1
00:00:05,061 --> 00:00:08,069
Francie 1890
2
00:00:09,020 --> 00:00:11,240
Vincente, slyšíš mě?
3
00:00:11,240 --> 00:00:12,760
Prosím, Vincente.
4
00:00:14,678 --> 00:00:16,937
Jako by nestačilo,
že chlastá po celém městě,
5
00:00:16,937 --> 00:00:19,720
ale teď ještě celé sousedství
musí poslouchat ten jekot.
6
00:00:19,720 --> 00:00:21,480
Je velmi nemocný,
Madam Vernetová.
7
00:00:24,022 --> 00:00:27,800
Koukněte na to,
to je ještě horší než obvykle.
8
00:00:30,560 --> 00:00:32,320
Co to má být?
9
00:00:46,139 --> 00:00:49,432
Válečný Kabinet, Londýn 1941
10
00:00:52,920 --> 00:00:58,720
Nalezli to za zdí
na půdě ve Francii.
11
00:00:58,720 --> 00:01:01,120
Je to pravý…
Je to Van Gogh.
12
00:01:02,640 --> 00:01:05,440
Proč mi to nesete?
13
00:01:05,440 --> 00:01:07,480
Protože to je očividně zpráva
14
00:01:07,480 --> 00:01:10,160
a vidíte pro koho.
15
00:01:10,160 --> 00:01:12,120
Nemůžu říct, že to chápu.
16
00:01:12,120 --> 00:01:14,880
To ani nemáte, Pane Premiére.
17
00:01:14,880 --> 00:01:16,480
Máte to jen doručit.
18
00:01:22,116 --> 00:01:25,552
Vězení Bouřlivá Klec, 5145
19
00:01:27,960 --> 00:01:29,840
Cela 426.
20
00:01:31,160 --> 00:01:35,480
Doktor?
Myslíte snad dr. Songovou?
21
00:01:35,480 --> 00:01:39,640
Dejte mi to. Opravdu,
dejte mi to. Mám oprávnění telefonovat.
22
00:01:43,320 --> 00:01:45,120
Doktore?
23
00:01:45,120 --> 00:01:47,040
Ne, a to nejste ani vy.
Kde je?
24
00:01:47,040 --> 00:01:49,560
Voláte přes časový vír,
ne vždy to funguje.
25
00:01:49,560 --> 00:01:51,800
Ale TARDIS je chytrá,
přesměrovala ten hovor.
26
00:01:51,800 --> 00:01:55,200
Mluvte rychle. Spojení
vydrží jenom minutu.
27
00:01:57,320 --> 00:01:58,800
Dr. Songová.
28
00:02:01,320 --> 00:02:02,880
Už jste skončila?
29
00:02:09,200 --> 00:02:10,920
Vy jste tady nový, že?
30
00:02:10,920 --> 00:02:12,760
První den.
31
00:02:12,760 --> 00:02:14,520
Tak to se velice omlouvám.
32
00:02:21,240 --> 00:02:23,520
Ani hnout!
33
00:02:23,520 --> 00:02:28,200
Chtěla na mě použít
halucinogenní rtěnku!
34
00:02:28,200 --> 00:02:30,840
Vaše triky na mě
nefungují, Dr. Songová.
35
00:02:36,095 --> 00:02:37,880
"Měj se!"
36
00:02:40,964 --> 00:02:44,450
Královská Kolekce, 5145
37
00:03:10,560 --> 00:03:13,240
Tohle je Královská Kolekce.
38
00:03:13,240 --> 00:03:15,360
A já jsem Královna.
39
00:03:15,360 --> 00:03:17,000
Co tu děláš?
40
00:03:17,000 --> 00:03:19,080
Jde o Doktora, madam.
41
00:03:19,080 --> 00:03:22,800
Potkala jste ho, že ano?
Vím, že tu byl.
42
00:03:22,800 --> 00:03:24,680
Doktor!
Má problém.
43
00:03:24,680 --> 00:03:26,640
Musím ho najít.
44
00:03:26,640 --> 00:03:30,240
- Proto kradeš obraz?
- Koukněte na to.
45
00:03:31,760 --> 00:03:36,720
Musím najít Doktora
abych mu to mohla ukázat.
46
00:03:44,240 --> 00:03:47,560
Takže, podle všeho,
chcete cestovat v čase.
48
00:03:47,560 --> 00:03:49,080
Prodáváš?
49
00:03:54,612 --> 00:03:59,920
Manipulátor Víru, přímo sundaný
ze zápěstí pohledného Časového Agenta.
50
00:04:05,120 --> 00:04:07,120
Říkal jsem ZE zápěstí.
