1 00:00:25,840 --> 00:00:31,080 RORY-Y-Y-Y-Y-Y-Y! 2 00:00:36,240 --> 00:00:38,640 Rory, už to začíná! 3 00:00:44,668 --> 00:00:45,920 Dobře, dobře… 4 00:00:45,920 --> 00:00:47,920 Falešný poplach. 5 00:00:47,920 --> 00:00:50,880 - Cože? - No, nevím, jaké to bude. 6 00:00:50,880 --> 00:00:52,640 Ještě jsem dítě neměla. 7 00:00:57,120 --> 00:00:58,160 Ne. 8 00:00:58,360 --> 00:01:01,840 Já vím, ty foukače listí. Použijte hrábě! 9 00:01:01,840 --> 00:01:02,880 Ne, to je… 10 00:01:06,626 --> 00:01:07,850 Věděla jsem to. 11 00:01:08,233 --> 00:01:09,157 Prostě jsem to věděla. 12 00:01:17,480 --> 00:01:20,172 - Rory. - Doktore. 13 00:01:20,173 --> 00:01:21,521 Zničil jsem vám kytky. 14 00:01:21,521 --> 00:01:23,520 - Amy tě zabije. - A kdepak je? 15 00:01:23,520 --> 00:01:26,240 - Potřebuje trochu víc času. - Nespěchej, Amy. 16 00:01:30,720 --> 00:01:33,200 - Spolkla jsi planetu? - Jsem těhotná. 17 00:01:33,200 --> 00:01:35,240 - Jsi obrovská! - Jo, jsem těhotná. 18 00:01:35,240 --> 00:01:38,680 - To jako když se spojí dva světy. - Jsem těhotná, Doktore. 19 00:01:38,680 --> 00:01:42,000 Podívejte se na sebe, o pět let později. Pořád stejní. 20 00:01:42,000 --> 00:01:44,080 Možná krom věku a velikosti. 21 00:01:44,080 --> 00:01:45,640 Moc ráda tě vidím, Doktore. 22 00:01:47,080 --> 00:01:48,280 Ty jsi těhotná? 23 00:01:56,520 --> 00:01:58,680 Ah, Leadworth. 24 00:01:58,680 --> 00:02:01,440 - Záživné jako vždy. - Tohle je Horní Leadworth. 25 00:02:01,440 --> 00:02:04,200 Trochu jsme se posunuli. 26 00:02:04,200 --> 00:02:07,120 - Kde jsou všichni. - Tohle je normální. 27 00:02:07,120 --> 00:02:09,000 Dobrá, je tu ticho. 28 00:02:09,000 --> 00:02:12,800 Ale je to tu klidné a zdravé. 29 00:02:12,800 --> 00:02:15,200 Spousta lidí se tu dožije 90sáti. 30 00:02:15,200 --> 00:02:16,880 No, to tě úplně nepoloží. 31 00:02:16,880 --> 00:02:18,600 Mě teda rozhodně ne. 32 00:02:18,600 --> 00:02:20,520 No, chtěl jsem vidět jak vám je. 33 00:02:20,520 --> 00:02:23,360 Na nikoho nezapomenu ani poté co opustili TARDIS. 34 00:02:23,360 --> 00:02:25,080 Tenhle Pán Času je na celý život. 35 00:02:25,080 --> 00:02:27,480 Doktora se jen tak nezbavíte. 36 00:02:27,480 --> 00:02:31,360 - Neplánoval jsi, že tu skončíš co? - Jo, neplánoval. Ale, koukni na to, 37 00:02:31,360 --> 00:02:35,840 Koukni na tuhle… lavičku. Moc pěkná lavička. 38 00:02:35,840 --> 00:02:37,760 Co vymyslí příště? 39 00:02:44,000 --> 00:02:49,440 Takže. Co tu děláte, abyste se tu… 40 00:02:49,440 --> 00:02:51,120 - Neunudili? - Nezbláznili. 41 00:02:53,160 --> 00:02:54,760 Relaxujeme… 42 00:02:54,760 --> 00:02:56,280 Relaxujete. 43 00:02:56,280 --> 00:02:57,880 … žijeme. 44 00:02:57,880 --> 00:03:00,440 Posloucháme ptáky. 45 00:03:00,440 --> 00:03:04,000 Jo, vidíš, ptáky. . 46 00:03:04,000 --> 00:03:05,520 Ty jsou pěkný. 47 00:03:05,520 --> 00:03:09,760 V TARDIS jsme si moc ptačího zpěvu neužili, že ne? 48 00:03:09,760 --> 00:03:12,920 Oh, sakra. Moje hlava je nějak… 49 00:03:12,920 --> 00:03:15,200 Ne, máš pravdu, 50 00:03:15,200 --> 00:03:20,160 ptačího zpěvu jsme si moc neužili. V těch starých… 51 00:03:21,880 --> 00:03:22,920 … dobrých… 52 00:03:28,840 --> 00:03:34,480 … časech. Co? Ne, jo, pardon, co? 53 00:03:34,480 --> 00:03:36,640 Oh, jste v pořádku. 54 00:03:36,640 --> 00:03:40,640 Oh, díky Bohu. Měl jsem o vás dvou příšernou noční můru. 55 00:03:40,640 --> 00:03:42,400 To bylo hrozný. 56 00:03:42,400 --> 00:03:45,040 Neptejte se, nechcete to vědět. 57 00:03:45,040 --> 00:03:46,952 - Už jste v pořádku. - Oh, dobře. 58 00:03:46,953 --> 00:03:47,953 A to se počítá. 59 00:03:49,200 --> 00:03:54,360 Sakra, ještě jsem nikdy takhle nevytuhnul. No, nikdy, vlastně. 60 00:03:54,360 --> 00:03:56,040 Tohle se mi prostě nestává. 61 00:03:56,040 --> 00:03:59,400 Nenechte se tím cool oblečením zmást. Takže co je s konzolí? 62 00:03:59,400 --> 00:04:01,680 Červené blikající světýlka… 63 00:04:03,240 --> 00:04:08,680 - Určitě něco znamenají. - Taky jsem měl takový sen. 64 00:04:08,680 --> 00:04:11,360 - Jo, já taky. - Teda ne noční můru, jen… 65 00:04:11,360 --> 00:04:13,960 - byli jsme manželé. - Jo. 66 00:04:13,960 --> 00:04:17,520 - Malé vesničce. - Malé sladké vesničce kde jsi byla těhotná. 67 00:04:17,520 --> 00:04:19,480 Jo, byla jsem obří. Byla jsem jak loď. 68 00:04:19,480 --> 00:04:22,120 Takže jsi měla stejný sen? 69 00:04:22,120 --> 00:04:24,840 - Přesně stejnej? - To mi říkáš, že jsem loď? 70 00:04:24,840 --> 00:04:27,240 A Doktore, ty jsi byl na návštěvě. 71 00:04:27,240 --> 00:04:29,320 Jo, jo, přišel jsi k nám. 72 00:04:29,320 --> 00:04:31,840 Jak jsme mohli mít stejný sen. To nedává smysl. 73 00:04:31,840 --> 00:04:35,800 A tys měl noční můru o nás dvou. Co se tam stalo? 74 00:04:35,800 --> 00:04:37,520 Bylo to podobné. V určitých ohledech. 75 00:04:37,520 --> 00:04:39,108 - V jakých? - No, ve všech. 76 00:04:39,108 --> 00:04:40,829 - Tobě se to zdálo taky? - V podstatě. 77 00:04:40,840 --> 00:04:42,412 Říkal jsi, že to byla noční můra. 78 00:04:42,412 --> 00:04:45,960 Vážně? Ne, spíš to byla vážně dobrá… můra. 79 00:04:45,960 --> 00:04:50,400 No to je jedno. Všichni jsme měli nějakou psychickou epizodu. 80 00:04:50,400 --> 00:04:52,120 Pravděpodobně jsme skočili v čase nebo tak. 81 00:04:52,120 --> 00:04:54,360 Zapomeňte na to, už jsme v realitě. 82 00:04:54,360 --> 00:04:58,120 Pokud jsme v realitě, proč pořád slyším ptáky? 