1 00:00:03,280 --> 00:00:04,960 River? 2 00:00:05,960 --> 00:00:07,120 Sleduj tu loď. 3 00:00:08,960 --> 00:00:11,520 Vysvětlila vám doktorka Song, o co se tu jedná? 4 00:00:11,520 --> 00:00:12,680 Doktore! 5 00:00:12,680 --> 00:00:14,560 Co mi udělá? 6 00:00:14,560 --> 00:00:17,200 Amy, nedívej se na oči. Nedívej se mu do očí. 7 00:00:18,760 --> 00:00:22,000 Co víme, tak je anděl pořád uvězněný na lodi. 8 00:00:22,000 --> 00:00:24,680 Naše mise je dostat se dovnitř a zneškodnit ho. 9 00:00:24,680 --> 00:00:27,480 Nechápete to? Všechna ta radiace, to hořící palivo. 10 00:00:27,480 --> 00:00:29,560 Pád Byzance nebyla nehoda, 11 00:00:29,560 --> 00:00:31,240 byla to záchranná mise, pro tyhle Anděle. 12 00:00:31,240 --> 00:00:32,560 Jsme uprostřed armády. 13 00:00:32,560 --> 00:00:34,760 Blíže se ze všech stran. 14 00:00:34,760 --> 00:00:36,640 Nemůžeme nahoru, zpátky ani ven. 15 00:00:36,640 --> 00:00:39,760 Hodlám udělat něco opravdu hloupého a nebezpečného. 16 00:00:39,760 --> 00:00:41,400 Až udělám… skočte. 17 00:00:41,400 --> 00:00:42,944 - Na můj signál. - Jaký signál? 18 00:00:42,945 --> 00:00:43,881 To poznáte. 19 00:01:14,451 --> 00:01:18,289 Z MASA A KAMENÍ 20 00:01:19,960 --> 00:01:22,680 Nahoru, koukněte nahoru. 21 00:01:22,680 --> 00:01:24,520 - Jsi v pořádku? - Co se stalo? 22 00:01:24,520 --> 00:01:25,840 Skočili jsme. 23 00:01:25,840 --> 00:01:29,360 - Kam? - Nahoru, koukejte nahoru. 24 00:01:29,360 --> 00:01:32,166 - Kde to jsme? - Tam kde jsme byli. 25 00:01:32,167 --> 00:01:33,571 - Ne to nejsme. - Uhni se. 26 00:01:35,680 --> 00:01:37,840 Doktore, na co to koukám? Vysvětli mi to. 27 00:01:37,840 --> 00:01:39,200 Ale no tak Amy, přemýšlej, 28 00:01:39,200 --> 00:01:41,840 loď ztroskotala se zapnutou energií, 29 00:01:41,840 --> 00:01:43,360 tak co je ještě zaplýho? 30 00:01:52,520 --> 00:01:55,640 Umělá gravitace! Jeden skok a spadli jsme nahoru. 31 00:01:55,640 --> 00:01:59,400 Sestřelil jsem gravitační kouli abych nás vyhoupnul až sem, a jsme tu! 32 00:01:59,400 --> 00:02:03,130 Doktore, ty sochy nyní vypadají mnohem víc jako Andělé. 33 00:02:04,119 --> 00:02:05,744 Živý se radiací z lodě, 34 00:02:05,744 --> 00:02:07,920 vyčerpávají z ní všechnu energii, a obnovují se. 35 00:02:07,920 --> 00:02:09,680 Během hodiny z nich bude armáda. 36 00:02:13,040 --> 00:02:16,320 - Vypínají světla. - Koukejte se na ně. 37 00:02:18,920 --> 00:02:22,080 - Do lodi, všichni, rychle. - Jak? 38 00:02:22,080 --> 00:02:23,680 Doktore!? 39 00:02:24,880 --> 00:02:27,160 Je to jen koridor. 40 00:02:27,160 --> 00:02:30,360 Gravitace tě přišpendlí k podlaze. 41 00:02:30,360 --> 00:02:34,200 A teď všichni dovnitř, ale koukejte na ně. Pohyb, pohyb. 42 00:02:34,200 --> 00:02:35,800 Dobře, jdeme, jdeme. 43 00:02:39,120 --> 00:02:41,600 Nemůžou sem taky skočit? 44 00:02:42,902 --> 00:02:44,600 Už jsou tady. 45 00:02:44,600 --> 00:02:47,280 Ve tmě jsme nahraní. Běžte! 46 00:02:47,280 --> 00:02:49,000 Celé tohle místo je smrtelná past. 47 00:02:49,000 --> 00:02:52,320 Ne, je to časovaná bomba. No, je to smrtelná past a časovaná bomba. 48 00:02:52,320 --> 00:02:54,440 A nyní to je slepá ulička. Nikdo nepanikařte. 49 00:02:56,080 --> 00:02:58,600 Tak jenom já. Co je támhle? 50 00:02:58,600 --> 00:03:00,200 Náhradní letová paluba. 51 00:03:00,200 --> 00:03:03,280 Takže jsme v podstatě vběhli do komína, jo? 52 00:03:03,280 --> 00:03:06,320 - Tak co když selže gravitace? - Myslel jsem na to. |- A? 53 00:03:06,320 --> 00:03:09,200 A to by nám přineslo smrt. Vidíš? Myslel jsem na to. 54 00:03:09,200 --> 00:03:11,040 Bezpečnostní protokoly stále běží. 55 00:03:11,040 --> 00:03:12,337 Není jak je přepsat, je to nemožné. 56 00:03:12,337 --> 00:03:14,760 - Jak moc nemožné? - Dej mi dvě minuty. 57 00:03:16,600 --> 00:03:19,440 Trup je poškozený a energie klesá. 58 00:03:21,440 --> 00:03:25,000 - Pane, už jdou. - Doktore, světla! 59 00:03:34,040 --> 00:03:35,840 Hlídejte je! 60 00:03:35,840 --> 00:03:39,080 Nedívejte se jim do očí. Dívejte se na ně, ale ne do očí. 61 00:03:39,080 --> 00:03:41,920 Izoloval jsem světelnou síť, takže z ní nemohou čerpat energii. 62 00:03:41,920 --> 00:03:43,560 Dobrá práce, Doktore. 63 00:03:43,560 --> 00:03:46,120 Ano dobrá. Moc dobrá, je fajn, že se vám to zatím líbí… 64 00:03:46,120 --> 00:03:47,061 Zatím? 65 00:03:47,062 --> 00:03:48,798 Je jen jedna možnost jak otevřít ty dveře. 66 00:03:49,040 --> 00:03:51,520 Řekl bych, že budu muset prohnat všechnu energii 67 00:03:51,520 --> 00:03:53,600 - skrz ovladač dveří. - Dobře, fajn. Do toho. 68 00:03:53,600 --> 00:03:56,680 Včetně světel. Všech. Musím vypnout světla. 69 00:03:59,040 --> 00:04:00,720 - Na jak dlouho? - Na zlomek vteřiny. 70 00:04:00,720 --> 00:04:02,840 - Možná déle, možná o dost déle. - Možná? 71 00:04:02,840 --> 00:04:07,040 No jen hádám, na obranu před sochama v zřícené lodi není žádný návod! 72 00:04:07,040 --> 00:04:09,800 Doktore, nemáme baterky, budeme v naprosté tmě. 73 00:04:09,800 --> 00:04:12,760 Není jiná možnost. Biskupe? 74 00:04:12,760 --> 00:04:16,240 Doktorko Song, dnes jsem ztratil dobré muže, věříte mu? 75 00:04:16,240 --> 00:04:20,600 - Absolutně mu věřím. - Takže to není nějaký šílenec? 76 00:04:20,600 --> 00:04:22,240 Absolutně mu věřím. 77 00:04:22,240 --> 00:04:23,880 Omluvte mě. 78 00:04:23,880 --> 00:04:28,120 Budu vám věřit, protože vy jste jediná, která s ním něco svede. 79 00:04:28,120 --> 00:04:30,800 Ale to funguje jen proto, že neví, kdo jste. 80 00:04:30,800 --> 00:04:33,440 Jestli ztratím ještě další muže, tak bych mu to mohl třeba říct, 81 00:04:33,440 --> 00:04:35,880 rozumíme si? 82 00:04:35,880 --> 00:04:37,560 Ano. 83 00:04:37,560 --> 00:04:41,275 - Dobře Doktore, chráníme vám záda. - Bůh vám žehnej, Biskupe. 84 00:04:41,275 --> 00:04:45,480 Bojová vzdálenost, deset stop. Hned jak zhasnou světla, střílejte. 