51
00:04:10,720 --> 00:04:12,440
Není to levné, Dr. Songová.
52
00:04:12,440 --> 00:04:15,080
Přinesla jste mi nějakou
pěknou hračku?
53
00:04:17,760 --> 00:04:22,760
Tohle je Puls Calisto.
Zneškodní mikro-nálože na 20 stop.
54
00:04:22,760 --> 00:04:26,120
Jaký typ mikro-náloží?
55
00:04:27,080 --> 00:04:29,600
Takový, který jsem
ti dala do vína.
56
00:04:44,560 --> 00:04:48,200
- Vavoom!
- Va-co?
57
00:04:48,200 --> 00:04:52,440
Nevěřím, že mě to nikdy
nenapadlo. Je to geniální!
58
00:04:52,440 --> 00:04:55,040
Jasně!
59
00:04:55,040 --> 00:04:57,240
Přistáli jsme, pojď.
60
00:04:57,240 --> 00:04:58,997
- Kde to jsme?
- Planeta jedna.
61
00:04:58,998 --> 00:05:00,809
Nejstarší planeta ve vesmíru.
62
00:05:00,809 --> 00:05:04,600
Je tu útes z ryzích diamantů.
A podle legendy tam je nápis.
63
00:05:04,600 --> 00:05:08,680
Písmena 50 stop vysoká,
zpráva z počátku času,
64
00:05:08,680 --> 00:05:11,800
a nikdo neví co tam je,
protože to nikdo nepřeložil.
65
00:05:11,800 --> 00:05:14,265
- Až do dneška.
- Co se stane dneska?
66
00:05:14,266 --> 00:05:16,453
My. TARDIS přeloží cokoliv.
67
00:05:16,453 --> 00:05:21,040
Musíme jen otevřít dveře a pak si
přečteme vůbec první slova v historii.
68
00:05:26,872 --> 00:05:32,695
'AHOJ, ZLATO'
69
00:05:34,920 --> 00:05:36,440
Vavoom!
70
00:05:45,600 --> 00:05:48,960
- Jsme tu správně?
- To jsou souřadnice z toho útesu.
71
00:05:48,960 --> 00:05:50,640
Země, Británie.
72
00:05:50,640 --> 00:05:53,120
1:02 ráno. Ne, odpoledne.
73
00:05:53,937 --> 00:05:56,760
Ne, po Kristu.
74
00:05:58,400 --> 00:06:00,960
- To je římská legie.
- No, jo.
75
00:06:00,960 --> 00:06:03,960
Římané v té to době
napadli Británii několikrát.
76
00:06:03,960 --> 00:06:06,080
Já vím.
Moje oblíbené téma ve škole.
77
00:06:06,080 --> 00:06:11,720
Invaze sexy Italů. Jo za ten název,
mě strhli o stupeň známku.
78
00:06:13,480 --> 00:06:16,840
- Ave, Ceasar!
- Nazdar.
79
00:06:16,840 --> 00:06:19,640
Vítejte v Británii.
Jsme poctěni vaší návštěvou.
80
00:06:19,640 --> 00:06:21,280
No, jste jen lidé.
81
00:06:21,280 --> 00:06:23,160
Povstaň…
82
00:06:23,160 --> 00:06:25,800
Římane.
83
00:06:25,800 --> 00:06:30,800
- Proč si myslí, že jsi Caesar?
- Kleopatra vás chce vidět.
84
00:06:38,520 --> 00:06:40,760
Ahoj, zlato.
85
00:06:40,760 --> 00:06:42,960
River!
86
00:06:42,960 --> 00:06:43,949
Hoj.
87
00:06:46,189 --> 00:06:48,538
Udělala jsi grafity na
nejstarší útes ve vesmíru.
88
00:06:48,573 --> 00:06:50,840
Nezvedal jsi telefon.
89
00:06:55,080 --> 00:06:57,360
- Co to je?
- Je to malba.
90
00:06:57,360 --> 00:07:00,360
Tvého přítele Vincenta.
91
00:07:00,360 --> 00:07:02,320
Jedna z jeho posledních prací.
92
00:07:02,320 --> 00:07:06,400
Měl vize, že ano? Myslela,
jsem si, že bys o téhle měl vědět.
93
00:07:06,400 --> 00:07:09,840
Doktore?
Doktore, co je to?
94
00:07:46,304 --> 00:07:49,887
PANDORIKA SE OTEVÍRÁ
95
00:08:04,120 --> 00:08:07,000
- Jak to, že vybuchuje?
- Asi to bude nějaké varování.
96
00:08:07,000 --> 00:08:09,200
Něco se stane s TARDIS?
97
00:08:09,200 --> 00:08:12,400
Nemusí to být doslovné.