83 00:04:58,120 --> 00:05:03,040 Jo, ty stejné ptáky. Úplně stejné jako v tom snu. 84 00:05:03,040 --> 00:05:04,680 Oh, promiňte, trochu jsem usnul. 85 00:05:04,680 --> 00:05:07,280 Musím být přepracovanej. 86 00:05:07,280 --> 00:05:09,440 Zdálo se mi, že jsme zpátky v TARDIS. 87 00:05:09,440 --> 00:05:11,320 Tobě se to zdálo taky, že jo? 88 00:05:11,320 --> 00:05:13,720 Neříkali jsme zrovna tu stejnou věc? 89 00:05:13,720 --> 00:05:17,880 - Ale mysleli jsme, že tohle je sen. - Asi jo. Proč na sny tak rychle zapomeneme? 90 00:05:17,880 --> 00:05:20,320 - Doktore, co se děje? - Je to kvůli tobě? 91 00:05:20,320 --> 00:05:22,920 - Je to protože ses tu zase objevil? - Poslouchejte. 92 00:05:22,920 --> 00:05:26,440 Ničemu nevěřte. Odteď nevěřte ničemu co vidíte, slyšíte nebo cítíte. 93 00:05:26,440 --> 00:05:27,960 Ale vždyť jsme vzhůru. 94 00:05:27,960 --> 00:05:30,400 To sis v TARDIS myslel taky. 95 00:05:30,400 --> 00:05:31,948 - Ale jsme doma. - Jo, Jste doma. 96 00:05:31,949 --> 00:05:34,421 Ale také sníte. Problém je, co je co? 97 00:05:34,760 --> 00:05:37,040 Skáčeme kupředu, 98 00:05:37,040 --> 00:05:40,400 nebo dozadu? 99 00:05:40,400 --> 00:05:41,920 Držte si klobouky. 100 00:05:44,880 --> 00:05:46,600 Tohle bude obtížné. 101 00:06:17,504 --> 00:06:21,345 AMIINA VOLBA 102 00:06:26,120 --> 00:06:29,240 Tohle je špatný. Nelíbí se mi to. 103 00:06:31,880 --> 00:06:34,600 Nikdy nepoužívejte sílu. Jenom se ztrapníte. 104 00:06:34,600 --> 00:06:37,440 Ledaže byste byli naštvaní, v tom případě: vždycky použijte sílu. 105 00:06:37,440 --> 00:06:40,840 - Nemám jít pro návod? - Hodil jsem ho do supernovy. 106 00:06:40,840 --> 00:06:43,000 Tys hodil návod do supernovy? 107 00:06:43,000 --> 00:06:44,880 - Proč? - Protože s ním nesouhlasím. 108 00:06:44,880 --> 00:06:46,640 Nemluv na mě, když jsem naštvanej. 109 00:06:46,640 --> 00:06:51,200 Dobře, ale ať je s TARDIS cokoliv, to je to, co způsobuje sny o budoucnosti? 110 00:06:51,200 --> 00:06:53,240 Pokud sníme o budoucnosti… 111 00:06:53,240 --> 00:06:55,920 Jistě, že ano. Byli jsme v Leadworthu. - V Horním Leadworthu. 112 00:06:55,920 --> 00:07:00,160 Jo a pořád bychom tam mohli být a snít o tomhle. Nechápete to? 113 00:07:00,160 --> 00:07:02,800 Ne, dobře? Ne, tohle je skutečnost. Rozhodně jsem vzhůru. 114 00:07:02,800 --> 00:07:05,760 Jo, a to samí sis myslela, když jsi byla jako slon. 115 00:07:05,760 --> 00:07:07,920 Hele, těhotná. 116 00:07:07,920 --> 00:07:10,600 Klidně bys mohla rodit. Tohle může být sen. 117 00:07:10,600 --> 00:07:13,600 Říkal jsem, ať nevěříte ničemu co vidíte, slyšíte nebo cítíte. Rozhlédni se. 118 00:07:13,600 --> 00:07:17,840 Prozkoumej všechno. Hledej maličké detaily, které se nezdají skutečné. 119 00:07:17,840 --> 00:07:21,360 Dobrá, jsme ve vesmírné lodi, která je uvnitř větší než venku. 120 00:07:21,360 --> 00:07:25,640 - S mimozemšťanem nosící motýlky. - Takže to "co se nezdá skutečné" nebude jednoduchý. 121 00:07:25,640 --> 00:07:26,680 To je fakt. 122 00:07:35,760 --> 00:07:37,800 Je mrtvá. 123 00:07:37,800 --> 00:07:39,960 Jsme v mrtvém stroji času. 124 00:07:45,080 --> 00:07:50,160 Pamatujte: tohle je skutečnost, až se vzbudíme na tom druhém místě, pamatujte jaké to tu je. 125 00:07:50,160 --> 00:07:52,880 Tohle je skutečnost. Vím to. 126 00:08:02,800 --> 00:08:06,320 Dobře. Tohle je skutečnost. Rozhodně tohle. Je to jasný. 127 00:08:06,320 --> 00:08:10,320 To jsi říkala i v TARDIS. Dokud se ti zdá sen, tak nevíš, že je to sen. 128 00:08:10,320 --> 00:08:11,640 Co to děláš? 129 00:08:11,640 --> 00:08:15,480 Hledám nějaké rozmazání pohybu, pixely. Mohla by to být počítačová simulace. 130 00:08:15,480 --> 00:08:18,240 I když o tom pochybuju. 131 00:08:18,240 --> 00:08:19,960 - Dobrý den, Doktore. - Dobrej. | - Dobrej. 132 00:08:21,320 --> 00:08:24,397 - Ty jsi doktor? - Jo. A narozdíl od tebe, 133 00:08:24,398 --> 00:08:26,737 - na to mám i papíry. - Doktor, ne 'sestřička'. 134 00:08:26,737 --> 00:08:28,280 Tak jak jsi vždycky snil. 135 00:08:28,280 --> 00:08:29,960 - Zajímavé. - Co? 136 00:08:29,960 --> 00:08:34,000 Tvá vysněná žena, tvá vysněná práce, nejspíš i tvé vysněné dítě. 137 00:08:34,000 --> 00:08:35,480 Možná, že tohle je tvůj sen. 138 00:08:35,480 --> 00:08:38,240 Je to i Amiin sen, že ano Amy? 139 00:08:38,240 --> 00:08:40,280 - Ano. Jistě, že ano. - Co to je? 140 00:08:40,280 --> 00:08:41,480 Domov důchodců. 141 00:08:48,040 --> 00:08:53,320 Říkala jsi, že každý se tu dožije 90sáti. Je tu něco co nedává smysl. 142 00:08:53,320 --> 00:08:55,600 Pojďme do toho šťouchnout klackem. 143 00:08:58,160 --> 00:09:00,920 Nemohli bychom vynechat to běhání? 144 00:09:04,600 --> 00:09:06,200 Zdravím, Dr. Williamsi. 145 00:09:06,200 --> 00:09:08,200 Ahoj, Rory, zlatíčko. 146 00:09:08,200 --> 00:09:10,120 Zdrvím, Paní Poggitová. Jak se má vaše kyčel? 147 00:09:10,120 --> 00:09:13,320 - Trochu ztuhlá. - Opatrně, sloučenina D-96, plus… 148 00:09:13,320 --> 00:09:16,560 Ne, to tu ještě nemáte, zapomeňte na to. 149 00:09:16,560 --> 00:09:18,240 Kdo je tvůj přítel? 150 00:09:18,240 --> 00:09:20,480 Pomocník? 151 00:09:20,480 --> 00:09:22,320 - Ano. - Mohl byste? 152 00:09:22,320 --> 00:09:26,480 Máte stejnou velikost jako můj vnuk. 153 00:09:26,480 --> 00:09:29,920 Měli bychom jít dál. Musím vyřešit psychický rozkol. 