85 00:04:45,480 --> 00:04:49,200 Střílejte do každého z nich. A nepřestávejte, dokud bude tma. 86 00:04:49,200 --> 00:04:51,480 A pamatujte, že s náboji nemůžeme plýtvat. 87 00:04:51,480 --> 00:04:55,381 Amy, až se zhasnou světla, to kolo by se mělo uvolnit. Otáčej s ním po směru hodin. Čtyřikrát. 88 00:04:55,381 --> 00:04:57,560 - Deset. - Ne, čtyři, čtyři otočky. 89 00:04:57,560 --> 00:05:00,720 - Jo, čtyři, slyšela jsem. - Připraven. 90 00:05:02,280 --> 00:05:04,840 Tak až napočítám… 91 00:05:06,720 --> 00:05:08,520 Bože ochraňuj nás. 92 00:05:08,520 --> 00:05:12,280 Tři, dva, jedna. 93 00:05:12,280 --> 00:05:13,320 Pal! 94 00:05:20,280 --> 00:05:22,160 - Toč! - Doktore, rychle! 95 00:05:22,160 --> 00:05:24,000 Už se to otevírá, funguje to! 96 00:05:24,000 --> 00:05:25,680 Stáhněte se! 97 00:05:42,480 --> 00:05:43,840 Doktore, rychle. Doktore! 98 00:05:54,880 --> 00:05:55,920 Doktore! 99 00:05:59,400 --> 00:06:02,400 Co to děláte? 100 00:06:02,400 --> 00:06:05,889 Magnetizuji dveře, teď už ty dveře nic neotevře. 101 00:06:05,890 --> 00:06:06,888 Jo? 102 00:06:12,200 --> 00:06:14,844 - Pane bože! - Tak už vám to dochází. 103 00:06:14,845 --> 00:06:17,481 Ale koupil jste nám čas. To je dobře, s časem mi to jde. 104 00:06:18,600 --> 00:06:20,200 Doktore! 105 00:06:20,200 --> 00:06:23,360 Zapečeťte ty dveře. Hned! 106 00:06:27,920 --> 00:06:31,800 - Jsme obklíčeni. - Zapečeťte ty dveře. 107 00:06:34,320 --> 00:06:36,680 - Doktore, kolik máme času? - Pět minut, maximálně. 108 00:06:36,680 --> 00:06:38,200 - Devět. - Pět. 109 00:06:38,200 --> 00:06:40,430 - Pět, jo jasně. - Proč jsi řekla devět? 110 00:06:40,431 --> 00:06:41,431 Neřekla. 111 00:06:42,840 --> 00:06:45,320 - Potřebujeme únikovou cestu. - Žádná tu není. 112 00:06:45,320 --> 00:06:48,480 Ale je. Jistě, že je. Tohle je loď třídy Galaxy, 113 00:06:48,480 --> 00:06:51,600 trvá roky, než se dostanou na planetu. Takže, co potřebují? 114 00:06:51,600 --> 00:06:53,360 - No jasně. - No jasně, co? 115 00:06:53,360 --> 00:06:55,560 - Co potřebují? - Dostaneme se tam? 116 00:06:55,560 --> 00:06:58,800 No je to zapečetěné, ale museli to nějak nainstalovat. 117 00:06:58,800 --> 00:07:01,560 Tahle zeď by měla vyjíždět. 118 00:07:01,560 --> 00:07:05,240 Jsou tu svorky, tak je uvolníme! 119 00:07:05,240 --> 00:07:08,280 Co je tam? Co potřebují? 120 00:07:08,280 --> 00:07:10,720 Potřebují dýchat. 121 00:07:23,680 --> 00:07:24,960 Ale to je… 122 00:07:28,440 --> 00:07:29,600 to je… 123 00:07:29,600 --> 00:07:32,480 - Továrna na vzduch. - To je les. 124 00:07:32,480 --> 00:07:35,840 Ano je to les, továrna na vzduch. 125 00:07:35,840 --> 00:07:38,080 A pokud máme štěstí, tak úniková cesta. 126 00:07:41,240 --> 00:07:43,920 - Osm. - Co jsi říkala? 127 00:07:43,920 --> 00:07:47,200 - Nic. - Je tu jiný východ? 128 00:07:47,200 --> 00:07:50,120 Proskenujte architekturu, nemáme čas se ztratit. 129 00:07:50,120 --> 00:07:54,000 Jdu na to. Zůstaňte, kde jste, dokud nezjistím jak moc je tu radiace. 130 00:07:54,000 --> 00:07:56,880 Ale stromy na vesmírné lodi? 131 00:07:56,880 --> 00:08:00,560 Víc než stromy, mnohem víc, budeš to milovat. 132 00:08:02,840 --> 00:08:04,480 Stromboti… 133 00:08:04,480 --> 00:08:08,240 Stromy plus technologie. 134 00:08:08,240 --> 00:08:11,000 Větví se stanou kabely, které se připojí k senzorům na trupu, 135 00:08:11,000 --> 00:08:14,520 stromy pohlcují svit hvězd a vydechují vzduch. 136 00:08:14,520 --> 00:08:16,640 Dokonce tu i prší, je tu celé mini-klima. 137 00:08:16,640 --> 00:08:19,600 Je to ekologická gondola běžící skrz srdce lodi. 138 00:08:19,600 --> 00:08:21,800 Les v láhvi, na vesmírné lodi v bludišti. 139 00:08:21,800 --> 00:08:24,480 Zaujal jsem tě, Amy Pond? 140 00:08:24,480 --> 00:08:26,400 - Sedm. - Sedm? 141 00:08:26,400 --> 00:08:29,360 - Promiň co? - Řekla jsi sedm. 142 00:08:29,360 --> 00:08:31,800 - Ne neřekla. - Ale řekla. 143 00:08:31,800 --> 00:08:34,840 Doktore je tu východ, který vede na hlavní letovou palubu. 144 00:08:34,840 --> 00:08:37,240 - Skvěle, tam se potřebujeme dostat. - Vyznačím bezpečnou cestu. 145 00:08:37,240 --> 00:08:39,240 - Nespěchejte. - Doktore, 146 00:08:39,240 --> 00:08:42,800 promiňte, Doktore? 147 00:08:42,800 --> 00:08:44,920 Tady Anděl Bob. 148 00:08:44,920 --> 00:08:50,480 Tady jsi Anděly Bobe, jak žiješ? Promiň, špatná volba slov. 149 00:08:50,480 --> 00:08:52,840 Andělé se zajímají o co vám jde. 150 00:08:52,840 --> 00:08:54,360 O nic mi nejde, jen se poflakujeme. 151 00:08:54,360 --> 00:08:57,240 Je tu hezky, konzole, pohodlná křesílka, les. 152 00:08:57,240 --> 00:08:58,560 Jak se máte vy? 153 00:08:58,560 --> 00:09:00,280 Andělé hodují, pane. 154 00:09:00,280 --> 00:09:04,560 Brzy budeme schopni absorbovat dost energie k pohlcení této lodi, 155 00:09:04,560 --> 00:09:07,800 tohoto světa a všech hvězd a světů kolem. 156 00:09:07,800 --> 00:09:10,160 No, my máme pohodlná křesílka, už jsem to říkal? 157 00:09:10,160 --> 00:09:11,920 My nepotřebujeme pohodlná křesílka. 158 00:09:11,920 --> 00:09:14,160 Donutil jsem je říct: "pohodlná křesílka". 159 00:09:14,160 --> 00:09:16,240 Šest. 160 00:09:16,600 --> 00:09:19,760 Dobře, to by stačilo. Co jste udělali Amy? 161 00:09:19,760 --> 00:09:22,320 - Má něco v oku. - Co tam má? 162 00:09:22,320 --> 00:09:24,880 - Nás. - O čem tu mluví? 163 00:09:24,880 --> 00:09:26,720 Doktore, jsem v pět. 164 00:09:30,040 --> 00:09:32,080 Teda v pět. 165 00:09:34,280 --> 00:09:36,400 V poho. Jsem v pohodě. 166 00:09:36,400 --> 00:09:37,560 Odpočítáváš. 167 00:09:38,680 --> 00:09:40,720 - Odpočítávám? - Odpočítáváš od deseti. 168 00:09:40,720 --> 00:09:42,222 Už to děláš pár minut. 169 00:09:42,223 --> 00:09:43,508 - Proč? - Nevím. 170 00:09:43,543 --> 00:09:44,920 K čemu odpočítávám? 171 00:09:44,920 --> 00:09:47,720 Nevím. 172 00:09:47,720 --> 00:09:50,040 Vezmeme si jí. Vezmeme si vás všechny. 173 00:09:50,040 --> 00:09:52,680 Budeme vládnout celému vesmíru a času. 174 00:09:52,680 --> 00:09:54,000 Žij trochu Bobe. 175 00:09:54,000 --> 00:09:55,880 Oh, promiň. 