Každopádně, chtěl, abys byl tady.
98
00:08:12,400 --> 00:08:15,245
Datum a odkazy na mapu
na dveřích, vidíš?
99
00:08:15,246 --> 00:08:16,401
Má to název?
100
00:08:16,440 --> 00:08:19,200
Pandorika se otevírá.
101
00:08:20,760 --> 00:08:23,360
No tak! Jo!
102
00:08:25,880 --> 00:08:29,440
- Pandorika? Co je to?
- Krabice, klec, vězení.
103
00:08:29,440 --> 00:08:32,978
Byla postavena, aby pojmula
tu nejobávanější bytost ve vesmíru.
104
00:08:32,979 --> 00:08:34,416
A je to pohádka.
Legenda.
105
00:08:34,416 --> 00:08:38,640
- Nemůže být skutečná.
- Pokud je, tak je tady a otevírá se.
106
00:08:38,640 --> 00:08:41,880
A má to něco společného
s tím, že tvá TARDIS vybouchne.
107
00:08:41,880 --> 00:08:45,362
Je rozhodně schovaná. Celá staletí
pohřbená. Na mapě to asi nebude.
108
00:08:45,362 --> 00:08:48,560
Ne. Ale pokud pohřbíš tu
nejnebezpečnější věc ve vesmíru,
109
00:08:48,560 --> 00:08:50,800
ráda by sis pamatovala
kam jsi jí dala.
110
00:09:10,880 --> 00:09:12,640
Jak to, že to není nový?
111
00:09:12,640 --> 00:09:15,640
Protože už teď je starý.
Byl tu už tisíce let.
112
00:09:15,640 --> 00:09:17,920
Nikdo neví jak vlastně dlouho.
113
00:09:17,920 --> 00:09:19,280
Dobře, tahle Pandorika.
114
00:09:19,280 --> 00:09:21,806
Minule co jsme tě viděli,
jsi nás o tom varovala.
115
00:09:21,807 --> 00:09:22,996
Poté co jsme slezli Byzanci.
116
00:09:23,040 --> 00:09:24,560
Spoilery!
117
00:09:24,560 --> 00:09:27,532
Říkala jsi, Doktorovi, že ho
uvidíš, až se bude Pandorika otevírat.
118
00:09:27,533 --> 00:09:29,832
Možná, že řekla.
Ale zatím jsem to neřekla.
119
00:09:29,920 --> 00:09:34,800
Ale řeknu. Doktore,
zachytávám tu smažené částice.
120
00:09:34,800 --> 00:09:38,240
Energetické zbraně,
střílející z této strany.
121
00:09:38,240 --> 00:09:42,040
Pokud tu Pandorika je,
drží v sobě největšího bojovníka v dějinách.
122
00:09:42,040 --> 00:09:46,040
Půlka galaxie by kousek
toho chtěla. Třeba by i o to bojovali.
123
00:09:49,720 --> 00:09:51,920
Musíme se dostat dolů.
124
00:10:00,080 --> 00:10:02,160
Dobře. Můžeme.
125
00:10:25,840 --> 00:10:27,400
Podhenge.
126
00:11:44,880 --> 00:11:46,880
To je Pandorika.
127
00:11:46,880 --> 00:11:49,560
Víc než jen pohádka.
128
00:12:25,800 --> 00:12:28,360
Byl tu šotek.
129
00:12:28,360 --> 00:12:30,280
Nebo obelhávač
130
00:12:30,280 --> 00:12:32,720
či bojovník.
131
00:12:32,720 --> 00:12:38,880
Bezejmenná, příšerná věc,
koupající se v krvi bilionů galaxií.
132
00:12:38,880 --> 00:12:42,160
Nejobávanější bytost
v celém vesmíru.
133
00:12:44,360 --> 00:12:46,560
A nic to nemohlo
zastavit, zdržet
134
00:12:46,560 --> 00:12:49,400
či se s tím dohodnout.
135
00:12:49,400 --> 00:12:53,480
jednoho dne by to prostě vystoupilo
z oblohy a roztrhalo váš svět.
136
00:12:53,480 --> 00:12:57,120
- Jak to skončilo tam?
- Však znáš pohádky.
137
00:12:57,120 --> 00:12:58,920
Hodný kouzelník to obelstil.
138
00:13:00,920 --> 00:13:04,520
Nesnáším hodný kouzelníky v
pohádkách. Pokaždé se z nich vyklube on.
139
00:13:06,720 --> 00:13:08,720
Takže to je něco
jako Pandořina skříňka?
140
00:13:08,720 --> 00:13:10,806
- Má to skoro stejné jméno.
- Promiň, cože?
141
00:13:10,807 --> 00:13:11,807
Ten příběh.