154 00:09:32,320 --> 00:09:35,480 Jste neuvěřitelně stará, že ano? 155 00:09:46,720 --> 00:09:51,480 Dobře, nelíbí se mi to, Doktore. Přestaň s tím, protože tohle je jasná skutečnost. 156 00:09:51,480 --> 00:09:53,804 Pořád se opakuju, co? Je tu zima. 157 00:09:53,805 --> 00:09:54,805 Topení nejde. 158 00:09:55,600 --> 00:09:58,840 - Nejde topení? - Jo. Nasaď si svetr. To dělám pořád. 159 00:09:58,840 --> 00:10:01,800 Jo, omlouvám se za Paní Poggitovou. Je, ale moc milá. 160 00:10:01,800 --> 00:10:05,120 Oh, nevěřil bych hodným starým babičkám být tebou. 161 00:10:05,120 --> 00:10:06,400 Co tím naznačuješ? 162 00:10:06,400 --> 00:10:10,080 Všechno je v tahu. Senzory, jádro. Jsme unášeni proudem. 163 00:10:11,800 --> 00:10:15,240 Skener nefunguje, takže ani nevíme, co je venku. Mohli bychom být kdekoliv. 164 00:10:15,240 --> 00:10:18,520 Někdo nebo něco, má kontrolu nad vším. 165 00:10:18,520 --> 00:10:21,440 No tak to byla doba. 166 00:10:21,440 --> 00:10:24,800 A to jsem slyšel samé dobré věci. 167 00:10:24,800 --> 00:10:27,960 Poslední Pán Času, Přicházející bouře. 168 00:10:27,960 --> 00:10:30,880 Ten v motýlku. 169 00:10:30,880 --> 00:10:32,840 Jak ses dostal do mé TARDIS? 170 00:10:32,840 --> 00:10:35,120 - Co jsi zač? - Jak mi budete říkat? 171 00:10:35,120 --> 00:10:39,160 No, když jsi Pán Času, říkej mi třeba Pán Snů. 172 00:10:39,160 --> 00:10:42,880 - Pěkný vzhled. - Tohle? Ne, nějak to nesedí. 173 00:10:42,880 --> 00:10:44,720 Motýlky? 174 00:10:49,200 --> 00:10:50,720 Zajímavé. 175 00:10:50,720 --> 00:10:55,120 Chtěl bych být ohromen, ale Pán Snů… všechno je to v jméně, že? 176 00:10:55,120 --> 00:10:58,880 Strašidelné, tak trochu mimo. 177 00:10:58,880 --> 00:11:01,800 - A přesto tak blízko. - Mluvit budu já, děkuji. 178 00:11:01,800 --> 00:11:05,560 Amy nechceš si tipnout co to je? 179 00:11:05,560 --> 00:11:07,600 Pán snů. Vytváří sny. 180 00:11:07,600 --> 00:11:10,000 Sny, bludy, laciné triky. 181 00:11:10,000 --> 00:11:12,760 A co tady ten křen, ten bude taky hádat? 182 00:11:12,760 --> 00:11:16,640 Poslouchej kámo, jestli tu je někdo křen tak je to Doktor. 183 00:11:16,640 --> 00:11:19,500 Tak tady máme jeden blud, který jsem nestvořil já. 184 00:11:19,500 --> 00:11:22,160 Ne, fakt je. Že ano, Amy? 185 00:11:22,160 --> 00:11:24,240 No, Amy, měla by sis to vyřešit se svými muži. 186 00:11:24,240 --> 00:11:25,760 Vybrat si někoho. 187 00:11:25,760 --> 00:11:28,840 Už jsem si vybrala. Jistě, že jsem si vybrala. 188 00:11:31,560 --> 00:11:34,440 - Tebe, troubo. - Oh, dobrý, díky. 189 00:11:34,440 --> 00:11:36,760 Mě neoblafneš. Viděl jsem tvoje sny. 190 00:11:36,760 --> 00:11:39,720 Některé z nich dvakrát, Amy. Sakryš. 191 00:11:39,720 --> 00:11:43,640 Červenal bych se, kdybych měl přísun krve, či skutečnou tvář. 192 00:11:45,240 --> 00:11:47,600 Kde jsi pobral tohle laciný kabaretní číslo? 193 00:11:47,600 --> 00:11:50,388 - Já? Plácáš trochu nesmyli. - Vážně? 194 00:11:50,388 --> 00:11:54,840 Ty kdybys měl ještě víc nevkusných manýrů tak si s nima můžeš otevřít obchod. 195 00:11:54,840 --> 00:12:02,120 Směšný vozidlo, příšerný vlasy, oblečení jak od studenta módy z prvního ročníku… 196 00:12:02,120 --> 00:12:04,960 Jsme překvapenej, že nemáš malého růžového vesmírného pejska, 197 00:12:04,960 --> 00:12:08,600 abys dal jasně najevo jakej mezigalaktickej vtip vlastně jsi. 198 00:12:10,800 --> 00:12:11,840 Kde jsem to skončil? 199 00:12:11,840 --> 00:12:15,960 - Říkal jste… - Já vím, kde jsem skončil. 200 00:12:15,960 --> 00:12:18,960 Takže tohle je váš úkol. Dva světy. 201 00:12:18,960 --> 00:12:23,360 Zde v stroji času a tam ve vesnici, na kterou čas zapomněl. 202 00:12:23,360 --> 00:12:26,040 Jeden je skutečný, ten druhý ne. 203 00:12:26,040 --> 00:12:30,800 A aby to bylo zajímavější, v obou budete čelit smrtelnému nebezpečí. 204 00:12:30,800 --> 00:12:33,960 Ale jen jedno z nich je skutečné. 205 00:12:33,960 --> 00:12:35,760 Píp, píp. Je čas spát. 206 00:12:38,280 --> 00:12:41,440 A nebo se probouzíte? 207 00:12:51,600 --> 00:12:52,640 Tohle je špatné. 208 00:12:52,640 --> 00:12:54,840 Tohle je opravdu špatné. 209 00:12:54,840 --> 00:12:58,800 Podívejte se na ty rentgeny. Tvůj mozek je úplně průhledný. 210 00:12:58,800 --> 00:13:01,400 Ale, vždycky jsem tě prokouknul, Doktore. 211 00:13:01,400 --> 00:13:05,320 - Vždycky? Co myslíte tím vždycky? - Takže. Prognóza je tato. 212 00:13:05,320 --> 00:13:08,000 Když zemřete ve snu, probudíte se v realitě. 213 00:13:08,000 --> 00:13:09,880 Naprosto v pořádku. 214 00:13:09,880 --> 00:13:12,548 Zeptejte se mě, co se stane, když zemřete v realitě. 215 00:13:12,549 --> 00:13:13,594 Co se stane? 216 00:13:13,594 --> 00:13:16,200 Umřete, pitomče. Proto se tomu říká realita. 217 00:13:16,200 --> 00:13:19,320 Vy už Doktora znáte z dřívějška? Znáte? Doktore, zná? 218 00:13:19,320 --> 00:13:23,000 Nebuď žárlivá. Je tu už nějaký čas. 219 00:13:23,000 --> 00:13:25,240 Ale o to se nestarejte. Musíte si zvolit svět. 220 00:13:25,240 --> 00:13:27,960 I jedna realita byla pro tebe vždycky přiliž, Doktore. 221 00:13:27,960 --> 00:13:31,080 Co takhle dvě? Zavolej mi ráno. 222 00:13:31,080 --> 00:13:34,080 Dobře, nemám ho rád. 223 00:13:34,080 --> 00:13:35,920 - Kdo je to? - Nevím. 224 00:13:35,920 --> 00:13:38,749 - Je to velký vesmír. - Proč to dělá? 225 00:13:38,750 --> 00:13:40,333 Možná protože nemá žádnou fyzickou formu. 