176 00:09:55,880 --> 00:09:58,840 Na téhle lodi je sice energie, ale tolik jí zase není. 177 00:09:58,840 --> 00:09:59,920 Se vší úctou, pane. 178 00:09:59,920 --> 00:10:03,160 Na téhle lodi je mnohem víc energie než si myslíte. 179 00:10:04,265 --> 00:10:06,360 Co to je? Bože, co to je? 180 00:10:08,960 --> 00:10:10,040 Jsou zpátky. 181 00:10:10,040 --> 00:10:12,960 Je těžké to říct ve vašich výrazech, 182 00:10:12,960 --> 00:10:17,320 ale tak jak tomu rozumím, andělé se smějí. 183 00:10:17,320 --> 00:10:19,800 Smějí? 184 00:10:19,800 --> 00:10:21,800 Protože jste si toho nevšimnul, pane. 185 00:10:21,800 --> 00:10:24,028 Doktor v TARDIS si toho nevšimnul. 186 00:10:24,029 --> 00:10:24,874 Doktore! 187 00:10:24,874 --> 00:10:26,720 Ne, počkat. Je tu něco… 188 00:10:26,720 --> 00:10:27,934 co jsem… 189 00:10:33,160 --> 00:10:34,240 prošvihnul. 190 00:10:38,040 --> 00:10:41,360 To je… to je… jak ta prasklina z mého pokoje, 191 00:10:41,360 --> 00:10:43,120 - když jsem byla malá. - Jo. 192 00:10:44,800 --> 00:10:48,520 Dvě části vesmíru a času, které se neměli nikdy dotknout. 193 00:10:51,680 --> 00:10:53,600 Tak to by stačilo, jdeme. 194 00:10:53,600 --> 00:10:55,600 - Souhlasím. Doktore? - Jo, klidně. 195 00:10:55,600 --> 00:10:58,240 - Co to děláš? - Hned jdu. 196 00:10:58,240 --> 00:10:59,840 Bez tebe neodejdeme. 197 00:10:59,840 --> 00:11:02,240 Ale odejdete! Biskupe? 198 00:11:02,240 --> 00:11:03,880 Slečno Pond, doktorko Song, jdeme, hned! 199 00:11:03,880 --> 00:11:07,760 - Doktore, pojď! - Co jsi zač? 200 00:11:09,200 --> 00:11:11,880 Oh tak to je špatný. 201 00:11:11,880 --> 00:11:14,160 Tak tohle je extrémně špatný. 202 00:11:23,960 --> 00:11:27,720 Nemrkej. 203 00:11:50,640 --> 00:11:51,680 Amy? 204 00:11:55,000 --> 00:11:57,800 Amy co se děje? 205 00:12:00,000 --> 00:12:02,480 Proč ještě nejsem mrtvej? 206 00:12:02,480 --> 00:12:05,920 Dobrý i když ne tak moc. 207 00:12:05,920 --> 00:12:08,920 Tohle není ani trochu dobrý. 208 00:12:08,920 --> 00:12:10,040 Tím chci říct, to je všechno? 209 00:12:10,040 --> 00:12:12,480 To má být ta energie kvůli které jste sem přišli? 210 00:12:12,480 --> 00:12:15,440 Na tom se nemůžete krmit, je to pouhá časová energie, 211 00:12:15,440 --> 00:12:17,680 oheň z konce vesmíru. 212 00:12:17,680 --> 00:12:20,240 A řeknu vám ještě něco… 213 00:12:21,720 --> 00:12:23,280 Nikdy mě nenechte mluvit! 214 00:12:25,720 --> 00:12:29,360 - Amy co se děje? - Čtyři. 215 00:12:39,920 --> 00:12:41,480 Lékařský skener, hned. 216 00:12:43,880 --> 00:12:47,440 Doktorko Song, nemůžeme tu zůstat. 217 00:12:47,440 --> 00:12:48,960 Počkáme na Doktora. 218 00:12:50,720 --> 00:12:52,920 Naše mise je učinit tyto trosky bezpečnými 219 00:12:52,920 --> 00:12:55,720 a zneutralizovat Anděly. Do té doby… 220 00:12:55,720 --> 00:12:58,520 Otče Octaviane. Když je v místnosti Doktor, 221 00:12:58,520 --> 00:13:01,040 vaše jediná mise je udržet ho naživu dost dlouho na to 222 00:13:01,040 --> 00:13:03,840 aby dostal všechny ostatní domů. A věřte mi, není to snadné. 223 00:13:03,840 --> 00:13:06,520 Pokud tu umře, nikdy si to neodpustím, 224 00:13:06,520 --> 00:13:10,160 a pokud je naživu, neodpustím já jemu. 225 00:13:10,160 --> 00:13:13,221 A Doktore, ty stojíš hned za mnou, že jo? 226 00:13:13,221 --> 00:13:14,109 Jo. 227 00:13:15,560 --> 00:13:18,880 - Nesnáším tě. - Nelži. Biskupe, andělé jsou v lese. 228 00:13:18,880 --> 00:13:21,529 Potřebujeme vidět na každou přístupovou cestu. 229 00:13:21,529 --> 00:13:23,160 - Jak jsi jim utekl? - Našel jsem prasklinu ve zdi 230 00:13:23,160 --> 00:13:25,840 - a řekl jim, že je to konec vesmíru. - A co to je? 231 00:13:25,840 --> 00:13:28,400 Konec vesmíru. Tak copak se tu děje? 232 00:13:28,400 --> 00:13:31,080 - Tak co je semnou? - Nic, jsi v pořádku. 233 00:13:31,080 --> 00:13:33,600 - Všechno. Umíráš. - Doktore! 234 00:13:33,600 --> 00:13:37,360 Jo máš pravdu, když jí budeme lhát, tak se jí udělá líp. Jasně. Amy! 235 00:13:37,360 --> 00:13:39,400 Amy, Amy, co se děje s Amelií? 236 00:13:39,400 --> 00:13:41,560 Něco má v oku, co to znamená? 237 00:13:41,560 --> 00:13:42,665 - Doktore. - Nemám čas. 238 00:13:42,666 --> 00:13:44,661 - Bojím se. - Jistě, že ano. Umíráš. Ticho! 239 00:13:44,696 --> 00:13:45,720 Nech ho přemýšlet. 240 00:13:46,640 --> 00:13:50,680 Co se stalo? Dívala se na Anděla. Koukala mu do očí přiliž dlouho… 241 00:13:50,680 --> 00:13:52,320 Pane, Anděl je tu! 242 00:13:54,400 --> 00:13:55,920 A tady taky. 243 00:13:55,920 --> 00:13:59,440 Dívejte se na ně, nenechte je se pohnout. 244 00:14:02,000 --> 00:14:03,960 No tak, no tak no tak, prober se. 245 00:14:03,960 --> 00:14:07,120 Viděla Anděla vylézt z obrazovky, koukala na něj a, a... 246 00:14:07,120 --> 00:14:09,680 Obraz Anděla je Anděl. 247 00:14:09,680 --> 00:14:11,240 Žijící obraz v lidské mysli. 248 00:14:11,240 --> 00:14:14,280 Civěli jsme na ně, aby se nedostali blíž, ani jsme nemrkali, 249 00:14:14,280 --> 00:14:18,200 a přesně to chtěli, protože když máš zavřené oči, nemůžou ti do nich vlézt. 250 00:14:18,200 --> 00:14:20,160 V její mysli je Anděl. 251 00:14:21,240 --> 00:14:22,800 Tři. 252 00:14:24,360 --> 00:14:27,120 Blíží se to, Doktore, cítím to. Umřu. 253 00:14:27,120 --> 00:14:28,920 Buď ticho prosím. Přemýšlím. 254 00:14:28,920 --> 00:14:33,320 Tak proč odečítáš? Bobe, proč počítá? 255 00:14:33,320 --> 00:14:36,080 - Aby se bála, pane. - Dobře, ale proč? 256 00:14:36,080 --> 00:14:38,160 Je to sranda, pane. 257 00:14:44,240 --> 00:14:46,160 Doktore, co se to semnou děje? Řekni mi to. 258 00:14:46,160 --> 00:14:50,640 V tvé hlavě, ve vizuálních centrech tvého mozku je Anděl. 259 00:14:50,640 --> 00:14:53,200 Je to jako virtuální obrazovka v tvém mozku, 260 00:14:53,200 --> 00:14:55,600 a Anděl z ní vyleze, a chystá se… 261 00:14:55,600 --> 00:14:57,200 ... tě vypnout. 