142
00:13:12,080 --> 00:13:16,920
Pandořina skříňka, se
vším zlem ve světě uvnitř.
143
00:13:16,920 --> 00:13:19,400
Když jsem byla malá,
byla to má oblíbená knížka.
144
00:13:22,240 --> 00:13:23,441
Co se děje?
145
00:13:23,442 --> 00:13:25,709
Tvé oblíbené školní téma,
tvůj oblíbený příběh.
146
00:13:25,840 --> 00:13:30,280
Nikdy neignoruj náhody, ledaže
nemáš čas. V tom případě to vždy ignoruj.
147
00:13:30,280 --> 00:13:32,960
- Takže to dokážeš otevřít?
- Snadno. Každý se umí dostat do vězení.
148
00:13:32,960 --> 00:13:35,480
Ale rád bych věděl, co tam najdu.
149
00:13:35,480 --> 00:13:37,240
Dlouho čekat nebudeš.
150
00:13:37,240 --> 00:13:38,920
Už se otevírá.
151
00:13:38,920 --> 00:13:42,321
Jsou tam vrstvy a vrstvy
bezpečnostních protokolů.
152
00:13:42,322 --> 00:13:45,502
A ty jsou jedna za druhou
odstraňovány.
153
00:13:45,560 --> 00:13:49,165
Jako by se odemykala zevnitř.
154
00:13:49,166 --> 00:13:50,319
Kolik máme času?
155
00:13:50,319 --> 00:13:51,520
Maximálně hodiny.
156
00:13:51,520 --> 00:13:52,881
Jaké zabezpečení tam je?
157
00:13:52,882 --> 00:13:55,264
Všechno. Mrtvé body,
časové stopky, hmotné linky.
158
00:13:55,264 --> 00:13:58,840
- K čemu všechno tohle?
- Co by se dostalo přes tohle všechno?
159
00:13:58,840 --> 00:14:01,480
Pomysli na ten strach
co musel pohánět tvůrce téhle bedny.
160
00:14:03,496 --> 00:14:06,920
Co by mohlo inspirovat
takový stupeň strachu?
161
00:14:06,920 --> 00:14:12,240
Nazdárek.
Neznáme se už?
162
00:14:14,600 --> 00:14:16,877
- Proč by se to začalo otevírat teď?
- Nemám ponětí.
163
00:14:16,878 --> 00:14:18,891
A jak o tom mohl vědět Vincent?
164
00:14:18,920 --> 00:14:20,720
Narodí se až za pár století.
165
00:14:22,360 --> 00:14:25,320
Kameny! Tyhle kameny
jsou velké vysílače,
166
00:14:25,320 --> 00:14:28,960
vysílající varování všem
a kamkoliv do každého času.
167
00:14:28,960 --> 00:14:32,120
- Pandorika se otevírá!
- Doktore, všichni a všude?
168
00:14:32,120 --> 00:14:34,104
Dokonce i nebohý Vincent
ve svých snech.
169
00:14:34,104 --> 00:14:36,312
Ale co je uvnitř? Co by to
mohlo ospravedlnit?
170
00:14:36,313 --> 00:14:37,333
Doktore, kdokoliv?
171
00:14:37,333 --> 00:14:40,080
Cokoliv mocného co znám.
Proč o tom nevím já?
172
00:14:40,080 --> 00:14:43,760
Doktore, říkáš, že to může slyšet
kdokoliv? Tak kdo je ještě na cestě?
173
00:14:48,040 --> 00:14:49,760
Ou.
174
00:14:49,760 --> 00:14:52,240
Ou?
Co ou?
175
00:14:55,400 --> 00:14:59,360
Dobře. Pokud to je vysílač,
tak bychom měli odchytit ten signál.
176
00:14:59,360 --> 00:15:01,120
- Dělá to?
- Dělá co?
177
00:15:01,120 --> 00:15:04,640
Stonehenge vysílá,
dělá to už nějaký čas.
178
00:15:04,640 --> 00:15:06,920
Tak kdo to slyšel?
179
00:15:06,920 --> 00:15:10,040
Dobře, mělo by to jít
už k tobě. Je tam něco River?
180
00:15:10,040 --> 00:15:12,200
- Dej mi chvilku.
- River, rychle, cokoliv!
181
00:15:14,880 --> 00:15:19,680
Kolem téhle planety je,
nejméně deset tisíc lodí.
182
00:15:19,680 --> 00:15:21,880
Nejméně?
183
00:15:21,880 --> 00:15:25,520
Deset tisíc, sto tisíc,
milion - nevím je tu moc dat.
184
00:15:25,520 --> 00:15:27,000
Jaké lodě?