226 00:13:40,333 --> 00:13:46,160 To vás po čase přestane bavit, takže vezme pár lidí jako my, kteří se mohou dotýkat, jíst a cítit. 227 00:13:46,160 --> 00:13:49,520 Co myslí tím smrtelným nebezpečím? Nic smrtelného se tu nikdy nestalo. 228 00:13:49,520 --> 00:13:52,640 - Teda krom přirozené smrti, očividně. - Jsou pryč. 229 00:13:52,640 --> 00:13:55,320 Všichni jsou pryč. 230 00:14:02,320 --> 00:14:04,800 Zastavte. Vy dva, běžte támhle. 231 00:14:15,080 --> 00:14:16,360 Proč by odcházeli? 232 00:14:16,360 --> 00:14:19,000 A co jsi myslel tím, že nemáme věřit Paní Poggitové? 233 00:14:19,000 --> 00:14:24,080 Jeden z mých nevkusných manýrů. Poznám věci, které nejsou úplně v pořádku. 234 00:14:24,080 --> 00:14:26,520 Mechanika tohohle je jasná. 235 00:14:26,520 --> 00:14:30,640 Prospaný čas se shoduje s časem ve vysněném světě, narozdíl od tradičních snů. 236 00:14:30,640 --> 00:14:32,560 A všem se nám zdá stejný sen. 237 00:14:32,560 --> 00:14:34,600 Jo, bude to nějaký společný trans, dost vzácný a komplikovaný. 238 00:14:34,600 --> 00:14:41,600 Jsem si jistý, že rozdíl je poznatelný, ale moje mysl nepracuje, protože tahle vesnice je prostě trapná! 239 00:14:41,600 --> 00:14:43,720 Zpomaluji jako vy. 240 00:14:45,520 --> 00:14:48,520 Važně. 241 00:14:48,520 --> 00:14:49,720 Je to tady. 242 00:14:49,720 --> 00:14:52,080 - Pomoz jí, seš doktor. - Ty seš Doktor! 243 00:14:52,080 --> 00:14:55,040 - To je dobrý, jsme doktoři. - Co budeme dělat? 244 00:14:55,040 --> 00:14:57,120 Ne, není to tady. 245 00:14:57,120 --> 00:14:58,126 Cože? 246 00:14:58,126 --> 00:15:01,157 Tohle je teď můj život, a to dělá tvůj názor na něj nepodstatnej. 247 00:15:01,157 --> 00:15:04,120 Takže neříkej, že je trapnej, jo? 248 00:15:04,120 --> 00:15:06,160 - Promiň. - Jo. 249 00:15:32,000 --> 00:15:34,640 Takže nebudeme už chodit kolem horké kaše. 250 00:15:34,640 --> 00:15:37,200 Mám tahle vypadat: budu mít dítě! 251 00:15:37,200 --> 00:15:41,640 Ne, ne. Hormony se zdají pravé, ale ne. Jde mi o Roryho copánek. 252 00:15:43,920 --> 00:15:45,840 Ty ho podržíš a já to ušmiknu? 253 00:15:45,840 --> 00:15:47,560 Říká muž v motýlku. 254 00:15:47,560 --> 00:15:49,080 Motýlky jsou cool. 255 00:15:53,600 --> 00:15:58,000 Nevím jak vy, ale paní Poggitovou bych jako paní na hlídání nenajal. 256 00:16:04,280 --> 00:16:06,760 Co to dělá? 257 00:16:06,760 --> 00:16:08,960 Co má za lubem? 258 00:16:12,440 --> 00:16:15,320 Ale ne. A jdeme na to. 259 00:16:15,320 --> 00:16:17,960 Je opravdu zima. Nemáš nějaké teplé oblečení? 260 00:16:17,960 --> 00:16:19,720 No a co, že je zima? 261 00:16:19,720 --> 00:16:22,200 Musíme zjistit, o co jí jde. 262 00:16:22,200 --> 00:16:24,760 Promiň. Promiň. 263 00:16:24,760 --> 00:16:27,560 Támhle by něco mělo být. Jdi se podívat. 264 00:16:47,640 --> 00:16:49,720 Chci ten druhý život. 265 00:16:49,720 --> 00:16:55,400 Ten, ve kterém jsme šťastní a usazení. A čekáme dítě. 266 00:16:55,400 --> 00:17:00,920 Ale nevrtá ti hlavou, jestli to je skutečnost, proč jsme se tohohle vzdali? 267 00:17:00,920 --> 00:17:05,000 - Proč by to někdo dělal? - Protože tu mrzneme k smrti? 268 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 Doktor to opraví. 269 00:17:08,280 --> 00:17:12,880 Dobře. Protože se budeme brát? 270 00:17:14,920 --> 00:17:17,640 Ale vždyť i tak se můžeme vzít. Jednou. 271 00:17:17,640 --> 00:17:19,440 Ty to už nechceš. 272 00:17:19,440 --> 00:17:21,680 Myslel jsem, že sis zvolila mě, ne jeho. 273 00:17:21,680 --> 00:17:25,240 - Ty si nikdy nevěříš. - Utekla jsi s jiným mužem. 274 00:17:25,240 --> 00:17:26,280 Ale ne takhle. 275 00:17:26,280 --> 00:17:29,400 - Bylo to noc před naší svatbou. - Jsme ve stroji času. 276 00:17:29,400 --> 00:17:32,160 Je to noc před naší svatbou tak dlouho jak budeme chtít. 277 00:17:35,360 --> 00:17:37,400 Jednou musíme dospět. 278 00:17:37,400 --> 00:17:38,840 Říká kdo? 279 00:17:43,920 --> 00:17:46,480 Rory, toč s tím. 280 00:17:46,480 --> 00:17:49,120 Amy, mohla bys tohle napojit k monitoru, prosím? 281 00:17:50,240 --> 00:17:53,440 Slíbili jste mi úžasné světy. A místo toho tu mám rozbité topení 282 00:17:53,440 --> 00:17:55,480 a podivnou kuchyňskou věcičku. 283 00:17:55,480 --> 00:17:58,240 Je to generátor. Toč s tím. 284 00:17:58,240 --> 00:18:00,280 Nestačí to. Rory, toč. 285 00:18:00,280 --> 00:18:03,160 Proč jde Pán Snů po tobě? Proč my? 286 00:18:10,200 --> 00:18:13,280 - Kde jsme. - V průšvihu. 287 00:18:13,280 --> 00:18:15,000 Co je tohle? 288 00:18:15,000 --> 00:18:18,440 Hvězda. Chladná hvězda. 289 00:18:24,000 --> 00:18:26,760 Proto tu mrzneme. Není to závada topení. 290 00:18:26,760 --> 00:18:28,560 Plujeme přímo k chladnému slunci. 291 00:18:28,560 --> 00:18:31,200 To je naše smrtelné nebezpečí v této verzi reality. 292 00:18:31,200 --> 00:18:32,440 Takže tohle musí být sen. 293 00:18:32,440 --> 00:18:34,480 Chladné hvězdy nejsou. Hvězdy hoří. 294 00:18:34,480 --> 00:18:37,400 - Tahle taky. Jenom hoří chladem. - Je to vůbec možný? 295 00:18:37,400 --> 00:18:41,000 Nemůžu vědět všechno. Proč všichni očekávají, že jo? Vždycky. 296 00:18:41,000 --> 00:18:45,400 Dobře, tohle je něco co jsi ještě neviděl. Takže, znamená to, že tohle je sen? 297 00:18:45,400 --> 00:18:47,200 To já nevím. 298 00:18:47,200 --> 00:18:53,400 Ale je to tu, a řekl bych, že máme tak 14 minut než do toho narazíme. Ale o to se nemusíme bát. 299 00:18:53,400 --> 00:18:55,560 Protože víš jak nás z toho dostat? 