1
00:00:03,280 --> 00:00:04,960
River?
2
00:00:05,960 --> 00:00:07,120
Sleduj tu loď.
3
00:00:08,960 --> 00:00:11,520
Vysvětlila vám doktorka Song,
o co se tu jedná?
4
00:00:11,520 --> 00:00:12,680
Doktore!
5
00:00:12,680 --> 00:00:14,560
Co mi udělá?
6
00:00:14,560 --> 00:00:17,200
Amy, nedívej se na oči.
Nedívej se mu do očí.
7
00:00:18,760 --> 00:00:22,000
Co víme, tak je anděl
pořád uvězněný na lodi.
8
00:00:22,000 --> 00:00:24,680
Naše mise je dostat se
dovnitř a zneškodnit ho.
9
00:00:24,680 --> 00:00:27,480
Nechápete to?
Všechna ta radiace, to hořící palivo.
10
00:00:27,480 --> 00:00:29,560
Pád Byzance nebyla nehoda,
11
00:00:29,560 --> 00:00:31,240
byla to záchranná mise,
pro tyhle Anděle.
12
00:00:31,240 --> 00:00:32,560
Jsme uprostřed armády.
13
00:00:32,560 --> 00:00:34,760
Blíže se ze všech stran.
14
00:00:34,760 --> 00:00:36,640
Nemůžeme nahoru, zpátky ani ven.
15
00:00:36,640 --> 00:00:39,760
Hodlám udělat něco opravdu
hloupého a nebezpečného.
16
00:00:39,760 --> 00:00:41,400
Až udělám… skočte.
17
00:00:41,400 --> 00:00:42,944
- Na můj signál.
- Jaký signál?
18
00:00:42,945 --> 00:00:43,881
To poznáte.
19
00:01:14,451 --> 00:01:18,289
Z MASA A KAMENÍ
20
00:01:19,960 --> 00:01:22,680
Nahoru, koukněte nahoru.
21
00:01:22,680 --> 00:01:24,520
- Jsi v pořádku?
- Co se stalo?
22
00:01:24,520 --> 00:01:25,840
Skočili jsme.
23
00:01:25,840 --> 00:01:29,360
- Kam?
- Nahoru, koukejte nahoru.
24
00:01:29,360 --> 00:01:32,166
- Kde to jsme?
- Tam kde jsme byli.
25
00:01:32,167 --> 00:01:33,571
- Ne to nejsme.
- Uhni se.
26
00:01:35,680 --> 00:01:37,840
Doktore, na co to koukám?
Vysvětli mi to.
27
00:01:37,840 --> 00:01:39,200
Ale no tak Amy, přemýšlej,
28
00:01:39,200 --> 00:01:41,840
loď ztroskotala se zapnutou energií,
29
00:01:41,840 --> 00:01:43,360
tak co je ještě zaplýho?
30
00:01:52,520 --> 00:01:55,640
Umělá gravitace! Jeden skok
a spadli jsme nahoru.
31
00:01:55,640 --> 00:01:59,400
Sestřelil jsem gravitační kouli abych
nás vyhoupnul až sem, a jsme tu!
32
00:01:59,400 --> 00:02:03,130
Doktore, ty sochy nyní vypadají
mnohem víc jako Andělé.
33
00:02:04,119 --> 00:02:05,744
Živý se radiací z lodě,
34
00:02:05,744 --> 00:02:07,920
vyčerpávají z ní všechnu energii,
a obnovují se.
35
00:02:07,920 --> 00:02:09,680
Během hodiny z nich bude armáda.
36
00:02:13,040 --> 00:02:16,320
- Vypínají světla.
- Koukejte se na ně.
37
00:02:18,920 --> 00:02:22,080
- Do lodi, všichni, rychle.
- Jak?
38
00:02:22,080 --> 00:02:23,680
Doktore!?
39
00:02:24,880 --> 00:02:27,160
Je to jen koridor.
40
00:02:27,160 --> 00:02:30,360
Gravitace tě přišpendlí k podlaze.
41
00:02:30,360 --> 00:02:34,200
A teď všichni dovnitř,
ale koukejte na ně. Pohyb, pohyb.
42
00:02:34,200 --> 00:02:35,800
Dobře, jdeme, jdeme.
43
00:02:39,120 --> 00:02:41,600
Nemůžou sem taky skočit?
44
00:02:42,902 --> 00:02:44,600
Už jsou tady.
45
00:02:44,600 --> 00:02:47,280
Ve tmě jsme nahraní.
Běžte!
46
00:02:47,280 --> 00:02:49,000
Celé tohle místo je smrtelná past.
47
00:02:49,000 --> 00:02:52,320
Ne, je to časovaná bomba. No,
je to smrtelná past a časovaná bomba.
48
00:02:52,320 --> 00:02:54,440
A nyní to je slepá ulička.
Nikdo nepanikařte.
49
00:02:56,080 --> 00:02:58,600
Tak jenom já.
Co je támhle?
50
00:02:58,600 --> 00:03:00,200
Náhradní letová paluba.
51
00:03:00,200 --> 00:03:03,280
Takže jsme v podstatě vběhli do komína, jo?
52
00:03:03,280 --> 00:03:06,320
- Tak co když selže gravitace?
- Myslel jsem na to. |- A?
53
00:03:06,320 --> 00:03:09,200
A to by nám přineslo smrt.
Vidíš? Myslel jsem na to.
54
00:03:09,200 --> 00:03:11,040
Bezpečnostní protokoly stále běží.
55
00:03:11,040 --> 00:03:12,337
Není jak je přepsat, je to nemožné.
56
00:03:12,337 --> 00:03:14,760
- Jak moc nemožné?
- Dej mi dvě minuty.
57
00:03:16,600 --> 00:03:19,440
Trup je poškozený a energie klesá.
58
00:03:21,440 --> 00:03:25,000
- Pane, už jdou.
- Doktore, světla!
59
00:03:34,040 --> 00:03:35,840
Hlídejte je!
60
00:03:35,840 --> 00:03:39,080
Nedívejte se jim do očí.
Dívejte se na ně, ale ne do očí.
61
00:03:39,080 --> 00:03:41,920
Izoloval jsem světelnou síť,
takže z ní nemohou čerpat energii.
62
00:03:41,920 --> 00:03:43,560
Dobrá práce, Doktore.
63
00:03:43,560 --> 00:03:46,120
Ano dobrá. Moc dobrá,
je fajn, že se vám to zatím líbí…
64
00:03:46,120 --> 00:03:47,061
Zatím?
65
00:03:47,062 --> 00:03:48,798
Je jen jedna možnost
jak otevřít ty dveře.
66
00:03:49,040 --> 00:03:51,520
Řekl bych, že budu muset
prohnat všechnu energii
67
00:03:51,520 --> 00:03:53,600
- skrz ovladač dveří.
- Dobře, fajn. Do toho.
68
00:03:53,600 --> 00:03:56,680
Včetně světel. Všech.
Musím vypnout světla.
69
00:03:59,040 --> 00:04:00,720
- Na jak dlouho?
- Na zlomek vteřiny.
70
00:04:00,720 --> 00:04:02,840
- Možná déle, možná o dost déle.
- Možná?
71
00:04:02,840 --> 00:04:07,040
No jen hádám, na obranu před
sochama v zřícené lodi není žádný návod!
72
00:04:07,040 --> 00:04:09,800
Doktore, nemáme baterky,
budeme v naprosté tmě.
73
00:04:09,800 --> 00:04:12,760
Není jiná možnost.
Biskupe?
74
00:04:12,760 --> 00:04:16,240
Doktorko Song, dnes jsem
ztratil dobré muže, věříte mu?
75
00:04:16,240 --> 00:04:20,600
- Absolutně mu věřím.
- Takže to není nějaký šílenec?
76
00:04:20,600 --> 00:04:22,240
Absolutně mu věřím.
77
00:04:22,240 --> 00:04:23,880
Omluvte mě.
78
00:04:23,880 --> 00:04:28,120
Budu vám věřit, protože vy jste
jediná, která s ním něco svede.
79
00:04:28,120 --> 00:04:30,800
Ale to funguje jen proto, že neví, kdo jste.
80
00:04:30,800 --> 00:04:33,440
Jestli ztratím ještě další muže,
tak bych mu to mohl třeba říct,
81
00:04:33,440 --> 00:04:35,880
rozumíme si?
82
00:04:35,880 --> 00:04:37,560
Ano.
83
00:04:37,560 --> 00:04:41,275
- Dobře Doktore, chráníme vám záda.
- Bůh vám žehnej, Biskupe.
84
00:04:41,275 --> 00:04:45,480
Bojová vzdálenost, deset stop.
Hned jak zhasnou světla, střílejte.