262 00:14:57,200 --> 00:14:59,480 Tak co mám dělat? 263 00:14:59,480 --> 00:15:01,760 Kdyby to byla pravá obrazovka tak jí vytáhneme ze zásuvky, 264 00:15:01,760 --> 00:15:04,760 ale nemůžeme jí uspat, Anděl by převzal kontrolu. 265 00:15:04,760 --> 00:15:06,320 Tak co? Rychle. 266 00:15:06,320 --> 00:15:09,720 Musíme jí vytáhnout ze zásuvky, musíme nechat vyhladovět toho Anděla. 267 00:15:09,720 --> 00:15:13,120 - Doktore, zbývají jí pouhé sekundy. - Jak bys vyhladověla své plíce? 268 00:15:13,120 --> 00:15:15,320 - Přestala bych dýchat. - Amy zavři oči. 269 00:15:15,320 --> 00:15:17,760 Ne, nechci. 270 00:15:17,760 --> 00:15:21,840 Dobře, protože to je ten Anděl, to se bojí on. Zavři oči. 271 00:15:30,520 --> 00:15:34,640 Vrací se do normálu. 272 00:15:34,640 --> 00:15:38,240 Dokázal jsi to! Dokázal! 273 00:15:42,720 --> 00:15:44,800 Pane, jsou tu další dva. 274 00:15:44,800 --> 00:15:47,160 Tady další tři. 275 00:15:48,600 --> 00:15:50,720 Je pořád slabá, je nebezpečné s ní hýbat. 276 00:15:50,720 --> 00:15:52,600 - Takže, už můžu otevřít oči? - Amy poslouchej mě, 277 00:15:52,600 --> 00:15:56,800 jestli otevřeš oči na víc jak vteřinu, tak zemřeš. 278 00:15:56,800 --> 00:15:58,720 Anděl je pořád v tobě. 279 00:15:58,720 --> 00:16:03,240 Ještě jsme ho nezastavili, jen jsme ho… tak nějak… pauzli. 280 00:16:03,240 --> 00:16:07,080 Odečetla jsi už moc. Nemůžeš otevřít oči. 281 00:16:07,080 --> 00:16:09,920 Jsme tu docela na ráně, Doktore. Musíme jít dál. 282 00:16:09,920 --> 00:16:13,680 Na ráně jsme kdekoliv a Amy nikam nemůže, takže to není plán. 283 00:16:13,680 --> 00:16:16,080 - A je nějaký plán? - Ještě nevím, ještě mluvím. 284 00:16:16,080 --> 00:16:19,120 Takže otče vy a vaši muži tu zůstanete a budete hlídat Amy. 285 00:16:19,120 --> 00:16:20,800 Jestli se jí něco stane, 286 00:16:20,800 --> 00:16:23,680 všechny vás za to udělám zodpovědné, dvakrát. 287 00:16:23,680 --> 00:16:27,781 River, my dva půjdeme najít hlavní letovou palubu, která je... 288 00:16:29,960 --> 00:16:31,120 ... tudy přímo za nosem. 289 00:16:31,120 --> 00:16:33,758 A odtamtud stabilizujeme trosky, zastavíme Anděly a vyléčíme Amy. 290 00:16:33,758 --> 00:16:35,208 - Jak? - Něco udělám. 291 00:16:35,530 --> 00:16:35,976 Co něco? 292 00:16:36,160 --> 00:16:38,920 Nevím, na to přijdu za běhu. Respektuj 'něco', jdeme. 293 00:16:38,920 --> 00:16:42,560 Doktore, jdu s vámi. Moji muži se o slečnu Pond postarají. 294 00:16:42,560 --> 00:16:45,697 Jsou to moji nejlepší muži, položili by život za její ochranu. 295 00:16:45,697 --> 00:16:47,237 - Nepotřebuji vás. - To mi je fuk. 296 00:16:47,238 --> 00:16:48,705 Kam jde doktorka Song, jdu i já. 297 00:16:48,740 --> 00:16:49,920 Co? 298 00:16:52,160 --> 00:16:54,880 To jste zasnoubení nebo co? 299 00:16:54,880 --> 00:16:58,040 Jo, dalo by se to tak říct. 300 00:16:58,040 --> 00:17:01,822 Marco, velíš tu, dokud se nevrátím. 301 00:17:01,823 --> 00:17:02,580 Ano, Pane. 302 00:17:04,480 --> 00:17:06,720 Doktore, nemůžu jít s váma? 303 00:17:06,720 --> 00:17:09,040 Zpomalovala byste nás, slečno Pond. 304 00:17:09,040 --> 00:17:13,240 Nechci znít sobecky, ale opravdu byste mě popoháněli. 305 00:17:13,240 --> 00:17:16,400 Tady to je bezpečnější. Nemůžeme tě ochránit za pohybu. 306 00:17:16,400 --> 00:17:19,240 Bude zpátky hned, jak to půjde, slibuji. 307 00:17:19,240 --> 00:17:21,800 - To říkáš vždycky. - A vždycky jsem se vrátil. 308 00:17:23,320 --> 00:17:26,480 Hodně štěstí všichni, buďte hodní a nenechte jí otevřít oči. 309 00:17:26,480 --> 00:17:30,360 A sledujte ten les, nenechte ty Anděle se přiblížit. 310 00:17:30,360 --> 00:17:33,480 Amy, zatím ahoj. River, budu potřebovat tvůj počítač. 311 00:17:35,000 --> 00:17:36,760 Jo. 312 00:17:36,760 --> 00:17:38,840 Zatím ahoj. 313 00:17:45,836 --> 00:17:50,000 Amy, musíš mi věřit. Nikdy to nebylo víc důležité. 314 00:17:50,000 --> 00:17:51,960 Ale ty mi neříkáš vždycky pravdu. 315 00:17:51,960 --> 00:17:54,760 Kdybych ti pořád říkal pravdu, nepotřeboval bych, abys mi věřila. 316 00:17:57,240 --> 00:18:00,960 Doktore, tak prasklina ve zdi. Jak tu může být? 317 00:18:00,960 --> 00:18:03,960 Ještě nevím, ale dělám na tom. 318 00:18:03,960 --> 00:18:06,200 Teď poslouchej. 319 00:18:06,200 --> 00:18:08,480 Pamatuješ, co jsem ti řekl, když ti bylo sedm? 320 00:18:08,480 --> 00:18:11,880 - Co jsi mi řekl? - Ne, ne. 321 00:18:11,880 --> 00:18:14,800 O to tu nejde. 322 00:18:16,200 --> 00:18:18,160 Musíš si vzpomenout. 323 00:18:24,160 --> 00:18:26,440 Vzpomenout na co? 324 00:18:26,440 --> 00:18:29,160 Doktore? 325 00:18:29,160 --> 00:18:31,440 Doktore? 326 00:18:34,280 --> 00:18:36,080 Co je to? 327 00:18:36,080 --> 00:18:37,720 Údaje z té praskliny ve zdi. 328 00:18:37,720 --> 00:18:39,680 Jak může být prasklina konec vesmíru? 329 00:18:39,680 --> 00:18:42,320 Myslím si tohle, jednoho dne nastane velmi velký výbuch. 330 00:18:42,320 --> 00:18:46,000 Tak velký, že každý okamžik v dějinách v minulosti i budoucnosti praskne. 331 00:18:46,000 --> 00:18:47,295 Je to vůbec možný? Jak? 332 00:18:47,296 --> 00:18:50,147 Jak můžeš být zasnoubená, když už jsme u toho. 333 00:18:51,000 --> 00:18:53,520 No… 334 00:18:53,520 --> 00:18:56,040 Mám slabost pro muže v uniformě. 335 00:19:00,320 --> 00:19:03,120 Doktorka Song je v mé osobní vazbě, 336 00:19:03,120 --> 00:19:07,000 vzal jsem jí z nápravného zařízení Bouřlivá Klec před čtyřmi dny. 337 00:19:07,000 --> 00:19:08,640 A jsem za ní legálně zodpovědný 338 00:19:08,640 --> 00:19:12,760 až do té doby kdy dokončí svou misi a vyslouží si tím svou svobodu. 339 00:19:12,760 --> 00:19:15,840 Jen abychom si rozuměli. 340 00:19:18,160 --> 00:19:19,520 Tys byla v Bouřlivé Kleci? 341 00:19:21,560 --> 00:19:22,840 Co? Co to je? 342 00:19:22,840 --> 00:19:26,920 Datum, datum té exploze při které prasklina vznikla. 343 00:19:26,920 --> 00:19:30,680 A pro ty z nás, kteří nedokáží číst v základním kódu vesmíru? 