35:01,535 --> 00:35:06,817
Sakryš, ryby z vesmíru
nikdy nebyly tak… baculatý.
469
00:35:06,817 --> 00:35:07,599
Dobře…
470
00:35:07,464 --> 00:35:10,458
- Jdeme.
- Rychle.
471
00:35:15,219 --> 00:35:17,700
Dejte mi tu lampu!
472
00:35:17,700 --> 00:35:20,581
Honem, honem, honem lidi!
Nezastavujte, rychle, rychle!
473
00:35:22,461 --> 00:35:25,839
- Nepřibližujte se ke dveřím, Doktore!
- Ne! Guido! Co to děláte?
474
00:35:25,839 --> 00:35:29,904
Nenechávám vás tu.
Co tu děláte?
475
00:35:34,227 --> 00:35:35,762
No tak. To je ono…
476
00:35:37,506 --> 00:35:38,746
No tak.
477
00:35:38,746 --> 00:35:40,067
Guido!
478
00:35:43,908 --> 00:35:45,028
No tak.
479
00:35:45,028 --> 00:35:47,269
No tak. No tak!
480
00:35:52,350 --> 00:35:55,991
My jsme Benátčané!
481
00:36:08,435 --> 00:36:14,036
Dobrá, začínáme.
Naplňme oblohu ohněm.
482
00:36:26,446 --> 00:36:28,023
Ano!
483
00:36:28,921 --> 00:36:32,122
Pane bože,
chraň nás a opatruj!
484
00:36:40,444 --> 00:36:44,474
- Rosanna zahájila závěrečnou fázi.
- Musíme jí zastavit. Jdeme!
485
00:36:44,474 --> 00:36:47,325
- Ne, ne. Jdi zpět do TARDIS.
- Sám jí nezastavíš.
486
00:36:47,326 --> 00:36:49,075
O tomhle se nebudeme bavit.
487
00:36:49,075 --> 00:36:51,974
Já ti řeknu, co máš dělat Amy,
a ty to uděláš!
488
00:36:53,198 --> 00:36:54,139
No?
489
00:36:56,809 --> 00:36:58,489
Děkuji ti.
490
00:37:00,130 --> 00:37:03,771
Jo… nemáš zač.
491
00:37:16,214 --> 00:37:18,215
Pane bože!
Co se to děje?
492
00:37:18,215 --> 00:37:21,216
Jako by se ta obloha vařila.
493
00:37:41,547 --> 00:37:42,789
Jdete pozdě.
494
00:37:45,109 --> 00:37:47,663
Takové odhodlání…
495
00:37:48,799 --> 00:37:51,384
... k záchraně jednoho města.
496
00:37:51,384 --> 00:37:56,426
Těžké uvěřit, že je to stejný muž,
který nechal celou rasu proměnit v prach.
497
00:37:56,426 --> 00:38:01,907
Nyní můžete sledovat,
jak si moji lidé vezmou své nové království.
498
00:38:01,907 --> 00:38:04,468
Děvčata jsou mrtvá, Rosanno.
499
00:38:05,949 --> 00:38:07,509
Lžete.
500
00:38:07,509 --> 00:38:09,230
Neměl jsem být mrtvý?
501
00:38:10,710 --> 00:38:12,150
Hmm?
502
00:38:13,238 --> 00:38:17,588
Rosanno, prosím, pomozte mi.
V tomto městě je 200 000 lidí.
503
00:38:17,588 --> 00:38:19,301
Tak je zachraňte.
504
00:38:37,958 --> 00:38:40,599
Utíkej Amy!
505
00:38:42,387 --> 00:38:44,320
Tudy, ty zrůdo!
506
00:38:44,320 --> 00:38:46,000
Ne!
507
00:38:46,000 --> 00:38:50,121
Tudy… tudy…
ty velkej, blbej, SpongeBobe!
508
00:38:50,121 --> 00:38:53,562
Jediná ošklivější věc
než ty, je… tvoje máma!
509
00:38:59,044 --> 00:39:01,125
Ne…
510
00:39:01,125 --> 00:39:04,045
Říkal jsi něco o mé mamince?