85
00:04:45,480 --> 00:04:49,200
Střílejte do každého z nich.
A nepřestávejte, dokud bude tma.
86
00:04:49,200 --> 00:04:51,480
A pamatujte, že s náboji nemůžeme plýtvat.
87
00:04:51,480 --> 00:04:55,381
Amy, až se zhasnou světla, to kolo by se
mělo uvolnit. Otáčej s ním po směru hodin. Čtyřikrát.
88
00:04:55,381 --> 00:04:57,560
- Deset.
- Ne, čtyři, čtyři otočky.
89
00:04:57,560 --> 00:05:00,720
- Jo, čtyři, slyšela jsem.
- Připraven.
90
00:05:02,280 --> 00:05:04,840
Tak až napočítám…
91
00:05:06,720 --> 00:05:08,520
Bože ochraňuj nás.
92
00:05:08,520 --> 00:05:12,280
Tři, dva, jedna.
93
00:05:12,280 --> 00:05:13,320
Pal!
94
00:05:20,280 --> 00:05:22,160
- Toč!
- Doktore, rychle!
95
00:05:22,160 --> 00:05:24,000
Už se to otevírá,
funguje to!
96
00:05:24,000 --> 00:05:25,680
Stáhněte se!
97
00:05:42,480 --> 00:05:43,840
Doktore, rychle. Doktore!
98
00:05:54,880 --> 00:05:55,920
Doktore!
99
00:05:59,400 --> 00:06:02,400
Co to děláte?
100
00:06:02,400 --> 00:06:05,889
Magnetizuji dveře,
teď už ty dveře nic neotevře.
101
00:06:05,890 --> 00:06:06,888
Jo?
102
00:06:12,200 --> 00:06:14,844
- Pane bože!
- Tak už vám to dochází.
103
00:06:14,845 --> 00:06:17,481
Ale koupil jste nám čas.
To je dobře, s časem mi to jde.
104
00:06:18,600 --> 00:06:20,200
Doktore!
105
00:06:20,200 --> 00:06:23,360
Zapečeťte ty dveře. Hned!
106
00:06:27,920 --> 00:06:31,800
- Jsme obklíčeni.
- Zapečeťte ty dveře.
107
00:06:34,320 --> 00:06:36,680
- Doktore, kolik máme času?
- Pět minut, maximálně.
108
00:06:36,680 --> 00:06:38,200
- Devět.
- Pět.
109
00:06:38,200 --> 00:06:40,430
- Pět, jo jasně.
- Proč jsi řekla devět?
110
00:06:40,431 --> 00:06:41,431
Neřekla.
111
00:06:42,840 --> 00:06:45,320
- Potřebujeme únikovou cestu.
- Žádná tu není.
112
00:06:45,320 --> 00:06:48,480
Ale je. Jistě, že je.
Tohle je loď třídy Galaxy,
113
00:06:48,480 --> 00:06:51,600
trvá roky, než se dostanou na planetu.
Takže, co potřebují?
114
00:06:51,600 --> 00:06:53,360
- No jasně.
- No jasně, co?
115
00:06:53,360 --> 00:06:55,560
- Co potřebují?
- Dostaneme se tam?
116
00:06:55,560 --> 00:06:58,800
No je to zapečetěné, ale
museli to nějak nainstalovat.
117
00:06:58,800 --> 00:07:01,560
Tahle zeď by měla vyjíždět.
118
00:07:01,560 --> 00:07:05,240
Jsou tu svorky, tak je uvolníme!
119
00:07:05,240 --> 00:07:08,280
Co je tam?
Co potřebují?
120
00:07:08,280 --> 00:07:10,720
Potřebují dýchat.
121
00:07:23,680 --> 00:07:24,960
Ale to je…
122
00:07:28,440 --> 00:07:29,600
to je…
123
00:07:29,600 --> 00:07:32,480
- Továrna na vzduch.
- To je les.
124
00:07:32,480 --> 00:07:35,840
Ano je to les, továrna na vzduch.
125
00:07:35,840 --> 00:07:38,080
A pokud máme štěstí,
tak úniková cesta.
126
00:07:41,240 --> 00:07:43,920
- Osm.
- Co jsi říkala?
127
00:07:43,920 --> 00:07:47,200
- Nic.
- Je tu jiný východ?
128
00:07:47,200 --> 00:07:50,120
Proskenujte architekturu,
nemáme čas se ztratit.
129
00:07:50,120 --> 00:07:54,000
Jdu na to. Zůstaňte, kde jste,
dokud nezjistím jak moc je tu radiace.
130
00:07:54,000 --> 00:07:56,880
Ale stromy na vesmírné lodi?
131
00:07:56,880 --> 00:08:00,560
Víc než stromy, mnohem víc,
budeš to milovat.
132
00:08:02,840 --> 00:08:04,480
Stromboti…
133
00:08:04,480 --> 00:08:08,240
Stromy plus technologie.
134
00:08:08,240 --> 00:08:11,000
Větví se stanou kabely,
které se připojí k senzorům na trupu,
135
00:08:11,000 --> 00:08:14,520
stromy pohlcují svit hvězd
a vydechují vzduch.
136
00:08:14,520 --> 00:08:16,640
Dokonce tu i prší,
je tu celé mini-klima.
137
00:08:16,640 --> 00:08:19,600
Je to ekologická gondola
běžící skrz srdce lodi.
138
00:08:19,600 --> 00:08:21,800
Les v láhvi,
na vesmírné lodi v bludišti.
139
00:08:21,800 --> 00:08:24,480
Zaujal jsem tě, Amy Pond?
140
00:08:24,480 --> 00:08:26,400
- Sedm.
- Sedm?
141
00:08:26,400 --> 00:08:29,360
- Promiň co?
- Řekla jsi sedm.
142
00:08:29,360 --> 00:08:31,800
- Ne neřekla.
- Ale řekla.
143
00:08:31,800 --> 00:08:34,840
Doktore je tu východ, který vede
na hlavní letovou palubu.
144
00:08:34,840 --> 00:08:37,240
- Skvěle, tam se potřebujeme dostat.
- Vyznačím bezpečnou cestu.
145
00:08:37,240 --> 00:08:39,240
- Nespěchejte.
- Doktore,
146
00:08:39,240 --> 00:08:42,800
promiňte, Doktore?
147
00:08:42,800 --> 00:08:44,920
Tady Anděl Bob.
148
00:08:44,920 --> 00:08:50,480
Tady jsi Anděly Bobe, jak žiješ?
Promiň, špatná volba slov.
149
00:08:50,480 --> 00:08:52,840
Andělé se zajímají o co vám jde.
150
00:08:52,840 --> 00:08:54,360
O nic mi nejde, jen se poflakujeme.
151
00:08:54,360 --> 00:08:57,240
Je tu hezky, konzole,
pohodlná křesílka, les.
152
00:08:57,240 --> 00:08:58,560
Jak se máte vy?
153
00:08:58,560 --> 00:09:00,280
Andělé hodují, pane.
154
00:09:00,280 --> 00:09:04,560
Brzy budeme schopni
absorbovat dost energie k pohlcení této lodi,
155
00:09:04,560 --> 00:09:07,800
tohoto světa
a všech hvězd a světů kolem.
156
00:09:07,800 --> 00:09:10,160
No, my máme pohodlná křesílka,
už jsem to říkal?
157
00:09:10,160 --> 00:09:11,920
My nepotřebujeme pohodlná křesílka.
158
00:09:11,920 --> 00:09:14,160
Donutil jsem je říct:
"pohodlná křesílka".
159
00:09:14,160 --> 00:09:16,240
Šest.
160
00:09:16,600 --> 00:09:19,760
Dobře, to by stačilo.
Co jste udělali Amy?
161
00:09:19,760 --> 00:09:22,320
- Má něco v oku.
- Co tam má?
162
00:09:22,320 --> 00:09:24,880
- Nás.
- O čem tu mluví?
163
00:09:24,880 --> 00:09:26,720
Doktore, jsem v pět.
164
00:09:30,040 --> 00:09:32,080
Teda v pět.
165
00:09:34,280 --> 00:09:36,400
V poho.
Jsem v pohodě.
166
00:09:36,400 --> 00:09:37,560
Odpočítáváš.
167
00:09:38,680 --> 00:09:40,720
- Odpočítávám?
- Odpočítáváš od deseti.
168
00:09:40,720 --> 00:09:42,222
Už to děláš pár minut.
169
00:09:42,223 --> 00:09:43,508
- Proč?
- Nevím.
170
00:09:43,543 --> 00:09:44,920
K čemu odpočítávám?
171
00:09:44,920 --> 00:09:47,720
Nevím.
172
00:09:47,720 --> 00:09:50,040
Vezmeme si jí.
Vezmeme si vás všechny.