300 00:18:55,560 --> 00:18:58,200 - Protože umrzneme k smrti. - Tak co budeme dělat? 301 00:18:58,200 --> 00:19:02,960 Zůstaneme v klidu. Nenechte se tím pohltit. Protože to může být jen bitva, kterou musíme prohrát. 302 00:19:02,960 --> 00:19:06,960 - To jsi celý ty, že jo? - Co? 303 00:19:06,960 --> 00:19:11,760 Jak co? Divná nová hvězda, 14 minut života a jen jeden člověk může všechno zachránit. 304 00:19:11,760 --> 00:19:15,120 - Já chtěl jen pěknou vesnici a rodinu. - Oh, drahý Doktore. 305 00:19:15,120 --> 00:19:17,120 Klesáš v oblíbenosti. 306 00:19:17,120 --> 00:19:19,320 Byl jeden starý doktor z Gallifrey, 307 00:19:19,320 --> 00:19:22,080 který zahodil celý svůj život, 308 00:19:22,080 --> 00:19:24,693 zklamal své přátele a… 309 00:19:25,160 --> 00:19:29,040 Ale, ne. Došel nám čas. 310 00:19:29,040 --> 00:19:31,760 Nebuďte tam moc dlouho. 311 00:19:31,760 --> 00:19:35,760 Nebo se probudíte mrtví. 312 00:19:39,320 --> 00:19:42,320 - Kam zmizeli děti? - Nevím. Asi skončila přestávka. 313 00:19:42,320 --> 00:19:44,600 Vidíš, tohle je skutečnost. 314 00:19:44,600 --> 00:19:46,560 Prostě to cítím. Ty ne? 315 00:19:46,560 --> 00:19:49,760 - Přijde mi to oboje skutečný. - Mě to přijde tady. 316 00:19:49,760 --> 00:19:51,800 Je to tak… 317 00:19:51,800 --> 00:19:55,000 klidné a uvolněné. 318 00:19:55,000 --> 00:19:58,200 Nic špatného by se tu nemohlo stát. 319 00:19:58,200 --> 00:19:59,880 To nejsem úplně já, co? 320 00:19:59,880 --> 00:20:05,340 Byla bych šťastná, usadit se v místě s hospodou, dvěma obchody a opravdu špatným amatérským divadlem? 321 00:20:05,340 --> 00:20:08,280 Proto jsem otěhotněla, abych nemusela vidět jak hrajou Oklahomu. 322 00:20:08,280 --> 00:20:11,600 Doktore, co to děláš? A co jsou tyhle kupky prachu? 323 00:20:16,120 --> 00:20:18,920 Přestávka rozhodně skončila. 324 00:20:18,920 --> 00:20:24,960 - Pane bože. - Co se jim stalo? 325 00:20:32,800 --> 00:20:34,920 Řekl bych, že oni. 326 00:20:34,920 --> 00:20:36,920 Jsou to jen staří lidé. 327 00:20:36,920 --> 00:20:41,240 Ne. Jsou to hodně staří lidé. 328 00:20:41,240 --> 00:20:44,160 Promiň, Rory, ale nemyslím si, že je držíš na živu právě ty. 329 00:20:47,960 --> 00:20:52,560 Zdravím, vidláci. Co to je? Útok starých lidí? 330 00:20:52,560 --> 00:20:54,080 Oh, to je pitomost. 331 00:20:54,080 --> 00:20:57,160 To prostě musí být sen, že jo? Co myslíš, Amy? 332 00:20:57,160 --> 00:21:00,280 Skočme prostě všichni pod autobus a probuďme se v TARDIS. Jdi první. 333 00:21:00,280 --> 00:21:02,000 - Nech jí na pokoji! - Ještě jednou. 334 00:21:02,000 --> 00:21:04,200 Miluju, když tohle dělá. 335 00:21:04,200 --> 00:21:06,760 vysoký temný hrdina, "Nech jí na pokoji!" 336 00:21:06,760 --> 00:21:09,920 - Tak jí nech! - Jo, to nebylo tak záživný. 337 00:21:09,920 --> 00:21:12,570 Ale já vím, kde tvoje srdce leží, že ano, Amy Pond? 338 00:21:12,571 --> 00:21:13,571 Sklapni. 339 00:21:12,880 --> 00:21:15,320 Prostě sklapni a nech mě na pokoji. 340 00:21:15,320 --> 00:21:17,240 Ale poslouchej, jsi tam. 341 00:21:17,240 --> 00:21:22,105 Náš nezbedný Doktor miluje zrzky. Už ti řekl o Alžbětě První? 342 00:21:22,105 --> 00:21:23,640 No, myslela si, že je první… 343 00:21:23,640 --> 00:21:25,920 Přestaň. Přestaň se vším. Vím, kdo jsi. 344 00:21:25,920 --> 00:21:28,040 - Ale nevíš. - Ale vím. 345 00:21:28,040 --> 00:21:30,720 Nemám ponětí, jak to, že jsi tady, ale je jen jedna osoba 346 00:21:30,720 --> 00:21:32,800 ve vesmíru, která mě nenávidí tolik jako ty. 347 00:21:34,680 --> 00:21:37,400 Mě si nevšímej. 348 00:21:37,400 --> 00:21:39,440 Možná by ses měl starat o ně. 349 00:21:48,320 --> 00:21:50,280 - Ahoj. - Ahoj. 350 00:21:50,280 --> 00:21:53,880 Zajímalo nás, kam jste zmizeli. A jak koukám, tak pro posily. 351 00:21:53,880 --> 00:21:57,440 - Jste v pořádku? Vypadáte trochu napjatě. - Zdravím, Pane Nainby! 352 00:21:57,440 --> 00:22:01,040 Pan Nainby vedl cukrářství. Dával mi karamely zadarmo. 353 00:22:01,040 --> 00:22:02,640 Zapomněl jsem vám poděkovat? 354 00:22:05,600 --> 00:22:09,141 - Jak to udělal? - Řekl bych, že není sám sebou. 355 00:22:09,141 --> 00:22:10,440 Nezabydlujte se tady. Možná, že budete muset běžet. Rychle. 356 00:22:10,440 --> 00:22:13,000 Nemůžeme si s nimi jen promluvit? 357 00:22:17,160 --> 00:22:19,080 Má v puse oko! 358 00:22:19,080 --> 00:22:23,600 Má sobě celé stvoření. Všichni z nich. Bylo tam již několik let, žijící a čekající. 359 00:22:24,880 --> 00:22:27,040 To je nechutný. 360 00:22:27,040 --> 00:22:30,480 Nebudou vykukovat i z jiných míst, že ne? 361 00:22:30,480 --> 00:22:32,800 Utíkejte! Dobře, nechte je. Mluvte semnou. 362 00:22:32,800 --> 00:22:36,600 Mluvte semnou. Jste Eknodinové. 363 00:22:36,600 --> 00:22:38,680 Hrdá, starověká rasa, jste lepší než tohle. 364 00:22:38,680 --> 00:22:42,160 Proč se tu schováte? Proč nejste doma? 365 00:22:42,160 --> 00:22:45,240 - Byli jsme vyhnáni z naší pl… - Planety namyšlenými sousedy. 366 00:22:45,240 --> 00:22:48,680 - Takže jsme… - Žili zde uvnitř starých lidí celé… 367 00:22:48,680 --> 00:22:51,240 roky. Není divu, že žijí tak dlouho. Udržujete je na životě. 368 00:22:51,240 --> 00:22:53,120 Byli jsme ponížení a zničeni. 369 00:22:53,120 --> 00:22:55,640 Teď uděláme stejnou věc jiným. 370 00:22:55,640 --> 00:22:57,360 Dobře, to dává smysl, řekl bych. 371 00:22:57,360 --> 00:22:59,400 Dost důvěřivé, mohlo by to být skutečné. 