511
00:39:29,393 --> 00:39:30,375
Pozor!
512
00:39:35,892 --> 00:39:36,918
Prašti ho!
513
00:39:40,070 --> 00:39:43,737
Sem, přiveď ho sem!
Rory!
514
00:39:52,379 --> 00:39:55,097
Fuj. Smrdíš rybinou.
515
00:39:56,166 --> 00:39:58,621
No, asi těžko budu
smrdět po síru a sušenkách!
516
00:40:07,443 --> 00:40:09,888
Hej, maminčin mazánku!
517
00:40:21,588 --> 00:40:23,228
Tak to bylo štěstí.
518
00:40:25,469 --> 00:40:27,806
Proč jsi dělal ten kříž, ty trdlo?
519
00:40:27,806 --> 00:40:32,711
No jasně, teď mě
tu budeš kritizovat, jo?
520
00:40:37,233 --> 00:40:39,294
Tak a teď pomůžeme Doktorovi.
521
00:40:41,214 --> 00:40:42,553
Jasan.
522
00:41:05,320 --> 00:41:06,841
Otevřete bránu!
523
00:41:15,063 --> 00:41:17,602
To je všehomoucí!
Podívejte se na oblohu!
524
00:41:21,686 --> 00:41:24,414
- Zmizte! Musím stabilizovat tu bouři!
- Neopustíme tě!
525
00:41:24,414 --> 00:41:30,933
Jasně. Takže nejdřív to je "Když jsi poblíž
jsou lidé v nebezpečí" a najednou to je "Neopustíme tě!"
526
00:41:30,933 --> 00:41:33,685
Ale když jednoho z vás rozemelou,
vyhodí do povětří nebo sní, kdo za to…
527
00:41:39,091 --> 00:41:42,677
- Co to bylo?
- Nic. Jen malé zemětřesení.
528
00:41:42,677 --> 00:41:44,082
Zemětřesení?
529
00:41:44,083 --> 00:41:45,588
Po manipulaci s elementy
může vzniknout zemětřesení.
530
00:41:45,588 --> 00:41:46,589
Ale o to se nestarejte.
531
00:41:46,590 --> 00:41:47,590
- Ne?
- Ne.
532
00:41:48,229 --> 00:41:50,986
Starejte se o přílivové vlny,
které může to zemětřesení způsobit.
533
00:41:52,573 --> 00:41:57,015
Takže, Rosannino křeslo
je ovládací panel, ale zamkla ten program,
534
00:41:57,015 --> 00:41:59,786
takže vytrhejte z toho
trůnu všechny ty dráty. Zešilte.
535
00:41:59,786 --> 00:42:05,217
Mlaťte do toho, cokoliv. Potřebujeme vypnout
a přemístit kontrolu do náhradního panelu,
536
00:42:05,217 --> 00:42:08,240
což by snad mohl být i generátor.
537
00:42:34,306 --> 00:42:38,307
Sklapni! Sklapni!
538
00:42:38,307 --> 00:42:39,788
Tak to je lepší!
539
00:42:54,392 --> 00:42:57,113
Oh. Dobře.
540
00:43:05,315 --> 00:43:06,435
Támhle je!
541
00:43:17,118 --> 00:43:18,222
No tak!
542
00:43:26,841 --> 00:43:28,802
- No tak!
- No tak!
543
00:44:03,052 --> 00:44:04,772
Dokázal jsi to!
544
00:44:40,332 --> 00:44:41,515
Rosanno!
545
00:44:42,933 --> 00:44:45,790
Jedno město za záchranu celého druhu.
546
00:44:47,345 --> 00:44:49,688
Žádala jsem tolik?
547
00:44:50,365 --> 00:44:53,198
Říkal jsem ti, že se
nemůžeš vrátit a změnit čas.
548
00:44:54,026 --> 00:44:57,988
Truchlíš, ale žiješ.
549
00:44:57,988 --> 00:45:00,108
Znám to, Rosanno,
taky se mi to stalo.