173
00:09:50,040 --> 00:09:52,680
Budeme vládnout celému vesmíru a času.
174
00:09:52,680 --> 00:09:54,000
Žij trochu Bobe.
175
00:09:54,000 --> 00:09:55,880
Oh, promiň.
176
00:09:55,880 --> 00:09:58,840
Na téhle lodi je sice
energie, ale tolik jí zase není.
177
00:09:58,840 --> 00:09:59,920
Se vší úctou, pane.
178
00:09:59,920 --> 00:10:03,160
Na téhle lodi je mnohem
víc energie než si myslíte.
179
00:10:04,265 --> 00:10:06,360
Co to je?
Bože, co to je?
180
00:10:08,960 --> 00:10:10,040
Jsou zpátky.
181
00:10:10,040 --> 00:10:12,960
Je těžké to říct ve vašich výrazech,
182
00:10:12,960 --> 00:10:17,320
ale tak jak tomu rozumím,
andělé se smějí.
183
00:10:17,320 --> 00:10:19,800
Smějí?
184
00:10:19,800 --> 00:10:21,800
Protože jste si toho nevšimnul, pane.
185
00:10:21,800 --> 00:10:24,028
Doktor v TARDIS si toho nevšimnul.
186
00:10:24,029 --> 00:10:24,874
Doktore!
187
00:10:24,874 --> 00:10:26,720
Ne, počkat. Je tu něco…
188
00:10:26,720 --> 00:10:27,934
co jsem…
189
00:10:33,160 --> 00:10:34,240
prošvihnul.
190
00:10:38,040 --> 00:10:41,360
To je… to je… jak ta
prasklina z mého pokoje,
191
00:10:41,360 --> 00:10:43,120
- když jsem byla malá.
- Jo.
192
00:10:44,800 --> 00:10:48,520
Dvě části vesmíru a času,
které se neměli nikdy dotknout.
193
00:10:51,680 --> 00:10:53,600
Tak to by stačilo, jdeme.
194
00:10:53,600 --> 00:10:55,600
- Souhlasím. Doktore?
- Jo, klidně.
195
00:10:55,600 --> 00:10:58,240
- Co to děláš?
- Hned jdu.
196
00:10:58,240 --> 00:10:59,840
Bez tebe neodejdeme.
197
00:10:59,840 --> 00:11:02,240
Ale odejdete! Biskupe?
198
00:11:02,240 --> 00:11:03,880
Slečno Pond, doktorko Song, jdeme, hned!
199
00:11:03,880 --> 00:11:07,760
- Doktore, pojď!
- Co jsi zač?
200
00:11:09,200 --> 00:11:11,880
Oh tak to je špatný.
201
00:11:11,880 --> 00:11:14,160
Tak tohle je extrémně špatný.
202
00:11:23,960 --> 00:11:27,720
Nemrkej.
203
00:11:50,640 --> 00:11:51,680
Amy?
204
00:11:55,000 --> 00:11:57,800
Amy co se děje?
205
00:12:00,000 --> 00:12:02,480
Proč ještě nejsem mrtvej?
206
00:12:02,480 --> 00:12:05,920
Dobrý i když ne tak moc.
207
00:12:05,920 --> 00:12:08,920
Tohle není ani trochu dobrý.
208
00:12:08,920 --> 00:12:10,040
Tím chci říct, to je všechno?
209
00:12:10,040 --> 00:12:12,480
To má být ta energie
kvůli které jste sem přišli?
210
00:12:12,480 --> 00:12:15,440
Na tom se nemůžete krmit,
je to pouhá časová energie,
211
00:12:15,440 --> 00:12:17,680
oheň z konce vesmíru.
212
00:12:17,680 --> 00:12:20,240
A řeknu vám ještě něco…
213
00:12:21,720 --> 00:12:23,280
Nikdy mě nenechte mluvit!
214
00:12:25,720 --> 00:12:29,360
- Amy co se děje?
- Čtyři.
215
00:12:39,920 --> 00:12:41,480
Lékařský skener, hned.
216
00:12:43,880 --> 00:12:47,440
Doktorko Song, nemůžeme tu zůstat.
217
00:12:47,440 --> 00:12:48,960
Počkáme na Doktora.
218
00:12:50,720 --> 00:12:52,920
Naše mise je učinit
tyto trosky bezpečnými
219
00:12:52,920 --> 00:12:55,720
a zneutralizovat Anděly.
Do té doby…
220
00:12:55,720 --> 00:12:58,520
Otče Octaviane.
Když je v místnosti Doktor,
221
00:12:58,520 --> 00:13:01,040
vaše jediná mise je udržet
ho naživu dost dlouho na to
222
00:13:01,040 --> 00:13:03,840
aby dostal všechny ostatní domů.
A věřte mi, není to snadné.
223
00:13:03,840 --> 00:13:06,520
Pokud tu umře, nikdy si to neodpustím,
224
00:13:06,520 --> 00:13:10,160
a pokud je naživu,
neodpustím já jemu.
225
00:13:10,160 --> 00:13:13,221
A Doktore, ty stojíš
hned za mnou, že jo?
226
00:13:13,221 --> 00:13:14,109
Jo.
227
00:13:15,560 --> 00:13:18,880
- Nesnáším tě.
- Nelži. Biskupe, andělé jsou v lese.
228
00:13:18,880 --> 00:13:21,529
Potřebujeme vidět na
každou přístupovou cestu.
229
00:13:21,529 --> 00:13:23,160
- Jak jsi jim utekl?
- Našel jsem prasklinu ve zdi
230
00:13:23,160 --> 00:13:25,840
- a řekl jim, že je to konec vesmíru.
- A co to je?
231
00:13:25,840 --> 00:13:28,400
Konec vesmíru.
Tak copak se tu děje?
232
00:13:28,400 --> 00:13:31,080
- Tak co je semnou?
- Nic, jsi v pořádku.
233
00:13:31,080 --> 00:13:33,600
- Všechno. Umíráš.
- Doktore!
234
00:13:33,600 --> 00:13:37,360
Jo máš pravdu, když jí budeme lhát,
tak se jí udělá líp. Jasně. Amy!
235
00:13:37,360 --> 00:13:39,400
Amy, Amy, co se děje s Amelií?
236
00:13:39,400 --> 00:13:41,560
Něco má v oku, co to znamená?
237
00:13:41,560 --> 00:13:42,665
- Doktore.
- Nemám čas.
238
00:13:42,666 --> 00:13:44,661
- Bojím se.
- Jistě, že ano. Umíráš. Ticho!
239
00:13:44,696 --> 00:13:45,720
Nech ho přemýšlet.
240
00:13:46,640 --> 00:13:50,680
Co se stalo? Dívala se na Anděla.
Koukala mu do očí přiliž dlouho…
241
00:13:50,680 --> 00:13:52,320
Pane, Anděl je tu!
242
00:13:54,400 --> 00:13:55,920
A tady taky.
243
00:13:55,920 --> 00:13:59,440
Dívejte se na ně,
nenechte je se pohnout.
244
00:14:02,000 --> 00:14:03,960
No tak, no tak no tak, prober se.
245
00:14:03,960 --> 00:14:07,120
Viděla Anděla vylézt z
obrazovky, koukala na něj a, a...
246
00:14:07,120 --> 00:14:09,680
Obraz Anděla je Anděl.
247
00:14:09,680 --> 00:14:11,240
Žijící obraz v lidské mysli.
248
00:14:11,240 --> 00:14:14,280
Civěli jsme na ně, aby se
nedostali blíž, ani jsme nemrkali,
249
00:14:14,280 --> 00:14:18,200
a přesně to chtěli, protože
když máš zavřené oči, nemůžou ti do nich vlézt.
250
00:14:18,200 --> 00:14:20,160
V její mysli je Anděl.
251
00:14:21,240 --> 00:14:22,800
Tři.
252
00:14:24,360 --> 00:14:27,120
Blíží se to, Doktore, cítím to. Umřu.
253
00:14:27,120 --> 00:14:28,920
Buď ticho prosím. Přemýšlím.
254
00:14:28,920 --> 00:14:33,320
Tak proč odečítáš?
Bobe, proč počítá?
255
00:14:33,320 --> 00:14:36,080
- Aby se bála, pane.
- Dobře, ale proč?
256
00:14:36,080 --> 00:14:38,160
Je to sranda, pane.
257
00:14:44,240 --> 00:14:46,160
Doktore, co se to semnou děje?
Řekni mi to.
258
00:14:46,160 --> 00:14:50,640
V tvé hlavě, ve vizuálních centrech
tvého mozku je Anděl.
259
00:14:50,640 --> 00:14:53,200
Je to jako virtuální obrazovka v tvém mozku,
260
00:14:53,200 --> 00:14:55,600
a Anděl z ní vyleze,
a chystá se…
261
00:14:55,600 --> 00:14:57,200
... tě vypnout.