185
00:15:27,000 --> 00:15:30,501
- Udržet orbitu.
- Rozkaz.
186
00:15:30,502 --> 00:15:32,652
Štíty ohroženy na ionových...
187
00:15:32,652 --> 00:15:35,880
Dalekové.
To jsou Dalekové.
188
00:15:35,880 --> 00:15:39,520
Sken nedetekuje žádnou aktivitu.
Zahajuji mírný sken.
189
00:15:39,520 --> 00:15:42,360
Obrať tah na
vyrovnávací stabilizaci.
190
00:15:42,360 --> 00:15:43,400
Dalekové, Doktore.
191
00:15:43,400 --> 00:15:47,080
Spustit předběžný,
vojenský protokol.
192
00:15:47,080 --> 00:15:49,960
Ano, Dobře, dobře.
Dobře, dobře. Dalecká flotila:
193
00:15:49,960 --> 00:15:53,040
nejméně dvanáct tisíc bitevních
lodí. Po zuby ozbrojené.
194
00:15:53,040 --> 00:15:54,880
Ale máme moment překvapení!
195
00:15:54,880 --> 00:15:58,257
Nikdy by nečekali, že by 3 lidé,
zaútočili na 12 tisíc Dalecských lodí.
196
00:15:58,258 --> 00:16:00,045
Protože by nás hned zabili.
197
00:16:00,045 --> 00:16:02,692
To by bylo krátké překvápko.
Zapomeňte na to.
198
00:16:02,693 --> 00:16:04,760
Doktore, Kyberlodě.
199
00:16:04,880 --> 00:16:08,200
Ne, Dalecský lodě. Poslouchej je,
to jsou Dalecský lodě.
200
00:16:08,200 --> 00:16:10,936
Ano, Dalecské lodě
a Kyberlodě.
201
00:16:10,937 --> 00:16:13,598
Tak je donutíme bojovat
proti sobě. To bude snadný,
202
00:16:13,598 --> 00:16:14,973
jsou to Dalekové.
Rádi bojují…
203
00:16:14,974 --> 00:16:16,797
Sontarané.
Čtyři bitevní flotily.
204
00:16:16,520 --> 00:16:19,600
Sontarané! Když už jsme u
bojování. Kdo jim ukradnul kabelky?
205
00:16:19,600 --> 00:16:23,000
Terileptilové, Slitheenové,
Karetani, Nestene, Drahviny,
206
00:16:23,000 --> 00:16:24,600
Sycoraxové, Haemo-gothové,
207
00:16:24,600 --> 00:16:26,880
Zygonové, Atraxiové, Draconiani.
208
00:16:26,880 --> 00:16:29,480
Všichni jsou tady.
Kvůli Pandorice.
209
00:16:29,480 --> 00:16:32,080
Co jsi zač?
210
00:16:32,080 --> 00:16:33,920
Co jenom můžeš být?
211
00:16:53,960 --> 00:16:55,480
- Co budeme dělat?
212
00:16:55,480 --> 00:16:57,040
Doktore, poslouchej mě!
213
00:16:57,040 --> 00:16:59,800
Všechno co tě kdy nenávidělo,
sem právě teď jde.
214
00:16:59,800 --> 00:17:02,200
Tohle nemůžeš vyhrát.
Ani s tím nemůžeš bojovat!
215
00:17:02,200 --> 00:17:06,920
Doktore, alespoň protentokrát,
jen tentokrát, prosím. Musíš utéct!
216
00:17:06,920 --> 00:17:09,480
- Utéct kam?
- Bojovat jak?
217
00:17:13,880 --> 00:17:17,520
S největším vojenským
strojem v dějinách vesmíru.
218
00:17:17,520 --> 00:17:19,520
Cože? S Daleky?
219
00:17:19,520 --> 00:17:21,360
Ne, ne, ne, ne.
220
00:17:24,480 --> 00:17:26,160
Římani!
221
00:17:42,040 --> 00:17:43,760
Takže…
222
00:17:43,760 --> 00:17:49,920
Vrátil jsem se sem po týdnu
a zjistil, že tu byla Kleopatra.
223
00:17:49,920 --> 00:17:51,720
Která je v Egyptě. Mrtvá!
224
00:17:51,720 --> 00:17:54,480
Ano. Zábavné
jak se to semele.
225
00:17:59,800 --> 00:18:03,600
Obloha padá
a ty děláš vtipy?
226
00:18:03,600 --> 00:18:04,373
Kdo jsi?
227
00:18:04,374 --> 00:18:06,819
Když jste bojovali s Barbary,
co si o vás asi mysleli?
228
00:18:07,000 --> 00:18:08,720
Hádanky?