372 00:22:59,400 --> 00:23:00,440 Dobré ráno. 373 00:23:04,600 --> 00:23:06,360 Musíte opustit tuto planetu. 374 00:23:09,920 --> 00:23:14,080 Počkej! Zastav! 375 00:23:14,360 --> 00:23:19,200 Po tom všem co jsem udělal pro důchodce v této vesnici. 376 00:23:19,200 --> 00:23:24,120 Tohle je šílený. Milujeme mě. Vyléčil jsem jí z deprese, je to milá stará dáma. 377 00:23:24,120 --> 00:23:26,920 Paní Hammillové, nerozumíme… 378 00:23:31,280 --> 00:23:33,800 Tohle zvládnu, cvalíčku. Takže… 379 00:23:43,480 --> 00:23:44,720 Nemůžu jí praštit. 380 00:23:44,720 --> 00:23:46,760 Majzni jí! 381 00:24:02,200 --> 00:24:04,240 Utekli jsme. 382 00:24:04,240 --> 00:24:09,320 Opustili jsme Doktora. Už mi nikdy neříkej cvalíčku. 383 00:24:09,320 --> 00:24:13,120 Neviděli jsme ho celé roky, a nějak nejsme propojení 384 00:24:13,120 --> 00:24:16,360 - tak jako dřív, a pak se za nás obětuje. - No tak, bude v pořádku. 385 00:24:16,360 --> 00:24:19,406 Vždyť znáš Doktora. Je to Pan Cool. 386 00:24:32,600 --> 00:24:35,720 Miluju řeznictví, ty ne? 387 00:24:35,720 --> 00:24:39,280 Musíme je používat, nebo je zavřou. 388 00:24:39,280 --> 00:24:44,040 Ale ty jseš nespíš vegetarián, ty jeden velkej neučesanej srabe. 389 00:24:44,040 --> 00:24:45,760 Ticho buď. Mám práci. 390 00:24:45,760 --> 00:24:47,960 Možná by ses měl trochu prospat. 391 00:24:52,320 --> 00:24:56,040 Oh, momentíček. Když teď usneš, několik desítek 392 00:24:56,040 --> 00:25:00,320 naštvaných důchodců tě zničí za pomocí svého vnitřního oka. 393 00:25:01,360 --> 00:25:04,200 Prsty v uších? Geniální! 394 00:25:04,200 --> 00:25:06,480 Co bude dál? Budeš křičet fůj? 395 00:25:06,480 --> 00:25:08,240 Vstupte, vstupte. 396 00:25:08,240 --> 00:25:12,320 Ano, napětí by se dnes mohlo opravdu krájet. 397 00:25:12,320 --> 00:25:15,840 Krájet. Chápeš? 398 00:25:15,840 --> 00:25:17,920 Tyhle vtipy jsou na tebe moc co? 399 00:25:20,720 --> 00:25:22,760 Moment, počkejte… 400 00:25:24,440 --> 00:25:26,920 Nemůžu se na to koukat. 401 00:25:39,560 --> 00:25:43,880 - Je tu větší zima. - Musíme se dohodnout, co je sen. 402 00:25:43,880 --> 00:25:45,640 - Tohle tady je sen. - Mohl by mít pravdu. 403 00:25:45,640 --> 00:25:47,760 Věda je tu celá špatná. Hořící let? 404 00:25:47,760 --> 00:25:51,440 Ne, ne, ne led může hořet, pohovky můžou číst, je to velký vesmír. 405 00:25:51,440 --> 00:25:53,800 Musíme se dohodnout, kterou bitvu prohrajeme. Všichni, hned. 406 00:25:53,800 --> 00:25:55,480 Dobře, který svět je podle tebe skutečný? 407 00:25:55,480 --> 00:25:57,280 - Tenhle! - Ne, ten druhej! 408 00:25:57,280 --> 00:26:00,880 - Jasně, ale odporujeme si nebo se přetahujeme? - Přetahujete o co? 409 00:26:03,800 --> 00:26:05,600 Devět minut do dopadu. 410 00:26:05,600 --> 00:26:09,953 - Jaká je teplota? - Venku? Kolik máš nul? Uvnitř? 411 00:26:09,953 --> 00:26:12,920 Nemám ponětí, ale necítím své nohy a… další části. 412 00:26:12,920 --> 00:26:15,298 Řekl bych, že všechny moje části jsou v pohodě. 413 00:26:15,299 --> 00:26:16,299 Tohle není soutěž. 414 00:26:16,400 --> 00:26:18,840 Nemůžeme zavolat o pomoc? 415 00:26:18,840 --> 00:26:22,680 Jo, protože vesmír je opravdu malí, a někdo bude určitě hned za rohem. 416 00:26:22,680 --> 00:26:25,600 Nasaďte si to, oba. 417 00:26:27,560 --> 00:26:32,320 Oh, pončo. Největší zločin proti módě od kožených kalhot. 418 00:26:32,320 --> 00:26:35,120 A je to. 419 00:26:35,120 --> 00:26:38,080 Moji chlapci… moji pončo chlapci. 420 00:26:38,080 --> 00:26:40,600 Pokud máme umřít, umřeme vypadající jako Peruánská folková skupina. 421 00:26:43,680 --> 00:26:45,120 Neumřeme. 422 00:26:45,120 --> 00:26:47,400 Ne, neumřeme, ale dochází nám čas. 423 00:26:47,400 --> 00:26:51,040 Pokud usneme tady, jsme v průšvihu. Kdybychom se mohli rozdělit, 424 00:26:51,040 --> 00:26:54,240 tak bychom měli aktivní činnost v obou světech, ale Pán Snů 425 00:26:54,240 --> 00:26:57,360 pořád přepíná mezi těmito světy. Proč, proč? Kde je logika? 426 00:26:57,360 --> 00:27:00,640 Dobrý nápad, vegetariáne. Rozdělíme vás, 427 00:27:00,640 --> 00:27:04,440 abych si mohl promluvit s naší půvabnou společnicí. 428 00:27:04,440 --> 00:27:09,400 Možná, že si jí nechám a vy můžete mít špičatý nosy 429 00:27:09,400 --> 00:27:13,720 celou věčnost. A tak budete mít jistou určitou realitu. 430 00:27:13,720 --> 00:27:17,160 - Slyšíš to? - Co? Ne. 431 00:27:17,160 --> 00:27:19,840 Amy, neboj se, vrátíme se. 432 00:27:21,160 --> 00:27:26,640 - Rory, Doktore, nepouštějte mě. - Ale, Amy. Neboj nuda nebude. 433 00:27:28,160 --> 00:27:31,000 Ne, prosím, nechci být sama. 434 00:27:36,680 --> 00:27:39,400 Promiň. 435 00:27:39,400 --> 00:27:41,720 Promiň. Promiň… 436 00:27:47,720 --> 00:27:48,920 Promiň. 437 00:28:48,240 --> 00:28:50,080 Dobře, kde to je? 438 00:28:59,360 --> 00:29:01,760 Pomozte někdo! 439 00:29:01,760 --> 00:29:04,880 Nemůžeš bydlet blízko obchodu, že ne? 440 00:29:11,400 --> 00:29:12,920 To je v pohodě, to jsem já. 441 00:29:20,280 --> 00:29:22,680 Pojďte, pojďte, pojďte. Rychle, rychle, sem. 442 00:29:22,680 --> 00:29:27,680 Rychle, no tak, naskočte. Rychle sem, rychle. Pospěšte. 443 00:29:29,160 --> 00:29:30,920 Jsme tu? 444 00:29:32,240 --> 00:29:36,920 Rychle, pojďte, rychle, všichni, všichni dovnitř. 445 00:29:51,840 --> 00:29:53,720 Ubohá Amy. 446 00:29:53,720 --> 00:29:56,280 Pokaždé tě opustí, co? 447 00:29:56,280 --> 00:29:59,440 Samotnou ve tmě. 448 00:29:59,440 --> 00:30:01,400 Nikdy se ti neomluví. 