344 00:19:32,280 --> 00:19:34,160 Amyin čas. 345 00:19:36,360 --> 00:19:39,680 Takže, co se děje? Děje se něco? 346 00:19:39,680 --> 00:19:41,400 Andělé se stále seskupují. 347 00:19:48,760 --> 00:19:51,440 Děje se to tam taky? 348 00:19:51,440 --> 00:19:53,360 - Ty stromy? Jo. - Co? Co je se stromama? 349 00:19:53,360 --> 00:19:56,760 Tady taky, pane. Rozbíjejí stromboty. 350 00:19:56,760 --> 00:19:59,200 Tady taky, vypínají světla. 351 00:19:59,200 --> 00:20:00,720 Co je? Co se děje? 352 00:20:00,720 --> 00:20:02,280 Řekněte mi to, nevidím. 353 00:20:02,280 --> 00:20:05,400 Stromy, madam. Stromy mizí. 354 00:20:11,880 --> 00:20:14,200 Odsud to nepůjde otevřít. 355 00:20:14,200 --> 00:20:17,040 Ale je to hlavní letová paluba, 356 00:20:17,040 --> 00:20:18,760 musí tu být údržbářská šachta nebo tak. 357 00:20:18,760 --> 00:20:21,200 Pospěšte si a otevřete to, dochází nám čas. 358 00:20:21,200 --> 00:20:24,320 Co jsi to řekla? Dochází nám čas, to jsi řekla? 359 00:20:24,320 --> 00:20:25,840 Jo. Myslela jsem… 360 00:20:25,840 --> 00:20:27,280 Vím, co jsi myslela, pšt. 361 00:20:27,280 --> 00:20:30,080 - Ale co kdyby mohl? - Co kdyby mohlo co? 362 00:20:30,080 --> 00:20:32,960 Čas. Co když by čas mohl dojít? 363 00:20:32,960 --> 00:20:34,800 Mám to! 364 00:20:34,800 --> 00:20:36,960 Andělé se blíží, pane. 365 00:20:36,960 --> 00:20:38,680 Tady taky. 366 00:20:41,000 --> 00:20:44,520 Připravte zbraně, bojová vzdálenost pět stop. Čekejte. 367 00:20:44,520 --> 00:20:47,000 Co je? Co se děje? Řekněte mi to. 368 00:20:47,000 --> 00:20:49,920 Zůstaňte na místech. A madam, neotevírejte oči! 369 00:20:49,920 --> 00:20:52,120 Čekejte. 370 00:20:58,400 --> 00:21:00,480 To nehoří loď, že ne? 371 00:21:02,880 --> 00:21:05,800 To ne, kompresory by se o to postaraly. 372 00:21:11,240 --> 00:21:13,400 Marco, Andělé jsou pryč. 373 00:21:13,400 --> 00:21:15,280 - Kam se poděli? - Co, Andělé? 374 00:21:15,280 --> 00:21:19,360 - Nikde nejsou, pane. - Ty Andělé jsou pryč? 375 00:21:19,360 --> 00:21:22,320 Pořád tu je pohyb, ale daleko od nás. 376 00:21:22,320 --> 00:21:24,800 - Jako kdyby utíkali. - Utíkali před čím? 377 00:21:27,080 --> 00:21:29,280 Phillipe, Crispine, 378 00:21:29,280 --> 00:21:31,080 běžte se na to kouknout. 379 00:21:36,480 --> 00:21:39,080 Na co to koukáte? Co tam je? 380 00:21:42,320 --> 00:21:45,080 Trhliny v čase, čas dochází… Ne to nejde. 381 00:21:45,080 --> 00:21:47,840 Jak může být kachní rybníček, kachním rybníčkem, když tam nejsou kachny? 382 00:21:47,840 --> 00:21:50,160 A nepoznala Daleky! 383 00:21:50,160 --> 00:21:55,760 Dobře, čas se může změnit, čas se může přizpůsobit, čas může být přepsán. 384 00:21:59,600 --> 00:22:02,680 Je to jako, nevím… závěs energie. 385 00:22:02,680 --> 00:22:04,160 Tak nějak se mění. 386 00:22:04,160 --> 00:22:06,200 Cítíte se divně. 387 00:22:06,200 --> 00:22:09,200 - Blbě. - Myslíte, že to vystrašilo Anděle? 388 00:22:09,200 --> 00:22:11,320 Co by je mohlo vystrašit? 389 00:22:11,320 --> 00:22:13,600 - Co to děláte? - Nasměrujte mě k tomu světlu. 390 00:22:13,600 --> 00:22:14,960 Nemůžete otevřít oči. 391 00:22:14,960 --> 00:22:18,040 Ne víc jak na sekundu, alespoň to Doktor říkal. 392 00:22:18,040 --> 00:22:20,280 Ještě mi zbývá trochu odpočítávání. 393 00:22:20,280 --> 00:22:22,640 - Madam to nesmíte. - Musím to vidět. 394 00:22:22,640 --> 00:22:25,920 Koukám správným směrem? Musím být rychlá. 395 00:22:25,920 --> 00:22:27,920 Hodně rychlá! 396 00:22:27,920 --> 00:22:30,080 Dobře. 397 00:22:38,120 --> 00:22:39,880 Je to stejný tvar. 398 00:22:39,880 --> 00:22:41,360 To je prasklina z mého pokoje. 399 00:22:41,360 --> 00:22:44,440 Zavřete oči. Hned! 400 00:22:44,440 --> 00:22:47,320 Sleduje mě! Jak mě může sledovat? 401 00:22:52,680 --> 00:22:55,560 - Jste v pořádku? - Jo. 402 00:22:55,560 --> 00:22:57,120 Má to stejný tvar. 403 00:22:57,120 --> 00:23:00,240 Marco, mám se jít podívat blíž? 404 00:23:00,240 --> 00:23:02,680 Jdi. 405 00:23:02,680 --> 00:23:05,360 - Nechoď moc blízko. - Moment a co tamti dva? 406 00:23:05,360 --> 00:23:08,680 - Proč nepočkáme, než se vrátí? - Jaký dva? 407 00:23:08,680 --> 00:23:10,720 Ty, které jste poslal. 408 00:23:10,720 --> 00:23:12,520 Nikoho jsem neposílal. 409 00:23:12,520 --> 00:23:15,240 Ale ano, slyšela jsem vás. Crispina a Phillipa. 410 00:23:15,240 --> 00:23:17,320 Crispina a koho? 411 00:23:20,520 --> 00:23:24,440 Doktorko Song. Běžte. Doktore? 412 00:23:28,000 --> 00:23:29,960 Doktore? 413 00:23:29,960 --> 00:23:33,000 Čas může být přepsán. 414 00:23:33,000 --> 00:23:35,600 Amy, žádný Crispin ani Phillip 415 00:23:35,600 --> 00:23:37,120 na téhle misi nebyli. Přísahám. 416 00:23:37,120 --> 00:23:39,200 Ne, slyšela jsem vás. 417 00:23:39,200 --> 00:23:42,080 Než jste poslal Pedra, poslal jste tam Crispina a Phillipa, 418 00:23:42,080 --> 00:23:44,160 a teď si na ně ani nepamatujete. 419 00:23:44,160 --> 00:23:45,920 Něco se stalo, 420 00:23:45,920 --> 00:23:48,600 nevím co, ale vy si na to nevzpomínáte! 421 00:23:48,600 --> 00:23:51,600 - Pedro? - Jo, než jste poslal Pedra. 422 00:23:51,600 --> 00:23:54,240 Kdo je Pedro? 423 00:23:54,240 --> 00:23:58,200 - Dělo se to pořád a já si toho ani nevšimnul. - Doktore, musíme jít. 424 00:23:58,200 --> 00:24:02,346 Kyberkrál! Obří Kyberčlověk procházející se po Viktoriánském Londýně a nikdo si na to nevzpomíná. 425 00:24:02,346 --> 00:24:04,160 Musíme jít! Andělé tu můžou být každou chvíli. 426 00:24:04,160 --> 00:24:07,720 Kašlete na Anděly, tohle je mnohem horší než Andělé! 427 00:24:11,360 --> 00:24:14,440 Ani bych neřekl, pane. 428 00:24:14,440 --> 00:24:15,720 Pusť ho. 429 00:24:15,720 --> 00:24:18,800 No, nemůže mě nechat jít, když na něj koukáte. 430 00:24:18,800 --> 00:24:21,320 Když se nebudu koukat tak vás zabije. 431 00:24:21,320 --> 00:24:24,320 Zabije mě tak jako tak. Není jak se z toho dostat. 