262
00:14:57,200 --> 00:14:59,480
Tak co mám dělat?
263
00:14:59,480 --> 00:15:01,760
Kdyby to byla pravá obrazovka
tak jí vytáhneme ze zásuvky,
264
00:15:01,760 --> 00:15:04,760
ale nemůžeme jí uspat,
Anděl by převzal kontrolu.
265
00:15:04,760 --> 00:15:06,320
Tak co? Rychle.
266
00:15:06,320 --> 00:15:09,720
Musíme jí vytáhnout ze zásuvky,
musíme nechat vyhladovět toho Anděla.
267
00:15:09,720 --> 00:15:13,120
- Doktore, zbývají jí pouhé sekundy.
- Jak bys vyhladověla své plíce?
268
00:15:13,120 --> 00:15:15,320
- Přestala bych dýchat.
- Amy zavři oči.
269
00:15:15,320 --> 00:15:17,760
Ne, nechci.
270
00:15:17,760 --> 00:15:21,840
Dobře, protože to je ten
Anděl, to se bojí on. Zavři oči.
271
00:15:30,520 --> 00:15:34,640
Vrací se do normálu.
272
00:15:34,640 --> 00:15:38,240
Dokázal jsi to!
Dokázal!
273
00:15:42,720 --> 00:15:44,800
Pane, jsou tu další dva.
274
00:15:44,800 --> 00:15:47,160
Tady další tři.
275
00:15:48,600 --> 00:15:50,720
Je pořád slabá,
je nebezpečné s ní hýbat.
276
00:15:50,720 --> 00:15:52,600
- Takže, už můžu otevřít oči?
- Amy poslouchej mě,
277
00:15:52,600 --> 00:15:56,800
jestli otevřeš oči na víc
jak vteřinu, tak zemřeš.
278
00:15:56,800 --> 00:15:58,720
Anděl je pořád v tobě.
279
00:15:58,720 --> 00:16:03,240
Ještě jsme ho nezastavili,
jen jsme ho… tak nějak… pauzli.
280
00:16:03,240 --> 00:16:07,080
Odečetla jsi už moc.
Nemůžeš otevřít oči.
281
00:16:07,080 --> 00:16:09,920
Jsme tu docela na ráně,
Doktore. Musíme jít dál.
282
00:16:09,920 --> 00:16:13,680
Na ráně jsme kdekoliv a Amy
nikam nemůže, takže to není plán.
283
00:16:13,680 --> 00:16:16,080
- A je nějaký plán?
- Ještě nevím, ještě mluvím.
284
00:16:16,080 --> 00:16:19,120
Takže otče vy a vaši muži tu
zůstanete a budete hlídat Amy.
285
00:16:19,120 --> 00:16:20,800
Jestli se jí něco stane,
286
00:16:20,800 --> 00:16:23,680
všechny vás za to udělám
zodpovědné, dvakrát.
287
00:16:23,680 --> 00:16:27,781
River, my dva půjdeme najít
hlavní letovou palubu, která je...
288
00:16:29,960 --> 00:16:31,120
... tudy přímo za nosem.
289
00:16:31,120 --> 00:16:33,758
A odtamtud stabilizujeme trosky,
zastavíme Anděly a vyléčíme Amy.
290
00:16:33,758 --> 00:16:35,208
- Jak?
- Něco udělám.
291
00:16:35,530 --> 00:16:35,976
Co něco?
292
00:16:36,160 --> 00:16:38,920
Nevím, na to přijdu za běhu.
Respektuj 'něco', jdeme.
293
00:16:38,920 --> 00:16:42,560
Doktore, jdu s vámi.
Moji muži se o slečnu Pond postarají.
294
00:16:42,560 --> 00:16:45,697
Jsou to moji nejlepší muži,
položili by život za její ochranu.
295
00:16:45,697 --> 00:16:47,237
- Nepotřebuji vás.
- To mi je fuk.
296
00:16:47,238 --> 00:16:48,705
Kam jde doktorka Song, jdu i já.
297
00:16:48,740 --> 00:16:49,920
Co?
298
00:16:52,160 --> 00:16:54,880
To jste zasnoubení nebo co?
299
00:16:54,880 --> 00:16:58,040
Jo, dalo by se to tak říct.
300
00:16:58,040 --> 00:17:01,822
Marco, velíš tu, dokud se nevrátím.
301
00:17:01,823 --> 00:17:02,580
Ano, Pane.
302
00:17:04,480 --> 00:17:06,720
Doktore, nemůžu jít s váma?
303
00:17:06,720 --> 00:17:09,040
Zpomalovala byste nás, slečno Pond.
304
00:17:09,040 --> 00:17:13,240
Nechci znít sobecky, ale
opravdu byste mě popoháněli.
305
00:17:13,240 --> 00:17:16,400
Tady to je bezpečnější.
Nemůžeme tě ochránit za pohybu.
306
00:17:16,400 --> 00:17:19,240
Bude zpátky hned, jak to půjde, slibuji.
307
00:17:19,240 --> 00:17:21,800
- To říkáš vždycky.
- A vždycky jsem se vrátil.
308
00:17:23,320 --> 00:17:26,480
Hodně štěstí všichni, buďte
hodní a nenechte jí otevřít oči.
309
00:17:26,480 --> 00:17:30,360
A sledujte ten les,
nenechte ty Anděle se přiblížit.
310
00:17:30,360 --> 00:17:33,480
Amy, zatím ahoj. River,
budu potřebovat tvůj počítač.
311
00:17:35,000 --> 00:17:36,760
Jo.
312
00:17:36,760 --> 00:17:38,840
Zatím ahoj.
313
00:17:45,836 --> 00:17:50,000
Amy, musíš mi věřit.
Nikdy to nebylo víc důležité.
314
00:17:50,000 --> 00:17:51,960
Ale ty mi neříkáš vždycky pravdu.
315
00:17:51,960 --> 00:17:54,760
Kdybych ti pořád říkal pravdu,
nepotřeboval bych, abys mi věřila.
316
00:17:57,240 --> 00:18:00,960
Doktore, tak prasklina ve zdi.
Jak tu může být?
317
00:18:00,960 --> 00:18:03,960
Ještě nevím, ale dělám na tom.
318
00:18:03,960 --> 00:18:06,200
Teď poslouchej.
319
00:18:06,200 --> 00:18:08,480
Pamatuješ, co jsem ti řekl,
když ti bylo sedm?
320
00:18:08,480 --> 00:18:11,880
- Co jsi mi řekl?
- Ne, ne.
321
00:18:11,880 --> 00:18:14,800
O to tu nejde.
322
00:18:16,200 --> 00:18:18,160
Musíš si vzpomenout.
323
00:18:24,160 --> 00:18:26,440
Vzpomenout na co?
324
00:18:26,440 --> 00:18:29,160
Doktore?
325
00:18:29,160 --> 00:18:31,440
Doktore?
326
00:18:34,280 --> 00:18:36,080
Co je to?
327
00:18:36,080 --> 00:18:37,720
Údaje z té praskliny ve zdi.
328
00:18:37,720 --> 00:18:39,680
Jak může být prasklina konec vesmíru?
329
00:18:39,680 --> 00:18:42,320
Myslím si tohle, jednoho dne
nastane velmi velký výbuch.
330
00:18:42,320 --> 00:18:46,000
Tak velký, že každý okamžik v dějinách
v minulosti i budoucnosti praskne.
331
00:18:46,000 --> 00:18:47,295
Je to vůbec možný? Jak?
332
00:18:47,296 --> 00:18:50,147
Jak můžeš být zasnoubená,
když už jsme u toho.
333
00:18:51,000 --> 00:18:53,520
No…
334
00:18:53,520 --> 00:18:56,040
Mám slabost pro muže v uniformě.
335
00:19:00,320 --> 00:19:03,120
Doktorka Song je v mé osobní vazbě,
336
00:19:03,120 --> 00:19:07,000
vzal jsem jí z nápravného zařízení
Bouřlivá Klec před čtyřmi dny.
337
00:19:07,000 --> 00:19:08,640
A jsem za ní legálně zodpovědný
338
00:19:08,640 --> 00:19:12,760
až do té doby kdy dokončí svou misi
a vyslouží si tím svou svobodu.
339
00:19:12,760 --> 00:19:15,840
Jen abychom si rozuměli.
340
00:19:18,160 --> 00:19:19,520
Tys byla v Bouřlivé Kleci?
341
00:19:21,560 --> 00:19:22,840
Co? Co to je?
342
00:19:22,840 --> 00:19:26,920
Datum, datum té exploze
při které prasklina vznikla.