229
00:18:08,720 --> 00:18:11,440
Odkud si mysleli, že jste přišli?
230
00:18:11,440 --> 00:18:17,440
Z místa mnohem smrtelnějšího, mocnějšího
a netrpělivějšího než si jejich mozky mohli představit.
231
00:18:19,960 --> 00:18:22,840
A odkud jsem já?
232
00:18:22,840 --> 00:18:24,800
Váš svět má návštěvníky.
233
00:18:24,800 --> 00:18:28,240
- Nyní jste Barbaři vy.
- Co to je?
234
00:18:28,240 --> 00:18:30,840
Řekni mi to.
235
00:18:30,840 --> 00:18:32,680
Hlupák by řekl,
že práce Bohů.
236
00:18:32,680 --> 00:18:36,280
Ale jsi vojákem moc dlouho
na to abys věřil na Bohy.
237
00:18:36,280 --> 00:18:38,520
Každopádně tu je muž.
238
00:18:38,520 --> 00:18:41,600
A dnes potřebuje vaší pomoc.
239
00:18:42,560 --> 00:18:44,080
Pane?
240
00:18:45,880 --> 00:18:47,360
Vydrž.
241
00:19:01,400 --> 00:19:04,520
No, zdá se, že máš dobrovolníka.
242
00:19:09,680 --> 00:19:13,360
- Tak co to má společného s TARDIS?
- Nic, pokud vím.
243
00:19:13,360 --> 00:19:17,040
Ale na té Vincentově malbě,
TARDIS vybuchuje, to se stane?
244
00:19:17,040 --> 00:19:20,760
Jeden problém po druhém.
Ta technologie silového pole, uvnitř téhle bedny.
245
00:19:20,760 --> 00:19:23,608
Pokud dokážu rozšířit signál,
mohl tím pokrýt celý Stonegenge.
246
00:19:23,608 --> 00:19:26,880
- To nám může získat půl hodiny.
- K čemu nám bude půlhodina?
247
00:19:26,880 --> 00:19:29,280
Jsou ovocné mouchy,
kteří žijí na Hoppledom 6,
248
00:19:29,280 --> 00:19:32,120
žijí jen 20 minut
a to se ani nepáří.
249
00:19:34,354 --> 00:19:37,160
Určitě to má pointu.
Vrátím se k tomu.
250
00:19:42,640 --> 00:19:45,560
Takže…
chceš někoho požádat o ruku?
251
00:19:45,560 --> 00:19:47,880
Promiň?
252
00:19:47,880 --> 00:19:50,240
Tohle jsem našla v tvé kapse.
253
00:19:52,040 --> 00:19:54,120
Ne. Ne, ne, to je, hmm…
254
00:19:54,120 --> 00:19:56,040
vzpomínka.
255
00:19:56,040 --> 00:19:58,040
Na někoho,
koho jsem ztratil.
256
00:19:58,040 --> 00:19:59,560
Mohl bych?
257
00:20:02,480 --> 00:20:04,080
Je to zvláštní, jakoby…
258
00:20:05,600 --> 00:20:07,440
Ani nevím. Něco.
259
00:20:09,720 --> 00:20:14,040
Lidé občas zmizí ze světa,
ale vždy tu jsou stopy.
260
00:20:14,040 --> 00:20:16,240
Malé věci, které tak úplně
nedokážeme zařadit.
261
00:20:16,240 --> 00:20:19,880
Tváře na fotografiích,
věci, napůl snězená jídla...
262
00:20:19,880 --> 00:20:21,520
prsteny...
263
00:20:24,480 --> 00:20:27,080
Nic není zapomenuto,
alespoň ne úplně.
264
00:20:28,640 --> 00:20:32,760
A pokud si na
něco dokážeme vzpomenout,
265
00:20:32,760 --> 00:20:34,600
může se to vrátit.
266
00:20:39,600 --> 00:20:42,360
Takže, byla pěkná?
Tvá kamarádka?
267
00:20:50,360 --> 00:20:52,720
Vzpomínáš na tu noc,
co jsi semnou odletěla?
268
00:20:52,720 --> 00:20:55,280
Samozřejmě.
269
00:20:55,280 --> 00:21:00,640
A ty ses zeptala, proč jsem tě
vzal a já ti řekl, že jen tak. To byla lež.
270
00:21:00,640 --> 00:21:04,200
- Takže jsi měl důvod?
- Tvůj dům.
271
00:21:04,200 --> 00:21:05,756
Můj dům.
272
00:21:05,757 --> 00:21:08,007
Byl moc velký,
přiliž prázdných pokojů.
273
00:21:10,480 --> 00:21:14,680
Netrápilo tě někdy, Amy,
že tvůj život nedává smysl?