550
00:45:01,989 --> 00:45:03,989
Řekněte mi, Doktore…
551
00:45:04,789 --> 00:45:08,745
... dokáže vaše svědomí unést
tíhu dalšího mrtvého druhu?
552
00:45:10,111 --> 00:45:12,432
Vzpomínejte na nás.
553
00:45:15,033 --> 00:45:16,334
Sněte o nás.
554
00:45:18,569 --> 00:45:20,051
Ne…
555
00:45:20,704 --> 00:45:21,776
Ne!
556
00:45:46,241 --> 00:45:49,322
Tak a co teď?
Co s vámi dvěma, no?
557
00:45:49,322 --> 00:45:52,123
Příští zastávka Leadworthská matrika?
558
00:45:52,123 --> 00:45:54,724
Možná bych tě mohl odvést k oltáři.
559
00:45:57,205 --> 00:45:59,085
To je dobrý.
560
00:45:59,085 --> 00:46:01,614
Vysaď mě tam, kde jsi mě našel.
Prostě jim řeknu, že…
561
00:46:01,846 --> 00:46:03,847
Zůstaň.
562
00:46:03,847 --> 00:46:05,967
S námi. Prosím.
563
00:46:05,967 --> 00:46:07,768
Alespoň chvilku.
564
00:46:07,768 --> 00:46:08,997
Chci, abys zůstal.
565
00:46:10,128 --> 00:46:12,329
Mně to nevadí.
566
00:46:12,329 --> 00:46:13,809
Jo?
567
00:46:13,809 --> 00:46:15,934
Ano, moc rád.
568
00:46:15,934 --> 00:46:19,213
Super. Jdu uvařit čaj.
569
00:46:20,251 --> 00:46:21,778
Koukněte na to.
570
00:46:21,813 --> 00:46:23,546
Mám svou loď, mám svoje kluky.
571
00:46:23,906 --> 00:46:26,653
Moje práce zde je dokončena.
572
00:46:27,938 --> 00:46:30,674
- Nejsme její kluci.
- Jo, jsme.
573
00:46:30,674 --> 00:46:31,698
Jo, jsme.
574
00:46:34,752 --> 00:46:35,925
Rory, poslouchej.
575
00:46:36,976 --> 00:46:41,410
Co?
Slyším jenom… ticho.
576
00:46:44,020 --> 00:46:45,884
Byli tu praskliny.
577
00:46:46,874 --> 00:46:50,374
Skrz některé, jsme
viděli ticho a konec všeho.
578
00:46:55,451 --> 00:46:56,640
PŘÍŠTĚ
579
00:46:57,582 --> 00:47:00,223
Podívejte se na sebe,
o pět let později.
580
00:47:00,223 --> 00:47:01,515
Je čas spát.
581
00:47:01,515 --> 00:47:03,704
Nebo se probouzíte?
582
00:47:03,704 --> 00:47:07,345
Když jsi Pán Času,
říkej mi třeba Pán Snů.
583
00:47:07,345 --> 00:47:11,186
Dva světy,
zde v stroji času…
584
00:47:11,186 --> 00:47:16,468
a tam ve vesnici, na kterou
čas zapomněl. Jeden je skutečný…
585
00:47:16,468 --> 00:47:18,588
ten druhý ne.
586
00:47:18,588 --> 00:47:20,909
Problém je Rory a Amy,
který je který?
587
00:47:20,909 --> 00:47:21,939
Takže to je váš úkol.
588
00:47:22,491 --> 00:47:25,404
Když zemřete ve snu,
probudíte se v realitě.
589
00:47:25,404 --> 00:47:27,144
Zeptejte se mě, co se stane,
když zemřete v realitě.
590
00:47:27,145 --> 00:47:28,145
Co se stane?
591
00:47:28,258 --> 00:47:30,539
Umřete, pitomče.
Proto se tomu říká realita.
592
00:47:33,392 --> 00:47:37,739
Vyberte si svět,
a tahle můra skončí.
593
00:47:38,954 --> 00:47:41,795
Tohle bude těžké.
594
00:48:00,920 --> 00:48:04,962
Překlad:
Blackthunder
595
00:48:04,962 --> 00:48:09,003
www.doctorwho.cz