343
00:19:26,920 --> 00:19:30,680
A pro ty z nás, kteří nedokáží číst
v základním kódu vesmíru?
344
00:19:32,280 --> 00:19:34,160
Amyin čas.
345
00:19:36,360 --> 00:19:39,680
Takže, co se děje?
Děje se něco?
346
00:19:39,680 --> 00:19:41,400
Andělé se stále seskupují.
347
00:19:48,760 --> 00:19:51,440
Děje se to tam taky?
348
00:19:51,440 --> 00:19:53,360
- Ty stromy? Jo.
- Co? Co je se stromama?
349
00:19:53,360 --> 00:19:56,760
Tady taky, pane.
Rozbíjejí stromboty.
350
00:19:56,760 --> 00:19:59,200
Tady taky,
vypínají světla.
351
00:19:59,200 --> 00:20:00,720
Co je? Co se děje?
352
00:20:00,720 --> 00:20:02,280
Řekněte mi to, nevidím.
353
00:20:02,280 --> 00:20:05,400
Stromy, madam. Stromy mizí.
354
00:20:11,880 --> 00:20:14,200
Odsud to nepůjde otevřít.
355
00:20:14,200 --> 00:20:17,040
Ale je to hlavní letová paluba,
356
00:20:17,040 --> 00:20:18,760
musí tu být údržbářská šachta nebo tak.
357
00:20:18,760 --> 00:20:21,200
Pospěšte si a otevřete to,
dochází nám čas.
358
00:20:21,200 --> 00:20:24,320
Co jsi to řekla?
Dochází nám čas, to jsi řekla?
359
00:20:24,320 --> 00:20:25,840
Jo. Myslela jsem…
360
00:20:25,840 --> 00:20:27,280
Vím, co jsi myslela, pšt.
361
00:20:27,280 --> 00:20:30,080
- Ale co kdyby mohl?
- Co kdyby mohlo co?
362
00:20:30,080 --> 00:20:32,960
Čas. Co když by čas mohl dojít?
363
00:20:32,960 --> 00:20:34,800
Mám to!
364
00:20:34,800 --> 00:20:36,960
Andělé se blíží, pane.
365
00:20:36,960 --> 00:20:38,680
Tady taky.
366
00:20:41,000 --> 00:20:44,520
Připravte zbraně, bojová
vzdálenost pět stop. Čekejte.
367
00:20:44,520 --> 00:20:47,000
Co je? Co se děje?
Řekněte mi to.
368
00:20:47,000 --> 00:20:49,920
Zůstaňte na místech.
A madam, neotevírejte oči!
369
00:20:49,920 --> 00:20:52,120
Čekejte.
370
00:20:58,400 --> 00:21:00,480
To nehoří loď, že ne?
371
00:21:02,880 --> 00:21:05,800
To ne, kompresory by se o to postaraly.
372
00:21:11,240 --> 00:21:13,400
Marco, Andělé jsou pryč.
373
00:21:13,400 --> 00:21:15,280
- Kam se poděli?
- Co, Andělé?
374
00:21:15,280 --> 00:21:19,360
- Nikde nejsou, pane.
- Ty Andělé jsou pryč?
375
00:21:19,360 --> 00:21:22,320
Pořád tu je pohyb,
ale daleko od nás.
376
00:21:22,320 --> 00:21:24,800
- Jako kdyby utíkali.
- Utíkali před čím?
377
00:21:27,080 --> 00:21:29,280
Phillipe, Crispine,
378
00:21:29,280 --> 00:21:31,080
běžte se na to kouknout.
379
00:21:36,480 --> 00:21:39,080
Na co to koukáte?
Co tam je?
380
00:21:42,320 --> 00:21:45,080
Trhliny v čase, čas dochází…
Ne to nejde.
381
00:21:45,080 --> 00:21:47,840
Jak může být kachní rybníček,
kachním rybníčkem, když tam nejsou kachny?
382
00:21:47,840 --> 00:21:50,160
A nepoznala Daleky!
383
00:21:50,160 --> 00:21:55,760
Dobře, čas se může změnit, čas se
může přizpůsobit, čas může být přepsán.
384
00:21:59,600 --> 00:22:02,680
Je to jako, nevím…
závěs energie.
385
00:22:02,680 --> 00:22:04,160
Tak nějak se mění.
386
00:22:04,160 --> 00:22:06,200
Cítíte se divně.
387
00:22:06,200 --> 00:22:09,200
- Blbě.
- Myslíte, že to vystrašilo Anděle?
388
00:22:09,200 --> 00:22:11,320
Co by je mohlo vystrašit?
389
00:22:11,320 --> 00:22:13,600
- Co to děláte?
- Nasměrujte mě k tomu světlu.
390
00:22:13,600 --> 00:22:14,960
Nemůžete otevřít oči.
391
00:22:14,960 --> 00:22:18,040
Ne víc jak na sekundu,
alespoň to Doktor říkal.
392
00:22:18,040 --> 00:22:20,280
Ještě mi zbývá trochu odpočítávání.
393
00:22:20,280 --> 00:22:22,640
- Madam to nesmíte.
- Musím to vidět.
394
00:22:22,640 --> 00:22:25,920
Koukám správným směrem?
Musím být rychlá.
395
00:22:25,920 --> 00:22:27,920
Hodně rychlá!
396
00:22:27,920 --> 00:22:30,080
Dobře.
397
00:22:38,120 --> 00:22:39,880
Je to stejný tvar.
398
00:22:39,880 --> 00:22:41,360
To je prasklina z mého pokoje.
399
00:22:41,360 --> 00:22:44,440
Zavřete oči. Hned!
400
00:22:44,440 --> 00:22:47,320
Sleduje mě!
Jak mě může sledovat?
401
00:22:52,680 --> 00:22:55,560
- Jste v pořádku?
- Jo.
402
00:22:55,560 --> 00:22:57,120
Má to stejný tvar.
403
00:22:57,120 --> 00:23:00,240
Marco, mám se jít podívat blíž?
404
00:23:00,240 --> 00:23:02,680
Jdi.
405
00:23:02,680 --> 00:23:05,360
- Nechoď moc blízko.
- Moment a co tamti dva?
406
00:23:05,360 --> 00:23:08,680
- Proč nepočkáme, než se vrátí?
- Jaký dva?
407
00:23:08,680 --> 00:23:10,720
Ty, které jste poslal.
408
00:23:10,720 --> 00:23:12,520
Nikoho jsem neposílal.
409
00:23:12,520 --> 00:23:15,240
Ale ano, slyšela jsem vás.
Crispina a Phillipa.
410
00:23:15,240 --> 00:23:17,320
Crispina a koho?
411
00:23:20,520 --> 00:23:24,440
Doktorko Song. Běžte.
Doktore?
412
00:23:28,000 --> 00:23:29,960
Doktore?
413
00:23:29,960 --> 00:23:33,000
Čas může být přepsán.
414
00:23:33,000 --> 00:23:35,600
Amy, žádný Crispin ani Phillip
415
00:23:35,600 --> 00:23:37,120
na téhle misi nebyli. Přísahám.
416
00:23:37,120 --> 00:23:39,200
Ne, slyšela jsem vás.
417
00:23:39,200 --> 00:23:42,080
Než jste poslal Pedra,
poslal jste tam Crispina a Phillipa,
418
00:23:42,080 --> 00:23:44,160
a teď si na ně ani nepamatujete.
419
00:23:44,160 --> 00:23:45,920
Něco se stalo,
420
00:23:45,920 --> 00:23:48,600
nevím co, ale vy si
na to nevzpomínáte!
421
00:23:48,600 --> 00:23:51,600
- Pedro?
- Jo, než jste poslal Pedra.
422
00:23:51,600 --> 00:23:54,240
Kdo je Pedro?
423
00:23:54,240 --> 00:23:58,200
- Dělo se to pořád a já si toho ani nevšimnul.
- Doktore, musíme jít.
424
00:23:58,200 --> 00:24:02,346
Kyberkrál! Obří Kyberčlověk procházející se po
Viktoriánském Londýně a nikdo si na to nevzpomíná.
425
00:24:02,346 --> 00:24:04,160
Musíme jít! Andělé tu můžou být každou chvíli.
426
00:24:04,160 --> 00:24:07,720
Kašlete na Anděly, tohle
je mnohem horší než Andělé!
427
00:24:11,360 --> 00:24:14,440
Ani bych neřekl, pane.
428
00:24:14,440 --> 00:24:15,720
Pusť ho.
429
00:24:15,720 --> 00:24:18,800
No, nemůže mě nechat jít,
když na něj koukáte.
430
00:24:18,800 --> 00:24:21,320
Když se nebudu koukat
tak vás zabije.
431
00:24:21,320 --> 00:24:24,320
Zabije mě tak jako tak.