432 00:24:24,320 --> 00:24:25,600 Musíte mě tu nechat! 433 00:24:25,600 --> 00:24:27,240 Nemůžete se z toho dostat? 434 00:24:28,240 --> 00:24:29,640 Ne, drží mě pevně. 435 00:24:29,640 --> 00:24:31,720 Není nic, co můžete udělat. 436 00:24:31,720 --> 00:24:33,320 Něco se děje! 437 00:24:33,320 --> 00:24:36,200 Pedro tu ještě před chvilkou byl a teď si na něj ani nevzpomínáte. 438 00:24:36,200 --> 00:24:39,720 Nikdy tu žádný Pedro nebyl, byli jsme tu jen mi dva! 439 00:24:39,720 --> 00:24:42,360 Ne, bylo nás pět, proč si to nepamatujete? 440 00:24:42,360 --> 00:24:43,520 Poslouchejte, poslouchejte, 441 00:24:43,520 --> 00:24:47,400 musím se na to světlo podívat víc z blízka. 442 00:24:47,400 --> 00:24:49,640 Nebojte, nepůjdu moc blízko. 443 00:24:49,640 --> 00:24:53,120 Ne to nemůžete, nesmíte. 444 00:24:53,120 --> 00:24:55,080 Tady, náhradní komunikátor, 445 00:24:55,080 --> 00:24:58,120 budu s vámi v kontaktu celou dobu. 446 00:24:58,120 --> 00:25:01,040 Pokud tam půjdete, stane se vám to co ostatním. 447 00:25:01,040 --> 00:25:05,800 - Nikdo jiný tu nebyl! - Když tam půjdete, nebudete tu ani vy! 448 00:25:05,800 --> 00:25:08,560 Dvě minuty, slibuju. 449 00:25:11,360 --> 00:25:13,240 Prosím, poslechněte mě! 450 00:25:18,400 --> 00:25:20,680 Pane, nemůžete nic udělat. 451 00:25:20,680 --> 00:25:24,480 - Když vás tu nechám, jste mrtvý. - Ano, ano, jsem mrtvý. 452 00:25:24,480 --> 00:25:26,626 - A než půjdete… - Nikam nejdu! 453 00:25:26,627 --> 00:25:28,255 Poslouchejte, je to důležité. 454 00:25:28,255 --> 00:25:30,200 - Nemůžete jí věřit. - Komu? 455 00:25:30,200 --> 00:25:33,160 River Song. Myslíte si, že jí znáte, ale neznáte. 456 00:25:33,160 --> 00:25:36,538 Nerozumíte tomu kdo nebo co vlastně je. 457 00:25:36,539 --> 00:25:37,272 Tak mi to řekněte. 458 00:25:37,272 --> 00:25:38,320 Řekl jsem víc než bych měl. 459 00:25:38,320 --> 00:25:42,400 A teď prosím jděte, musíte to udělat pro své přátele. 460 00:25:42,400 --> 00:25:44,153 Jen mi řekněte, proč byla v Bouřlivé Kleci? 461 00:25:44,154 --> 00:25:46,254 Někoho zabila. 462 00:25:46,360 --> 00:25:49,480 Dobrého muže, hrdinu mnohých. 463 00:25:49,480 --> 00:25:51,320 - Koho? - To nechcete vědět, pane. 464 00:25:51,320 --> 00:25:52,880 Opravdu ne. 465 00:25:52,880 --> 00:25:57,640 - Koho zabila? - Andělé se blíží, musíte jít. 466 00:25:57,640 --> 00:25:59,200 Umřete. 467 00:25:59,200 --> 00:26:04,760 Zemřu s vědomím, že mě má odvaha neopustila. 468 00:26:04,760 --> 00:26:06,960 Za což děkuji Bohu, 469 00:26:06,960 --> 00:26:10,080 a žehnám cestě, která vás vezme do bezpečí. 470 00:26:14,200 --> 00:26:15,840 Kéž bych vás znal lépe. 471 00:26:15,840 --> 00:26:18,120 Myslím, pane, 472 00:26:18,120 --> 00:26:20,840 že jste mě poznal v tom nejlepším. 473 00:26:23,080 --> 00:26:24,160 Připravený? 474 00:26:25,680 --> 00:26:27,880 Smířený. 475 00:26:37,800 --> 00:26:42,320 Je tu teleport. Pokud ho zprovozním tak sem můžeme ostatní přenést. Kde je Octavian? 476 00:26:42,320 --> 00:26:45,400 Octavian je mrtvý. S tím teleportem plýtváš čas. 477 00:26:45,400 --> 00:26:47,400 Tohle budu potřebovat. 478 00:26:52,600 --> 00:26:54,360 Halo, jste tam? 479 00:26:54,360 --> 00:26:56,680 Halo? 480 00:26:56,680 --> 00:26:59,160 - Halo? - Jsem tady. 481 00:26:59,160 --> 00:27:01,160 Jsme v pořádku. 482 00:27:01,160 --> 00:27:02,880 Jsem už docela blízko. 483 00:27:02,880 --> 00:27:04,480 Tak se vraťte. 484 00:27:04,480 --> 00:27:06,280 Vraťte se hned, prosím. 485 00:27:06,280 --> 00:27:09,600 Je zvláštní na to koukat. Zdá se to tak… 486 00:27:12,480 --> 00:27:16,080 Jak? Halo? 487 00:27:16,080 --> 00:27:17,560 Jak se to dá? 488 00:27:17,560 --> 00:27:21,280 Halo? Halo? 489 00:27:21,280 --> 00:27:23,120 Halo? 490 00:27:23,120 --> 00:27:26,040 Prosím, řekněte něco, halo? 491 00:27:26,040 --> 00:27:27,560 Halo! 492 00:27:29,800 --> 00:27:31,800 Amy? Amy? 493 00:27:31,800 --> 00:27:33,520 Jsi to ty? 494 00:27:33,520 --> 00:27:36,040 - Doktore? - Kde jsi? Jsou tam ostatní? 495 00:27:36,040 --> 00:27:39,920 Jsou pryč, bylo tu světlo a oni do něj vstoupili. 496 00:27:39,920 --> 00:27:43,320 - Ani si na sebe nevzpomínali, Doktore. - Ne, to ne. 497 00:27:43,320 --> 00:27:45,400 - Co je to světlo? - Docházející čas. 498 00:27:45,400 --> 00:27:47,920 Amy, je mi to líto, nikdy jsem tě tam neměl nechat. 499 00:27:47,920 --> 00:27:49,600 Co mám dělat, teď? 500 00:27:49,600 --> 00:27:52,440 Přijít k nám. Hlavní letová paluba na druhém konci lesa. 501 00:27:52,440 --> 00:27:54,560 Nevidím! Nemůžu otevřít oči. 502 00:27:54,560 --> 00:27:56,350 - Otoč se na místě. - Promiň, co? 503 00:27:56,351 --> 00:27:57,934 Prostě to udělej! Otoč se na místě! 504 00:27:57,934 --> 00:28:02,880 Až uslyšíš můj šroubovák, tak budeš stát správně. Následuj ten zvuk. 505 00:28:10,640 --> 00:28:12,960 Musíš jít hned. 506 00:28:12,960 --> 00:28:17,080 Je tu časová energie, která proudí z praskliny, a ty musíš být před ní. 507 00:28:17,080 --> 00:28:19,200 Ale ty Andělé jsou všude. 508 00:28:19,200 --> 00:28:21,640 Je mi to líto, opravdu, ale ty Andělé tě mohou jen zabít. 509 00:28:21,640 --> 00:28:23,640 Co udělá ta časová energie? 510 00:28:23,640 --> 00:28:26,920 - Prostě jdi! - Řekni mi to! 511 00:28:26,920 --> 00:28:29,542 Jestli tě ta energie dohoní, tak si se nikdy nenarodila. 512 00:28:29,542 --> 00:28:33,960 Smaže každý moment tvé existence. Jako bys vůbec nikdy nežila. 513 00:28:38,680 --> 00:28:43,320 Takže, měj zavřené oči a jdi! 514 00:28:43,320 --> 00:28:46,240 - Tohle nikdy nezabere. - Napadá, tě něco lepšího? 515 00:28:46,240 --> 00:28:47,800 Jestli jo tak mluv! 516 00:29:04,960 --> 00:29:07,560 Co to je? Andělé utíkají před ohněm. 517 00:29:07,560 --> 00:29:11,080 Přišli se krmit na časové energii a ta si teď pochutná na nich. 518 00:29:11,080 --> 00:29:14,920 Amy, poslouchej, posílám ti do komunikátoru menší program. 