449 00:30:01,400 --> 00:30:03,720 To ani nemusí. 450 00:30:03,720 --> 00:30:05,720 To je dobře, 451 00:30:05,720 --> 00:30:08,320 protože to nikdy neudělá. 452 00:30:08,320 --> 00:30:10,920 A teď tě tu nechal semnou. 453 00:30:10,920 --> 00:30:14,840 Strašidelným, starým, nedůvěřivým já. 454 00:30:16,720 --> 00:30:18,440 Může se stát cokoliv. 455 00:30:21,280 --> 00:30:22,720 Kdo jsi? 456 00:30:22,720 --> 00:30:25,680 A co chceš? 457 00:30:25,680 --> 00:30:28,880 Doktor tě zná, ale neřekl mi, kdo jsi. 458 00:30:28,880 --> 00:30:32,680 A vždycky mi všechno říká. Někdy mu to trvá, ale řekne mi to. 459 00:30:35,080 --> 00:30:36,880 Takže, ty jsi něco jiného. 460 00:30:36,880 --> 00:30:39,600 Oh, takže tohle myslíš, že jsi? 461 00:30:39,600 --> 00:30:42,400 - Jediná osoba které věří? - Vlastně, jo. 462 00:30:42,400 --> 00:30:46,680 Jediná dívka ve vesmíru, které Doktor všechno řekne? 463 00:30:49,360 --> 00:30:52,000 - Ano. - Tak jak se jmenuje? 464 00:30:55,800 --> 00:30:58,720 Takže, koho z nich by sis opravdu zvolila? 465 00:30:58,720 --> 00:31:00,720 Podívej se na ně. 466 00:31:00,720 --> 00:31:04,280 Utekla jsi s pohledným hrdinou. 467 00:31:04,280 --> 00:31:09,464 Vzdala by ses ho opravdu kvůli neschopnému venkovskému doktorovi, který si myslí, 468 00:31:09,464 --> 00:31:11,920 že jediná věc k zajímavosti stačí mít copánek? 469 00:31:11,920 --> 00:31:16,640 - Nech toho! - Ale možná to je lepší než milovat a ztrácet Doktora. 470 00:31:16,640 --> 00:31:21,400 Vyber si svět. A tahle noční můra skončí. 471 00:31:21,400 --> 00:31:24,440 Poslechnou tě. To na tebe čekají. 472 00:31:24,440 --> 00:31:26,200 Amini muži. 473 00:31:26,200 --> 00:31:28,600 Amiina volba. 474 00:31:49,160 --> 00:31:51,000 Všichni, ven, ven, ven! 475 00:31:51,000 --> 00:31:54,120 Do kostela, správně. Neotevírejte dveře. 476 00:32:00,760 --> 00:32:04,360 Je čas aby ses rozhodl. V obou světech. 477 00:32:04,360 --> 00:32:06,200 Sbohem. Musím najít své přátele. 478 00:32:06,200 --> 00:32:10,200 Přátele? Je to opravdu to správné slovo, pro lidi, které získáváš? 479 00:32:10,200 --> 00:32:13,400 Přátelé jsou lidé, s kterými zůstaneš v kontaktu. 480 00:32:13,400 --> 00:32:16,480 Tvoji přátele tě už nikdy víc nevidí, poté co dospějí. 481 00:32:16,480 --> 00:32:20,720 Starý muž preferuje společnost mladých, nebo se pletu? 482 00:32:44,200 --> 00:32:46,440 Dobře… 483 00:32:59,200 --> 00:33:01,840 - Jak jsem se sem dostala? - Nesl jsem tě sem. 484 00:33:01,840 --> 00:33:03,840 Asi budeš mít pár modřin. 485 00:33:03,840 --> 00:33:05,600 - Kde je Doktor? - Nevím. 486 00:33:05,600 --> 00:33:08,080 Chci pro tebe něco udělat. 487 00:33:27,000 --> 00:33:29,080 Začínala jsem to mít ráda. 488 00:33:32,520 --> 00:33:34,640 To je dobrý, musel jsem se zastavit v řeznictví. 489 00:33:36,920 --> 00:33:39,160 - Co budeme dělat? - Nevím. 490 00:33:39,160 --> 00:33:41,880 Myslel jsem, že mrazivá TARDIS je skutečnost, ale teď už si nejsem jistej. 491 00:33:43,760 --> 00:33:45,921 - Myslím, že je dítě na cestě. - Vážně? 492 00:33:45,922 --> 00:33:47,514 Copak bych si to teď vymýšlela? 493 00:33:47,920 --> 00:33:51,160 No měla jsi v minulosti pár okamžiků… … kdy jsi byla velice kouzelná. 494 00:33:51,160 --> 00:33:55,480 - Proč nás tak moc chtějí zabít? - Bojí se. Strach vytvoří divošství. 495 00:34:08,080 --> 00:34:09,800 Rory! 496 00:34:12,960 --> 00:34:16,680 - Ne! Ještě nejsem připravenej! - Zůstaň! 497 00:34:19,840 --> 00:34:21,920 Postarej se o děťátko. 498 00:34:30,360 --> 00:34:32,920 Ne. 499 00:34:32,920 --> 00:34:35,120 Vrať se. 500 00:34:40,120 --> 00:34:41,800 Zachraň ho. 501 00:34:41,800 --> 00:34:43,520 Všechny zachráníš. Vždycky to tak je. 502 00:34:43,520 --> 00:34:45,360 Tohle přece děláš. 503 00:34:45,360 --> 00:34:47,000 Ne vždy. 504 00:34:50,480 --> 00:34:52,240 Je mi to líto. 505 00:34:56,360 --> 00:34:59,880 Tak k čemu potom jsi? 506 00:35:17,120 --> 00:35:19,120 Tohle je sen. 507 00:35:19,120 --> 00:35:21,040 Rozhodně tohle je sen. 508 00:35:21,040 --> 00:35:24,960 Když tu umřeme, probudíme se, jo? 509 00:35:27,080 --> 00:35:29,240 Pokud prostě neumřeme. 510 00:35:30,030 --> 00:35:33,520 Tak jako tak, tohle je má jediná šance ho znovu vidět. 511 00:35:33,520 --> 00:35:36,720 - Tohle je sen. - Jak to víš? 512 00:35:36,720 --> 00:35:41,480 Protože jestli je tohle skutečnost, tak to nechci. Nechci to. 513 00:35:49,600 --> 00:35:52,000 - Proč neútočí? - Buď proto, že je to jen sen, 514 00:35:52,000 --> 00:35:54,760 nebo protože vědí, co chceme udělat. 515 00:36:02,400 --> 00:36:04,880 Buď si jistá. Tohle by mohl být skutečný svět. 516 00:36:04,880 --> 00:36:08,000 Nemůže být. Rory tady není. 517 00:36:09,800 --> 00:36:14,000 Nevěděla jsem to. Nevěděl, nevěděla, upřímně doteď jsem to nevěděla. 518 00:36:16,400 --> 00:36:19,200 Chci s ním být. 519 00:36:19,200 --> 00:36:21,120 Dobře. 520 00:36:26,360 --> 00:36:28,400 Dobře. 521 00:36:40,240 --> 00:36:44,240 Miluju Roryho a nikdy jsem mu to neřekla, ale teď je pryč. 522 00:37:50,200 --> 00:37:53,360 Takže… zvolili jste si tento svět. 523 00:37:54,880 --> 00:37:58,360 Dobrá práce. Zvolili jste si správně. 524 00:37:58,360 --> 00:38:01,400 A zbývaly pouhé sekundy. 525 00:38:01,400 --> 00:38:05,520 Jsem fér. Tak vás trochu zahřejeme. 526 00:38:05,520 --> 00:38:08,800 Doufám, že jste si to užili. 