Není jak se z toho dostat.
432
00:24:24,320 --> 00:24:25,600
Musíte mě tu nechat!
433
00:24:25,600 --> 00:24:27,240
Nemůžete se z toho dostat?
434
00:24:28,240 --> 00:24:29,640
Ne, drží mě pevně.
435
00:24:29,640 --> 00:24:31,720
Není nic, co můžete udělat.
436
00:24:31,720 --> 00:24:33,320
Něco se děje!
437
00:24:33,320 --> 00:24:36,200
Pedro tu ještě před chvilkou byl
a teď si na něj ani nevzpomínáte.
438
00:24:36,200 --> 00:24:39,720
Nikdy tu žádný Pedro nebyl,
byli jsme tu jen mi dva!
439
00:24:39,720 --> 00:24:42,360
Ne, bylo nás pět,
proč si to nepamatujete?
440
00:24:42,360 --> 00:24:43,520
Poslouchejte, poslouchejte,
441
00:24:43,520 --> 00:24:47,400
musím se na to světlo
podívat víc z blízka.
442
00:24:47,400 --> 00:24:49,640
Nebojte, nepůjdu moc blízko.
443
00:24:49,640 --> 00:24:53,120
Ne to nemůžete, nesmíte.
444
00:24:53,120 --> 00:24:55,080
Tady, náhradní komunikátor,
445
00:24:55,080 --> 00:24:58,120
budu s vámi v kontaktu celou dobu.
446
00:24:58,120 --> 00:25:01,040
Pokud tam půjdete,
stane se vám to co ostatním.
447
00:25:01,040 --> 00:25:05,800
- Nikdo jiný tu nebyl!
- Když tam půjdete, nebudete tu ani vy!
448
00:25:05,800 --> 00:25:08,560
Dvě minuty, slibuju.
449
00:25:11,360 --> 00:25:13,240
Prosím, poslechněte mě!
450
00:25:18,400 --> 00:25:20,680
Pane, nemůžete nic udělat.
451
00:25:20,680 --> 00:25:24,480
- Když vás tu nechám, jste mrtvý.
- Ano, ano, jsem mrtvý.
452
00:25:24,480 --> 00:25:26,626
- A než půjdete…
- Nikam nejdu!
453
00:25:26,627 --> 00:25:28,255
Poslouchejte, je to důležité.
454
00:25:28,255 --> 00:25:30,200
- Nemůžete jí věřit.
- Komu?
455
00:25:30,200 --> 00:25:33,160
River Song. Myslíte si,
že jí znáte, ale neznáte.
456
00:25:33,160 --> 00:25:36,538
Nerozumíte tomu kdo
nebo co vlastně je.
457
00:25:36,539 --> 00:25:37,272
Tak mi to řekněte.
458
00:25:37,272 --> 00:25:38,320
Řekl jsem víc než bych měl.
459
00:25:38,320 --> 00:25:42,400
A teď prosím jděte,
musíte to udělat pro své přátele.
460
00:25:42,400 --> 00:25:44,153
Jen mi řekněte,
proč byla v Bouřlivé Kleci?
461
00:25:44,154 --> 00:25:46,254
Někoho zabila.
462
00:25:46,360 --> 00:25:49,480
Dobrého muže, hrdinu mnohých.
463
00:25:49,480 --> 00:25:51,320
- Koho?
- To nechcete vědět, pane.
464
00:25:51,320 --> 00:25:52,880
Opravdu ne.
465
00:25:52,880 --> 00:25:57,640
- Koho zabila?
- Andělé se blíží, musíte jít.
466
00:25:57,640 --> 00:25:59,200
Umřete.
467
00:25:59,200 --> 00:26:04,760
Zemřu s vědomím,
že mě má odvaha neopustila.
468
00:26:04,760 --> 00:26:06,960
Za což děkuji Bohu,
469
00:26:06,960 --> 00:26:10,080
a žehnám cestě,
která vás vezme do bezpečí.
470
00:26:14,200 --> 00:26:15,840
Kéž bych vás znal lépe.
471
00:26:15,840 --> 00:26:18,120
Myslím, pane,
472
00:26:18,120 --> 00:26:20,840
že jste mě poznal
v tom nejlepším.
473
00:26:23,080 --> 00:26:24,160
Připravený?
474
00:26:25,680 --> 00:26:27,880
Smířený.
475
00:26:37,800 --> 00:26:42,320
Je tu teleport. Pokud ho zprovozním
tak sem můžeme ostatní přenést. Kde je Octavian?
476
00:26:42,320 --> 00:26:45,400
Octavian je mrtvý.
S tím teleportem plýtváš čas.
477
00:26:45,400 --> 00:26:47,400
Tohle budu potřebovat.
478
00:26:52,600 --> 00:26:54,360
Halo, jste tam?
479
00:26:54,360 --> 00:26:56,680
Halo?
480
00:26:56,680 --> 00:26:59,160
- Halo?
- Jsem tady.
481
00:26:59,160 --> 00:27:01,160
Jsme v pořádku.
482
00:27:01,160 --> 00:27:02,880
Jsem už docela blízko.
483
00:27:02,880 --> 00:27:04,480
Tak se vraťte.
484
00:27:04,480 --> 00:27:06,280
Vraťte se hned, prosím.
485
00:27:06,280 --> 00:27:09,600
Je zvláštní na to koukat. Zdá se to tak…
486
00:27:12,480 --> 00:27:16,080
Jak? Halo?
487
00:27:16,080 --> 00:27:17,560
Jak se to dá?
488
00:27:17,560 --> 00:27:21,280
Halo? Halo?
489
00:27:21,280 --> 00:27:23,120
Halo?
490
00:27:23,120 --> 00:27:26,040
Prosím, řekněte něco, halo?
491
00:27:26,040 --> 00:27:27,560
Halo!
492
00:27:29,800 --> 00:27:31,800
Amy? Amy?
493
00:27:31,800 --> 00:27:33,520
Jsi to ty?
494
00:27:33,520 --> 00:27:36,040
- Doktore?
- Kde jsi? Jsou tam ostatní?
495
00:27:36,040 --> 00:27:39,920
Jsou pryč, bylo tu světlo a oni do něj vstoupili.
496
00:27:39,920 --> 00:27:43,320
- Ani si na sebe nevzpomínali, Doktore.
- Ne, to ne.
497
00:27:43,320 --> 00:27:45,400
- Co je to světlo?
- Docházející čas.
498
00:27:45,400 --> 00:27:47,920
Amy, je mi to líto,
nikdy jsem tě tam neměl nechat.
499
00:27:47,920 --> 00:27:49,600
Co mám dělat, teď?
500
00:27:49,600 --> 00:27:52,440
Přijít k nám. Hlavní letová paluba
na druhém konci lesa.
501
00:27:52,440 --> 00:27:54,560
Nevidím! Nemůžu otevřít oči.
502
00:27:54,560 --> 00:27:56,350
- Otoč se na místě.
- Promiň, co?
503
00:27:56,351 --> 00:27:57,934
Prostě to udělej!
Otoč se na místě!
504
00:27:57,934 --> 00:28:02,880
Až uslyšíš můj šroubovák,
tak budeš stát správně. Následuj ten zvuk.
505
00:28:10,640 --> 00:28:12,960
Musíš jít hned.
506
00:28:12,960 --> 00:28:17,080
Je tu časová energie, která
proudí z praskliny, a ty musíš být před ní.
507
00:28:17,080 --> 00:28:19,200
Ale ty Andělé jsou všude.
508
00:28:19,200 --> 00:28:21,640
Je mi to líto, opravdu,
ale ty Andělé tě mohou jen zabít.
509
00:28:21,640 --> 00:28:23,640
Co udělá ta časová energie?
510
00:28:23,640 --> 00:28:26,920
- Prostě jdi!
- Řekni mi to!
511
00:28:26,920 --> 00:28:29,542
Jestli tě ta energie dohoní,
tak si se nikdy nenarodila.
512
00:28:29,542 --> 00:28:33,960
Smaže každý moment tvé existence.
Jako bys vůbec nikdy nežila.
513
00:28:38,680 --> 00:28:43,320
Takže, měj zavřené oči a jdi!
514
00:28:43,320 --> 00:28:46,240
- Tohle nikdy nezabere.
- Napadá, tě něco lepšího?
515
00:28:46,240 --> 00:28:47,800
Jestli jo tak mluv!
516
00:29:04,960 --> 00:29:07,560
Co to je?
Andělé utíkají před ohněm.
517
00:29:07,560 --> 00:29:11,080
Přišli se krmit na časové energii
a ta si teď pochutná na nich.
518
00:29:11,080 --> 00:29:14,920
Amy, poslouchej, posílám ti
do komunikátoru menší program.