519 00:29:14,920 --> 00:29:18,280 Je to detektor přiblížení, zapípá pokaždé, když bude něco v cestě. 520 00:29:18,280 --> 00:29:20,480 Manévruj dokud pípání nepřestane. 521 00:29:20,480 --> 00:29:24,760 Protože, tohle je důležité: les je plný Andělů. 522 00:29:28,040 --> 00:29:30,320 Budeš muset chodit jako bys viděla. 523 00:29:30,320 --> 00:29:32,080 Co tím myslíš? 524 00:29:32,080 --> 00:29:33,760 Prostě pokračuj v chůzi. 525 00:29:37,600 --> 00:29:39,640 Co udělá ta časová energie? 526 00:29:39,640 --> 00:29:41,560 Ehm, bude dál jíst. 527 00:29:41,560 --> 00:29:43,881 - Jak to zastavíme? - Nakrmíme jí. 528 00:29:43,882 --> 00:29:44,686 Čím? 529 00:29:44,686 --> 00:29:47,360 Velká komplikovaná časoprostorová událost by to měla na chvíli zavřít. 530 00:29:47,360 --> 00:29:51,400 - Jako třeba co? - JAKO TŘEBA JÁ! 531 00:30:00,000 --> 00:30:02,480 - Co to je? - To je varování. 532 00:30:05,320 --> 00:30:07,360 Andělé jsou kolem tebe. 533 00:30:12,800 --> 00:30:15,640 Amy, poslouchej mě. Bude to těžké, ale vím,… 534 00:30:15,640 --> 00:30:17,680 že to zvládneš. 535 00:30:17,680 --> 00:30:19,520 Andělé jsou vystrašení a utíkají. 536 00:30:19,520 --> 00:30:21,920 Právě teď je nezajímáš. 537 00:30:21,920 --> 00:30:25,840 Předpokládají, že je vidíš, a jejich instinkt zapracoval. 538 00:30:25,840 --> 00:30:30,280 Vše co musíš udělat je jít, jako bys viděla. 539 00:30:30,280 --> 00:30:32,360 Jen neotvírej oči. 540 00:30:33,880 --> 00:30:36,040 Jdi jako bys viděla. 541 00:30:40,680 --> 00:30:43,480 Nehýbeš se. Musíš to udělat. 542 00:30:45,560 --> 00:30:46,600 Hned! 543 00:30:49,160 --> 00:30:50,840 Musíš to udělat! 544 00:31:39,360 --> 00:31:43,640 Doktore, nemůžu najít komunikátor! 545 00:31:43,640 --> 00:31:45,720 Upustila jsem ho! Nemůžu ho najít! Doktore! 546 00:31:56,080 --> 00:31:57,840 Doktore… 547 00:31:57,840 --> 00:31:59,360 Doktore! 548 00:32:03,760 --> 00:32:05,640 Doktore... 549 00:32:22,520 --> 00:32:29,000 Neotevírej oči. Jsi na letové palubě. Doktor je tady. Teleportovala jsem tě. Vidíš? 550 00:32:29,000 --> 00:32:31,280 Říkala jsem, že to opravím. 551 00:32:31,280 --> 00:32:32,960 River Song, klidně bych tě políbil. 552 00:32:32,960 --> 00:32:35,920 No, možná až budeš starší. 553 00:32:37,880 --> 00:32:39,400 Co to je? 554 00:32:39,400 --> 00:32:43,040 Andělé odčerpávají poslední energii lodi. Což znamená… 555 00:32:43,040 --> 00:32:44,440 že se zvedne štít! 556 00:32:59,440 --> 00:33:02,240 Anděl Bob, předpokládám. 557 00:33:02,240 --> 00:33:05,800 Časové pole přichází. Zničí naší realitu. 558 00:33:05,800 --> 00:33:08,480 A podívejte na sebe. Všichni zdrháte. Co pro vás můžu udělat? 559 00:33:08,480 --> 00:33:10,040 V čase je puklina. 560 00:33:10,040 --> 00:33:15,280 Andělé vypočítali, že pokud se do ní vrhnete, tak se zavře a mi budeme zachráněni. 561 00:33:15,280 --> 00:33:17,400 Jo, jo, to bych mohl. Ale proč bych měl? 562 00:33:17,400 --> 00:33:19,520 Zachráníte své přátele. 563 00:33:19,520 --> 00:33:21,840 - Tak to je fakt. - Cestovala jsem v čase. 564 00:33:21,840 --> 00:33:24,535 Já jsem taky komplikovaná časoprostorová událost. Hoď tam mě! 565 00:33:24,649 --> 00:33:27,120 Ale no tak. I tihle Andělé jsou komplikovanější než ty, 566 00:33:27,120 --> 00:33:29,880 a chtělo by to úplně všechny z nich aby se mi vyrovnali, tak se drž. 567 00:33:29,880 --> 00:33:32,720 - Doktore, to ti nedovolím. - Ne, fakt, drž se. 568 00:33:32,720 --> 00:33:34,840 - Ty tady neumřeš! - Ne, myslím, to vážně. 569 00:33:34,840 --> 00:33:37,200 River, Amy, držte se. 570 00:33:37,200 --> 00:33:39,360 Ty jsi génius! 571 00:33:39,360 --> 00:33:43,080 Pane, Andělé potřebují abyste se obětoval. 572 00:33:43,080 --> 00:33:47,840 Jde o to Bobe, že Andělé odčerpávají všechnu energii z této lodi, do posledního kousíčku. 573 00:33:47,840 --> 00:33:51,280 A víš co? Myslím, že zapomněli, kde stojí. 574 00:33:51,280 --> 00:33:54,720 Myslím, že zapomněli na váhu této situace. 575 00:33:54,720 --> 00:33:56,360 Nebo když to řeknu jinak, Andělé… 576 00:33:56,360 --> 00:34:00,400 Drž se pevně a za nic na světě se nepouštěj. 577 00:34:00,400 --> 00:34:02,200 Dobrou noc. 578 00:34:46,480 --> 00:34:49,800 Mám všude modřiny. 579 00:34:49,800 --> 00:34:53,320 - Já taky. - Tys nemusel jít se zavřenýma očima. 580 00:34:53,320 --> 00:34:55,800 Ty taky ne, jen podotýkám. 581 00:34:55,800 --> 00:35:02,400 Všichni Andělé spadli do časového pole, Anděl v tvé paměti nikdy neexistoval. 582 00:35:02,400 --> 00:35:04,440 Už ti nemůže ublížit. 583 00:35:04,440 --> 00:35:06,480 Tak proč si to všechno pamatuju? 584 00:35:06,480 --> 00:35:09,400 Ti chlápci na lodi si na sebe nepamatovali. 585 00:35:09,400 --> 00:35:12,280 Teď jsi cestovatelka v čase. 586 00:35:12,280 --> 00:35:15,160 To změní to, jak vidíš vesmír. 587 00:35:15,160 --> 00:35:17,840 Navždy. To je dobrý, ne? 588 00:35:20,120 --> 00:35:21,680 A ta prasklina. 589 00:35:21,680 --> 00:35:23,400 Ta je taky pryč? 590 00:35:25,280 --> 00:35:26,800 Jo. 591 00:35:26,800 --> 00:35:30,480 Prozatím. Ale ta exploze, která za ní může, 592 00:35:30,480 --> 00:35:32,240 se pořád děje… 593 00:35:35,400 --> 00:35:37,360 ... tam někde. 594 00:35:37,360 --> 00:35:39,720 Někde v čase. 595 00:35:57,720 --> 00:36:01,800 Ty, já… pouta. 596 00:36:03,720 --> 00:36:05,680 To to musí takhle končit pokaždé? 597 00:36:07,840 --> 00:36:10,640 Co teď? 598 00:36:10,640 --> 00:36:15,240 Na orbitě je vězeňská loď, na kterou mě za chviličku transportují. 599 00:36:15,240 --> 00:36:19,120 Možná jsem si dnes vysloužila svou svobodu. Uvidíme. 600 00:36:20,640 --> 00:36:23,280 Octavian řekl, že jsi někoho zabila. 601 00:36:24,800 --> 00:36:27,200 Ano, zabila. 602 00:36:28,720 --> 00:36:30,240 Dobrého muže. 603 00:36:32,120 --> 00:36:34,120 Velmi dobrého muže. 604 00:36:34,120 --> 00:36:36,280 Nejlepšího muže, kterého jsem kdy znala. 605 00:36:39,840 --> 00:36:41,360 Koho? 606 00:36:41,360 --> 00:36:45,200 To je dlouhý příběh, Doktore, který nemůže být odvyprávěn, ten se musí zažít. 