274
00:21:20,800 --> 00:21:22,480
- Co to bylo?
- Musím se pořádně podívat.
275
00:21:22,480 --> 00:21:23,910
Musím nalákat
jeho střelbu na nějaký terč.
276
00:21:23,945 --> 00:21:24,395
Jak?
277
00:21:24,395 --> 00:21:26,017
Víš, jak mám občas
opravdu skvělé nápady?
278
00:21:26,018 --> 00:21:27,078
- Ano.
- Promiň.
279
00:21:27,873 --> 00:21:29,362
Hele na mě, jsem terč!
280
00:21:31,160 --> 00:21:33,120
- Co to je?
- Ruka Kyberčlověka.
281
00:21:33,120 --> 00:21:35,920
- A co je Kyberčlověk?
- Z části člověk z části robot.
282
00:21:35,920 --> 00:21:38,733
Organická část musela zemřít,
již před lety, nyní robotí část
283
00:21:38,734 --> 00:21:40,237
hledá…
no čerstvé maso.
284
00:21:40,272 --> 00:21:41,204
Jako nás?
285
00:21:41,205 --> 00:21:44,420
Je to jako dárcovství orgánů,
až na to že žiješ a tak trochu křičíš.
286
00:21:44,455 --> 00:21:46,753
Musím se dostat za něj,
můžeš odlákat střelbu?
287
00:21:46,754 --> 00:21:47,836
Co jako ty?
288
00:21:47,871 --> 00:21:50,480
Budeš v pohodě, když
budeš rychlá, je bez ruky, doslova.
289
00:21:55,760 --> 00:21:57,680
Pojď sem!
290
00:22:06,120 --> 00:22:07,373
Doktore?
291
00:22:07,374 --> 00:22:10,077
Promíchal jsem mu obvody,
ale zůstaň kde seš. Třeba blafuje.
292
00:22:10,078 --> 00:22:11,635
Blafuje? Je to ruka!
293
00:22:11,720 --> 00:22:13,320
Říkal jsem, zůstaň tam!
294
00:22:27,400 --> 00:22:27,622
Doktore?
295
00:22:27,623 --> 00:22:28,673
Amy!
296
00:22:29,989 --> 00:22:31,173
Doktore!
297
00:23:10,360 --> 00:23:11,880
Doktore?!
298
00:23:25,480 --> 00:23:29,240
- Budeš asimilována.
- Vážně?
299
00:23:29,240 --> 00:23:30,880
Tebou a čím tělem?
300
00:24:15,480 --> 00:24:17,040
Doktore?!
301
00:24:32,680 --> 00:24:33,800
Doktore?
302
00:24:46,760 --> 00:24:49,200
Kdo…?
Kdo jsi…?
303
00:24:52,000 --> 00:24:53,880
Ahoj, Amy.
304
00:25:10,120 --> 00:25:12,840
- Pane, ten muž přichází k sobě.
- Amy?!
305
00:25:12,840 --> 00:25:16,640
- Kde je Amy?
- Nic jí není, Doktore, je jen v bezvědomí.
306
00:25:18,560 --> 00:25:20,920
Dobře…
ano, jen jí uspali.
307
00:25:20,920 --> 00:25:24,761
Do půlhodiny by měla být v pořádku.
Římani, super. Vás jsem tu chtěl.
308
00:25:24,762 --> 00:25:26,346
Stará dobrá River. Kolik?
309
00:25:26,360 --> 00:25:29,800
- 50 mužů, dobrovolníci.
- Co je tohle?
310
00:25:29,800 --> 00:25:31,960
50?
To není zrovna legie.
311
00:25:31,960 --> 00:25:35,320
Tvá kamarádka byla přesvědčivá,
ale těžko se tomu věří.
312
00:25:35,320 --> 00:25:38,640
Ano, to vím, Rory.
Já očividný přece nepřehlídnu.
313
00:25:38,640 --> 00:25:40,680
Ale potřebujeme
všechno co seženem.
314
00:25:40,680 --> 00:25:42,560
Dobře, kyber-zbraně.
315
00:25:42,560 --> 00:25:46,040
Tohle je v podstatě strážní bouda.
Tenhle bezhlavý poutník byl hlídač.
316
00:25:46,040 --> 00:25:49,337
Nejspíš ho dostali místní.
Nikdy nepodceňuj Kelty.
317
00:25:49,338 --> 00:25:49,973
Doktore?
318
00:25:49,973 --> 00:25:51,082
Ticho, Rory. Přemýšlím.
319
00:25:51,083 --> 00:25:54,096
Proč nechávat Kyberčlověka hlídat?
Ledaže by v té bedně, bylo něco jejich.