519
00:29:14,920 --> 00:29:18,280
Je to detektor přiblížení,
zapípá pokaždé, když bude něco v cestě.
520
00:29:18,280 --> 00:29:20,480
Manévruj dokud pípání nepřestane.
521
00:29:20,480 --> 00:29:24,760
Protože, tohle je důležité:
les je plný Andělů.
522
00:29:28,040 --> 00:29:30,320
Budeš muset chodit jako bys viděla.
523
00:29:30,320 --> 00:29:32,080
Co tím myslíš?
524
00:29:32,080 --> 00:29:33,760
Prostě pokračuj v chůzi.
525
00:29:37,600 --> 00:29:39,640
Co udělá ta časová energie?
526
00:29:39,640 --> 00:29:41,560
Ehm, bude dál jíst.
527
00:29:41,560 --> 00:29:43,881
- Jak to zastavíme?
- Nakrmíme jí.
528
00:29:43,882 --> 00:29:44,686
Čím?
529
00:29:44,686 --> 00:29:47,360
Velká komplikovaná časoprostorová událost
by to měla na chvíli zavřít.
530
00:29:47,360 --> 00:29:51,400
- Jako třeba co?
- JAKO TŘEBA JÁ!
531
00:30:00,000 --> 00:30:02,480
- Co to je?
- To je varování.
532
00:30:05,320 --> 00:30:07,360
Andělé jsou kolem tebe.
533
00:30:12,800 --> 00:30:15,640
Amy, poslouchej mě.
Bude to těžké, ale vím,…
534
00:30:15,640 --> 00:30:17,680
že to zvládneš.
535
00:30:17,680 --> 00:30:19,520
Andělé jsou vystrašení a utíkají.
536
00:30:19,520 --> 00:30:21,920
Právě teď je nezajímáš.
537
00:30:21,920 --> 00:30:25,840
Předpokládají, že je vidíš,
a jejich instinkt zapracoval.
538
00:30:25,840 --> 00:30:30,280
Vše co musíš udělat je jít,
jako bys viděla.
539
00:30:30,280 --> 00:30:32,360
Jen neotvírej oči.
540
00:30:33,880 --> 00:30:36,040
Jdi jako bys viděla.
541
00:30:40,680 --> 00:30:43,480
Nehýbeš se.
Musíš to udělat.
542
00:30:45,560 --> 00:30:46,600
Hned!
543
00:30:49,160 --> 00:30:50,840
Musíš to udělat!
544
00:31:39,360 --> 00:31:43,640
Doktore, nemůžu najít komunikátor!
545
00:31:43,640 --> 00:31:45,720
Upustila jsem ho!
Nemůžu ho najít! Doktore!
546
00:31:56,080 --> 00:31:57,840
Doktore…
547
00:31:57,840 --> 00:31:59,360
Doktore!
548
00:32:03,760 --> 00:32:05,640
Doktore...
549
00:32:22,520 --> 00:32:29,000
Neotevírej oči. Jsi na letové palubě.
Doktor je tady. Teleportovala jsem tě. Vidíš?
550
00:32:29,000 --> 00:32:31,280
Říkala jsem, že to opravím.
551
00:32:31,280 --> 00:32:32,960
River Song, klidně bych tě políbil.
552
00:32:32,960 --> 00:32:35,920
No, možná až budeš starší.
553
00:32:37,880 --> 00:32:39,400
Co to je?
554
00:32:39,400 --> 00:32:43,040
Andělé odčerpávají poslední
energii lodi. Což znamená…
555
00:32:43,040 --> 00:32:44,440
že se zvedne štít!
556
00:32:59,440 --> 00:33:02,240
Anděl Bob, předpokládám.
557
00:33:02,240 --> 00:33:05,800
Časové pole přichází.
Zničí naší realitu.
558
00:33:05,800 --> 00:33:08,480
A podívejte na sebe.
Všichni zdrháte. Co pro vás můžu udělat?
559
00:33:08,480 --> 00:33:10,040
V čase je puklina.
560
00:33:10,040 --> 00:33:15,280
Andělé vypočítali, že pokud se do ní vrhnete,
tak se zavře a mi budeme zachráněni.
561
00:33:15,280 --> 00:33:17,400
Jo, jo, to bych mohl.
Ale proč bych měl?
562
00:33:17,400 --> 00:33:19,520
Zachráníte své přátele.
563
00:33:19,520 --> 00:33:21,840
- Tak to je fakt.
- Cestovala jsem v čase.
564
00:33:21,840 --> 00:33:24,535
Já jsem taky komplikovaná
časoprostorová událost. Hoď tam mě!
565
00:33:24,649 --> 00:33:27,120
Ale no tak. I tihle Andělé jsou
komplikovanější než ty,
566
00:33:27,120 --> 00:33:29,880
a chtělo by to úplně všechny z nich
aby se mi vyrovnali, tak se drž.
567
00:33:29,880 --> 00:33:32,720
- Doktore, to ti nedovolím.
- Ne, fakt, drž se.
568
00:33:32,720 --> 00:33:34,840
- Ty tady neumřeš!
- Ne, myslím, to vážně.
569
00:33:34,840 --> 00:33:37,200
River, Amy, držte se.
570
00:33:37,200 --> 00:33:39,360
Ty jsi génius!
571
00:33:39,360 --> 00:33:43,080
Pane, Andělé potřebují
abyste se obětoval.
572
00:33:43,080 --> 00:33:47,840
Jde o to Bobe, že Andělé odčerpávají všechnu
energii z této lodi, do posledního kousíčku.
573
00:33:47,840 --> 00:33:51,280
A víš co? Myslím, že
zapomněli, kde stojí.
574
00:33:51,280 --> 00:33:54,720
Myslím, že zapomněli
na váhu této situace.
575
00:33:54,720 --> 00:33:56,360
Nebo když to řeknu jinak, Andělé…
576
00:33:56,360 --> 00:34:00,400
Drž se pevně a za nic
na světě se nepouštěj.
577
00:34:00,400 --> 00:34:02,200
Dobrou noc.
578
00:34:46,480 --> 00:34:49,800
Mám všude modřiny.
579
00:34:49,800 --> 00:34:53,320
- Já taky.
- Tys nemusel jít se zavřenýma očima.
580
00:34:53,320 --> 00:34:55,800
Ty taky ne, jen podotýkám.
581
00:34:55,800 --> 00:35:02,400
Všichni Andělé spadli do časového pole,
Anděl v tvé paměti nikdy neexistoval.
582
00:35:02,400 --> 00:35:04,440
Už ti nemůže ublížit.
583
00:35:04,440 --> 00:35:06,480
Tak proč si to všechno pamatuju?
584
00:35:06,480 --> 00:35:09,400
Ti chlápci na lodi si
na sebe nepamatovali.
585
00:35:09,400 --> 00:35:12,280
Teď jsi cestovatelka v čase.
586
00:35:12,280 --> 00:35:15,160
To změní to, jak vidíš vesmír.
587
00:35:15,160 --> 00:35:17,840
Navždy. To je dobrý, ne?
588
00:35:20,120 --> 00:35:21,680
A ta prasklina.
589
00:35:21,680 --> 00:35:23,400
Ta je taky pryč?
590
00:35:25,280 --> 00:35:26,800
Jo.
591
00:35:26,800 --> 00:35:30,480
Prozatím.
Ale ta exploze, která za ní může,
592
00:35:30,480 --> 00:35:32,240
se pořád děje…
593
00:35:35,400 --> 00:35:37,360
... tam někde.
594
00:35:37,360 --> 00:35:39,720
Někde v čase.
595
00:35:57,720 --> 00:36:01,800
Ty, já… pouta.
596
00:36:03,720 --> 00:36:05,680
To to musí takhle končit pokaždé?
597
00:36:07,840 --> 00:36:10,640
Co teď?
598
00:36:10,640 --> 00:36:15,240
Na orbitě je vězeňská loď,
na kterou mě za chviličku transportují.
599
00:36:15,240 --> 00:36:19,120
Možná jsem si dnes vysloužila
svou svobodu. Uvidíme.
600
00:36:20,640 --> 00:36:23,280
Octavian řekl, že jsi někoho zabila.
601
00:36:24,800 --> 00:36:27,200
Ano, zabila.
602
00:36:28,720 --> 00:36:30,240
Dobrého muže.
603
00:36:32,120 --> 00:36:34,120
Velmi dobrého muže.
604
00:36:34,120 --> 00:36:36,280
Nejlepšího muže,
kterého jsem kdy znala.
605
00:36:39,840 --> 00:36:41,360
Koho?
606
00:36:41,360 --> 00:36:45,200
To je dlouhý příběh, Doktore, který
nemůže být odvyprávěn, ten se musí zažít.