527 00:38:08,800 --> 00:38:14,440 Všechno to vzešlo z vaší představivosti, takže vás nechám o tom uvažovat. 528 00:38:14,440 --> 00:38:16,880 Byl jsem poražen. 529 00:38:16,880 --> 00:38:19,480 Stáhnu se. 530 00:38:19,480 --> 00:38:21,000 Sbohem. 531 00:38:35,875 --> 00:38:39,320 Něco se stalo. Já… 532 00:38:39,320 --> 00:38:40,800 Co se mi to stalo? 533 00:38:40,800 --> 00:38:42,880 Já… 534 00:38:42,880 --> 00:38:44,600 Oh. 535 00:38:44,600 --> 00:38:46,240 Oh, jasně. 536 00:38:46,240 --> 00:38:48,040 Tohle je fajn. 537 00:38:48,040 --> 00:38:50,240 To se mi líbí. 538 00:38:50,240 --> 00:38:52,360 Řekl jsem něco? 539 00:38:57,480 --> 00:39:00,720 Mohla bys mě říct, co to bylo abych to mohl použít v nouzi? 540 00:39:00,720 --> 00:39:03,120 A možná o narozeninách. 541 00:39:07,880 --> 00:39:11,120 - Co to děláme? - Hodlám vyhodit TARDIS do povětří. 542 00:39:11,120 --> 00:39:15,383 - Cože? - Všimli jste si, jak byl Pán Snů nápomocný? 543 00:39:15,383 --> 00:39:16,359 Byla tu dezinformace, 544 00:39:16,359 --> 00:39:18,720 odváděl naší pozornost, měl jsem chuť ho praštit. 545 00:39:18,720 --> 00:39:22,560 Ale taky pořád chtěl abychom zvolili mezi snem a realitou. 546 00:39:24,880 --> 00:39:27,240 - Co to děláš? - Doktore, Pán Snů se vzdal. 547 00:39:27,240 --> 00:39:29,481 - Tohle není sen! - Ale je! 548 00:39:29,482 --> 00:39:30,434 Zastav ho! 549 00:39:30,469 --> 00:39:32,640 Ledově hořící hvězda. Dej mi pokoj! 550 00:39:32,640 --> 00:39:37,280 Pán Snů nemá nejmenší sílu nad skutečný světem. 551 00:39:37,280 --> 00:39:41,040 - Nabízel nám volbu mezi dvěma sny. - Jak to můžeš vědět? 552 00:39:41,040 --> 00:39:42,920 Protože vím kdo to je. 553 00:39:59,120 --> 00:40:00,760 Nějaké otázky? 554 00:40:03,880 --> 00:40:05,440 Co to je? 555 00:40:05,440 --> 00:40:09,320 Trochu psychického pylu z Louk Svící na Karass don Slava. 556 00:40:09,320 --> 00:40:12,240 Musel tu být zaseklí už roky. 557 00:40:12,240 --> 00:40:16,480 Spadnul do časového rotoru, zahřál se a připravil pro nás sen. 558 00:40:30,120 --> 00:40:32,720 Takže tohle byl Pán Snů? 559 00:40:32,720 --> 00:40:34,240 Tyhle malé částečky? 560 00:40:34,240 --> 00:40:36,360 Ne, ne. Ne. 561 00:40:36,360 --> 00:40:39,160 Nebylo to jasné? Pán Snů jsem byl já. 562 00:40:39,160 --> 00:40:41,520 Psychický pyl se živý myslí. 563 00:40:41,520 --> 00:40:43,480 Živí se na všem temném ve vás. 564 00:40:43,480 --> 00:40:46,640 Což mu dává hlas, který jde proti vám. 565 00:40:46,640 --> 00:40:48,400 Je mi 907. 566 00:40:48,400 --> 00:40:52,040 - Mám toho v sobě spoustu. - Ale proč se neživil i na nás? 567 00:40:52,040 --> 00:40:55,160 Temnota ve vás dvou? Ten by za chvíli umřel hlady. 568 00:40:55,160 --> 00:40:57,280 Vybírám si své kamarády pečlivě. 569 00:40:57,280 --> 00:41:02,000 Jinak bych zůstal sám se sebou, a víte, jak by to pak vypadalo. 570 00:41:04,320 --> 00:41:06,880 Ale ty věci co o tobě řekl. 571 00:41:06,880 --> 00:41:09,200 Nemyslíš, si, že je něco z toho pravda, že ne? 572 00:41:11,880 --> 00:41:14,600 Amy, právě teď se bude chtít Rory na něco zeptat… 573 00:41:14,600 --> 00:41:20,000 A věřím, že to co mu odpovíš, mu změní život. Takže svou pozornost obrať na něj. 574 00:41:22,120 --> 00:41:24,920 - Jo. Vlastně, jo. - Tak vidíš. 575 00:41:24,920 --> 00:41:27,400 Protože co nechápu je, vyhodili jsme TARDIS do povětří to ukončilo ten sen, 576 00:41:27,400 --> 00:41:30,160 co ukončilo ten druhej? 577 00:41:30,160 --> 00:41:34,200 - Vybourali jsme se v dodávce. - Oh, jasně. To si nepamatuju. 578 00:41:34,200 --> 00:41:37,640 - Ne, u toho jsi nebyl. To už jsi byl… - To už jsem byl co? 579 00:41:39,160 --> 00:41:42,240 Mrtvý. Umřel jsi v tom snu. Paní Poggitová tě zabila. 580 00:41:43,360 --> 00:41:45,960 Dobře. 581 00:41:45,960 --> 00:41:49,320 Ale jak jste věděli, že je to sen? Předtím než jste se vybourali. 582 00:41:49,320 --> 00:41:52,000 Jak jste věděli, že prostě neumřete? 583 00:41:53,720 --> 00:41:55,320 Nevěděli. 584 00:41:57,400 --> 00:41:58,720 Oh. 585 00:41:58,720 --> 00:42:00,680 Jo. 586 00:42:00,680 --> 00:42:04,240 - Oh. - Jo, "Oh." 587 00:42:17,880 --> 00:42:19,400 Takže… 588 00:42:20,600 --> 00:42:23,400 Kam poletíme teď? 589 00:42:23,400 --> 00:42:26,640 Nebo bych si měl jít na chvíli zaplavat do bazénu? 590 00:42:26,640 --> 00:42:28,960 Nevím. 591 00:42:28,960 --> 00:42:32,480 Kamkoliv. Jsem šťastný tak jako tak. 592 00:42:34,000 --> 00:42:36,360 Je to jen na Amy. 593 00:42:36,360 --> 00:42:38,640 Amiina volba. 594 00:42:54,076 --> 00:42:55,421 PŘÍŠTĚ 595 00:43:05,800 --> 00:43:07,280 Země je nějaká divná. 596 00:43:07,280 --> 00:43:09,760 Hroby tu požírají lidi. 597 00:43:09,760 --> 00:43:12,120 - Zastavili jste to vrtání, že jo? - Ano. 598 00:43:12,120 --> 00:43:15,440 Tak proč ho pořád slyším? 599 00:43:15,440 --> 00:43:17,040 Doktore, co to bylo? 600 00:43:17,040 --> 00:43:18,720 Ty monstra přicházejí? 601 00:43:18,720 --> 00:43:20,960 Za těchto okolností, bych navrhnul… 602 00:43:20,960 --> 00:43:22,840 Utíkat! 603 00:43:27,160 --> 00:43:29,680 Amy! Mám tě! 604 00:43:29,680 --> 00:43:32,720 Amy, ne! Ne! 605 00:43:32,720 --> 00:43:35,640 - Už jste tyhle monstra potkat? - Jo. 606 00:43:35,640 --> 00:43:37,760 - Bál jste se jich? - Ne. 607 00:43:37,760 --> 00:43:39,880 Oni se báli mě. 608 00:43:59,320 --> 00:44:02,360 Překlad: Blackthunder 609 00:44:02,360 --> 00:44:05,400 www.doctorwho.cz