607 00:36:45,200 --> 00:36:48,600 Bez upoutávek. 608 00:36:48,600 --> 00:36:51,400 No, až na tuhle. 609 00:36:51,400 --> 00:36:54,000 Uvidíme se celkem brzy, 610 00:36:54,000 --> 00:36:57,800 až se Pandorica otevře. 611 00:36:57,800 --> 00:36:59,720 Pandorica. Ha! 612 00:37:04,520 --> 00:37:06,280 To je pohádka. 613 00:37:06,280 --> 00:37:08,800 Oh, Doktore, 614 00:37:08,800 --> 00:37:11,920 nejsme to mi všichni? 615 00:37:11,920 --> 00:37:14,480 - Uvidíme se tam. - Budu se na to těšit. 616 00:37:14,480 --> 00:37:16,200 Pamatuji si to dobře. 617 00:37:19,560 --> 00:37:22,200 Měj se, River. 618 00:37:22,200 --> 00:37:23,400 Měj se, Amy. 619 00:37:24,480 --> 00:37:26,520 Tak to bude můj odvoz. 620 00:37:26,520 --> 00:37:28,160 Můžu ti věřit, River Song? 621 00:37:28,160 --> 00:37:31,000 Jestli chceš. 622 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 Ale co by to pak bylo za zábavu? 623 00:37:53,680 --> 00:37:55,840 Na co myslíš? 624 00:37:55,840 --> 00:37:57,560 Čas může být přepsán. 625 00:38:10,200 --> 00:38:11,720 Chci jít domů. 626 00:38:15,720 --> 00:38:17,240 Dobře. 627 00:38:19,880 --> 00:38:20,920 Ne, takhle ne! 628 00:38:20,920 --> 00:38:25,480 Jen ti chci něco ukázat. 629 00:38:25,480 --> 00:38:28,480 Ty utíkáš od River. 630 00:38:28,480 --> 00:38:30,000 Já utíkám taky. 631 00:38:43,720 --> 00:38:45,760 - No! - Jo! 632 00:38:45,760 --> 00:38:47,560 - Sakra. - Já vím. 633 00:38:47,560 --> 00:38:49,200 Je to stejná noc jako kterou jsme odjeli? 634 00:38:49,200 --> 00:38:52,240 Byli jsme pryč pět minut. 635 00:38:54,000 --> 00:38:56,280 Ráno se vdávám. 636 00:38:58,120 --> 00:39:00,160 Proč jsi to tu nechala? 637 00:39:00,160 --> 00:39:04,312 Proč jsem tu nechala svůj zásnubní prsten, když jsem utekla s podivným mužem v noci před mou svatbou? 638 00:39:04,313 --> 00:39:04,703 Jo. 639 00:39:05,080 --> 00:39:08,000 Opravdu jsi ufoun, co? 640 00:39:08,000 --> 00:39:10,200 - Kdo je ten šťastný? - Poznal jsi ho. 641 00:39:10,200 --> 00:39:14,080 Jo, ten hezkej nebo ten druhej? 642 00:39:15,080 --> 00:39:15,880 Ten druhej. 643 00:39:15,880 --> 00:39:18,320 - Ten byl taky dobrej. - Díky. 644 00:39:20,040 --> 00:39:23,053 Takže, utěšuješ spoustu lidí noc před jejich svatbou? 645 00:39:23,054 --> 00:39:24,852 Proč bys potřebovala utěšovat? 646 00:39:24,887 --> 00:39:29,120 Skoro jsem umřela. Byla jsem sama v temnotě a skoro jsem umřela. 647 00:39:29,120 --> 00:39:31,120 - A tak jsem se zamyslela. - No, ano, přirozeně. 648 00:39:31,120 --> 00:39:33,160 Taky se někdy zamyslím. No, dost často… 649 00:39:33,160 --> 00:39:36,480 O tom co chci. O tom koho chci. 650 00:39:36,480 --> 00:39:40,080 - Víš co tím myslím? - Jo. 651 00:39:42,998 --> 00:39:43,640 Ne. 652 00:39:43,640 --> 00:39:47,800 - O tom koho… chci. - Jo jasně, jo… 653 00:39:51,640 --> 00:39:53,760 - Ne, pořád to nechápu. - Doktore, 654 00:39:53,760 --> 00:39:57,760 jednoduše, tak jednoduše, že to pochopíš i ty… 655 00:39:57,760 --> 00:40:00,080 Vždyť se ráno vdáváš! 656 00:40:00,080 --> 00:40:03,160 Ráno, je daleko. Co budeme dělat do té doby? 657 00:40:03,160 --> 00:40:07,200 Amy, poslouchej mě. Je mi 907 let. Víš, co to znamená? 658 00:40:07,200 --> 00:40:09,400 - Už je to dlouho? - J... Ne, ne, ne! 659 00:40:09,400 --> 00:40:12,520 Je mi 907 let a podívej na mě. Nestárnu, prostě se změním. 660 00:40:12,520 --> 00:40:14,920 Ty stárneš, já ne, a tak by to nemohlo fungovat. 661 00:40:14,920 --> 00:40:17,120 Oh, jsi sladký Doktore. 662 00:40:17,120 --> 00:40:20,640 Ale opravdu jsem nenaznačovala nic… dlouhodobého. 663 00:40:24,280 --> 00:40:26,280 Ale ty jsi člověk! Jsi Amy! 664 00:40:26,280 --> 00:40:29,120 Ráno se vdáváš! Ráno! 665 00:40:29,120 --> 00:40:30,880 Doktore? 666 00:40:30,880 --> 00:40:32,520 Jsi to ty. Všechno to je tebou, 667 00:40:32,520 --> 00:40:35,320 všechno, je to tebou. 668 00:40:35,320 --> 00:40:37,160 Mysli na to. 669 00:40:39,440 --> 00:40:45,120 Amy Pond… šílená, nemožná Amy Pond. Nevím proč, nemám ponětí proč, 670 00:40:45,120 --> 00:40:48,560 ale dost možná ta nejdůležitější věc v dějinách 671 00:40:48,560 --> 00:40:51,480 vesmíru je to co vyřeším právě teď. 672 00:40:51,480 --> 00:40:53,760 - To jsem se ti snažila říct. - Jdeme! 673 00:40:57,120 --> 00:40:58,640 Doktore! 674 00:41:02,600 --> 00:41:04,954 A pro ty z nás, kteří nedokáží číst v základním kódu vesmíru? 675 00:41:06,104 --> 00:41:07,204 Amyin čas. 676 00:41:09,651 --> 00:41:11,161 PŘÍŠTĚ 677 00:41:11,161 --> 00:41:14,040 Rory, musíme si promluvit o tvé snoubence. 678 00:41:14,040 --> 00:41:17,080 Někam vás pošlu… spolu! 679 00:41:17,080 --> 00:41:18,760 Páni, co? Jako rande? 680 00:41:18,760 --> 00:41:21,400 Benátky! Venezia! 681 00:41:21,400 --> 00:41:23,960 Něco se tam děje, něco zlého. 682 00:41:23,960 --> 00:41:26,880 Bledé strašidelné dívky, které nemají rády sluneční svit... 683 00:41:26,880 --> 00:41:28,840 Myslím si správně, když si myslím, že vím, co jste? 684 00:41:28,840 --> 00:41:31,000 - Upíři! - V Benátkách! 685 00:41:31,000 --> 00:41:33,440 Tohle je šílenost! 686 00:41:42,224 --> 00:41:43,600 Ti nahoře jsou, ale hluční! 687 00:41:43,600 --> 00:41:48,000 - Nahoře nikdo není. - Věděl jsem, že to řeknete! Věděl to ještě někdo? 688 00:41:48,000 --> 00:41:50,240 Pohyb! 689 00:41:50,240 --> 00:41:51,880 Potřebuješ někoho uvnitř. 690 00:41:51,880 --> 00:41:54,760 - Ne! Jsi blázen? - Nemáš na výběr. 691 00:41:54,760 --> 00:41:58,600 Nemáš ani ponětí v jakém nebezpečí mohou lidé skončit, když jsi poblíž! 692 00:41:58,600 --> 00:42:01,280 - Amy vrať se! - Budu v pořádku. 693 00:42:01,280 --> 00:42:03,560 - Pro pána boha, jsou to upíři! - Snad. 694 00:42:03,560 --> 00:42:05,600 Takže pokud to nejsou upíři… 695 00:42:05,600 --> 00:42:07,320 Doktore! 696 00:42:28,080 --> 00:42:31,040 Překlad: Blackthunder 697 00:42:31,040 --> 00:42:34,120 www.doctorwho.cz