607
00:36:45,200 --> 00:36:48,600
Bez upoutávek.
608
00:36:48,600 --> 00:36:51,400
No, až na tuhle.
609
00:36:51,400 --> 00:36:54,000
Uvidíme se celkem brzy,
610
00:36:54,000 --> 00:36:57,800
až se Pandorica otevře.
611
00:36:57,800 --> 00:36:59,720
Pandorica. Ha!
612
00:37:04,520 --> 00:37:06,280
To je pohádka.
613
00:37:06,280 --> 00:37:08,800
Oh, Doktore,
614
00:37:08,800 --> 00:37:11,920
nejsme to mi všichni?
615
00:37:11,920 --> 00:37:14,480
- Uvidíme se tam.
- Budu se na to těšit.
616
00:37:14,480 --> 00:37:16,200
Pamatuji si to dobře.
617
00:37:19,560 --> 00:37:22,200
Měj se, River.
618
00:37:22,200 --> 00:37:23,400
Měj se, Amy.
619
00:37:24,480 --> 00:37:26,520
Tak to bude můj odvoz.
620
00:37:26,520 --> 00:37:28,160
Můžu ti věřit, River Song?
621
00:37:28,160 --> 00:37:31,000
Jestli chceš.
622
00:37:31,000 --> 00:37:33,000
Ale co by to pak bylo za zábavu?
623
00:37:53,680 --> 00:37:55,840
Na co myslíš?
624
00:37:55,840 --> 00:37:57,560
Čas může být přepsán.
625
00:38:10,200 --> 00:38:11,720
Chci jít domů.
626
00:38:15,720 --> 00:38:17,240
Dobře.
627
00:38:19,880 --> 00:38:20,920
Ne, takhle ne!
628
00:38:20,920 --> 00:38:25,480
Jen ti chci něco ukázat.
629
00:38:25,480 --> 00:38:28,480
Ty utíkáš od River.
630
00:38:28,480 --> 00:38:30,000
Já utíkám taky.
631
00:38:43,720 --> 00:38:45,760
- No!
- Jo!
632
00:38:45,760 --> 00:38:47,560
- Sakra.
- Já vím.
633
00:38:47,560 --> 00:38:49,200
Je to stejná noc
jako kterou jsme odjeli?
634
00:38:49,200 --> 00:38:52,240
Byli jsme pryč pět minut.
635
00:38:54,000 --> 00:38:56,280
Ráno se vdávám.
636
00:38:58,120 --> 00:39:00,160
Proč jsi to tu nechala?
637
00:39:00,160 --> 00:39:04,312
Proč jsem tu nechala svůj zásnubní prsten, když
jsem utekla s podivným mužem v noci před mou svatbou?
638
00:39:04,313 --> 00:39:04,703
Jo.
639
00:39:05,080 --> 00:39:08,000
Opravdu jsi ufoun, co?
640
00:39:08,000 --> 00:39:10,200
- Kdo je ten šťastný?
- Poznal jsi ho.
641
00:39:10,200 --> 00:39:14,080
Jo, ten hezkej nebo ten druhej?
642
00:39:15,080 --> 00:39:15,880
Ten druhej.
643
00:39:15,880 --> 00:39:18,320
- Ten byl taky dobrej.
- Díky.
644
00:39:20,040 --> 00:39:23,053
Takže, utěšuješ spoustu lidí
noc před jejich svatbou?
645
00:39:23,054 --> 00:39:24,852
Proč bys potřebovala utěšovat?
646
00:39:24,887 --> 00:39:29,120
Skoro jsem umřela. Byla jsem
sama v temnotě a skoro jsem umřela.
647
00:39:29,120 --> 00:39:31,120
- A tak jsem se zamyslela.
- No, ano, přirozeně.
648
00:39:31,120 --> 00:39:33,160
Taky se někdy zamyslím.
No, dost často…
649
00:39:33,160 --> 00:39:36,480
O tom co chci.
O tom koho chci.
650
00:39:36,480 --> 00:39:40,080
- Víš co tím myslím?
- Jo.
651
00:39:42,998 --> 00:39:43,640
Ne.
652
00:39:43,640 --> 00:39:47,800
- O tom koho… chci.
- Jo jasně, jo…
653
00:39:51,640 --> 00:39:53,760
- Ne, pořád to nechápu.
- Doktore,
654
00:39:53,760 --> 00:39:57,760
jednoduše, tak jednoduše,
že to pochopíš i ty…
655
00:39:57,760 --> 00:40:00,080
Vždyť se ráno vdáváš!
656
00:40:00,080 --> 00:40:03,160
Ráno, je daleko.
Co budeme dělat do té doby?
657
00:40:03,160 --> 00:40:07,200
Amy, poslouchej mě.
Je mi 907 let. Víš, co to znamená?
658
00:40:07,200 --> 00:40:09,400
- Už je to dlouho?
- J... Ne, ne, ne!
659
00:40:09,400 --> 00:40:12,520
Je mi 907 let a podívej na mě.
Nestárnu, prostě se změním.
660
00:40:12,520 --> 00:40:14,920
Ty stárneš, já ne,
a tak by to nemohlo fungovat.
661
00:40:14,920 --> 00:40:17,120
Oh, jsi sladký Doktore.
662
00:40:17,120 --> 00:40:20,640
Ale opravdu jsem
nenaznačovala nic… dlouhodobého.
663
00:40:24,280 --> 00:40:26,280
Ale ty jsi člověk!
Jsi Amy!
664
00:40:26,280 --> 00:40:29,120
Ráno se vdáváš! Ráno!
665
00:40:29,120 --> 00:40:30,880
Doktore?
666
00:40:30,880 --> 00:40:32,520
Jsi to ty. Všechno to je tebou,
667
00:40:32,520 --> 00:40:35,320
všechno, je to tebou.
668
00:40:35,320 --> 00:40:37,160
Mysli na to.
669
00:40:39,440 --> 00:40:45,120
Amy Pond… šílená, nemožná Amy Pond.
Nevím proč, nemám ponětí proč,
670
00:40:45,120 --> 00:40:48,560
ale dost možná ta
nejdůležitější věc v dějinách
671
00:40:48,560 --> 00:40:51,480
vesmíru je to co vyřeším právě teď.
672
00:40:51,480 --> 00:40:53,760
- To jsem se ti snažila říct.
- Jdeme!
673
00:40:57,120 --> 00:40:58,640
Doktore!
674
00:41:02,600 --> 00:41:04,954
A pro ty z nás, kteří nedokáží číst
v základním kódu vesmíru?
675
00:41:06,104 --> 00:41:07,204
Amyin čas.
676
00:41:09,651 --> 00:41:11,161
PŘÍŠTĚ
677
00:41:11,161 --> 00:41:14,040
Rory, musíme si
promluvit o tvé snoubence.
678
00:41:14,040 --> 00:41:17,080
Někam vás pošlu… spolu!
679
00:41:17,080 --> 00:41:18,760
Páni, co? Jako rande?
680
00:41:18,760 --> 00:41:21,400
Benátky! Venezia!
681
00:41:21,400 --> 00:41:23,960
Něco se tam děje,
něco zlého.
682
00:41:23,960 --> 00:41:26,880
Bledé strašidelné dívky,
které nemají rády sluneční svit...
683
00:41:26,880 --> 00:41:28,840
Myslím si správně, když si
myslím, že vím, co jste?
684
00:41:28,840 --> 00:41:31,000
- Upíři!
- V Benátkách!
685
00:41:31,000 --> 00:41:33,440
Tohle je šílenost!
686
00:41:42,224 --> 00:41:43,600
Ti nahoře jsou, ale hluční!
687
00:41:43,600 --> 00:41:48,000
- Nahoře nikdo není.
- Věděl jsem, že to řeknete! Věděl to ještě někdo?
688
00:41:48,000 --> 00:41:50,240
Pohyb!
689
00:41:50,240 --> 00:41:51,880
Potřebuješ někoho uvnitř.
690
00:41:51,880 --> 00:41:54,760
- Ne! Jsi blázen?
- Nemáš na výběr.
691
00:41:54,760 --> 00:41:58,600
Nemáš ani ponětí v jakém nebezpečí
mohou lidé skončit, když jsi poblíž!
692
00:41:58,600 --> 00:42:01,280
- Amy vrať se!
- Budu v pořádku.
693
00:42:01,280 --> 00:42:03,560
- Pro pána boha, jsou to upíři!
- Snad.
694
00:42:03,560 --> 00:42:05,600
Takže pokud to nejsou upíři…
695
00:42:05,600 --> 00:42:07,320
Doktore!
696
00:42:28,080 --> 00:42:31,040
Překlad:
Blackthunder
697
00:42:31,040 --> 00:42:34,120
www.doctorwho.cz