320
00:25:54,096 --> 00:25:58,480
Ale co by tam dokázali sami zamknout?
Dobře jejich to nebude, ale tak co? Co?
321
00:25:58,480 --> 00:26:02,356
Ne, nedochází mi
něco očividnýho, Rory.
322
00:26:02,357 --> 00:26:05,291
Něco velkého, něco co mám
přímo před obličejem, cítím to!
323
00:26:05,291 --> 00:26:08,080
- Jo to asi jo.
- Hned jsem zpátky.
324
00:26:28,720 --> 00:26:32,640
- Ještě jednou ahoj.
- Ahoj.
325
00:26:35,880 --> 00:26:40,560
- Jak ses měl?
- Dobře. Jo, Dobře.
326
00:26:40,560 --> 00:26:43,000
I když, Římansky.
327
00:26:43,000 --> 00:26:46,237
Rory, nechci být hrubý,
ale ty jsi umřel.
328
00:26:46,725 --> 00:26:49,421
Jo, já vím.
Byl jsem u toho.
329
00:26:49,456 --> 00:26:51,477
Umřel jsi a pak
jsi byl vymazán z času.
330
00:26:51,477 --> 00:26:55,560
Nejenom, že jsi umřel, ale nikdy
ses nenarodil, nikdy jsi neexistoval.
331
00:26:55,560 --> 00:26:58,680
Vymazán?
Co to znamená?
332
00:26:59,800 --> 00:27:01,240
Jak to, že jsi tady?
333
00:27:05,320 --> 00:27:09,160
Nevím.
Mám to trochu rozmazaný.
334
00:27:09,160 --> 00:27:10,760
Rozmazaný?
335
00:27:10,760 --> 00:27:14,360
No, umřel jsem a přeměnil
jsem se v Římana. To tě rozptýlí.
336
00:27:22,560 --> 00:27:24,080
Chyběl jsem jí?
337
00:27:36,400 --> 00:27:40,240
- Co to je? Co se děje?
- Závěrečná fáze.
338
00:27:40,240 --> 00:27:42,040
Otevírá se.
339
00:28:02,800 --> 00:28:04,313
Jste obklíčeni.
Máš nějaký plán?
340
00:28:04,340 --> 00:28:07,920
Ano. Tak si pospěš a dostaň
sem TARDIS. Potřebuji vybavení.
341
00:28:13,400 --> 00:28:15,080
Co jsi zač?
342
00:28:15,080 --> 00:28:17,800
Jsou tu všichni, všichni,
jen kvůli tobě.
343
00:28:17,800 --> 00:28:19,800
Co bys jen mohla být?
344
00:28:34,200 --> 00:28:39,200
Pardon, pardon, spadlo mi to.
Zdravím Stonehenge!
345
00:28:39,200 --> 00:28:43,440
Kdo ovládá Pandoriku,
ovládá vesmír!
346
00:28:43,440 --> 00:28:46,440
Ale mám tu špatné zprávy…
347
00:28:47,960 --> 00:28:49,720
Protože hádejte kdo?
Ha!
348
00:28:51,240 --> 00:28:54,960
Poslouchejte, jak tu všichni
lítáte tak mě to celkem ruší.
349
00:28:54,960 --> 00:29:01,520
Mohli byste na chvíli
zastavit? Protože tu právě mluvím!
350
00:29:04,800 --> 00:29:08,400
A otázka dne je,
kdo ovládá Pandoriku?
351
00:29:08,400 --> 00:29:12,400
Odpověď: Já!
Další otázka: Kdo mi jí hodlá vzít?
352
00:29:15,160 --> 00:29:19,960
Na taaak! Podívejte na mě, bez plánu,
bez posil, bez pořádných zbraní.
353
00:29:19,960 --> 00:29:23,320
Jo a ještě něco co nemám:
Nemám… co… ztratit!
354
00:29:23,320 --> 00:29:26,733
Takže pokud si tam sedíte,
ve své malé blbé lodičce
355
00:29:26,734 --> 00:29:29,277
se všema blbejma
malejma zbraněma
356
00:29:29,277 --> 00:29:32,317
a máte nějaké plány o tom,
že dneska získáte Pandoriku,
357
00:29:32,318 --> 00:29:35,819
tak si vzpomeňte,
kdo vám stojí v cestě!
358
00:29:36,320 --> 00:29:40,711
Vzpomeňte si na všechny
dny kdy jsem vás zastavil.
359
00:29:40,712 --> 00:29:41,837
A pak,
360
00:29:41,837 --> 00:29:45,840
A PAK,
udělejte něco chytrého.
361
00:29:48,680 --> 00:29:50,920
Nechte někoho jiného
ať to zkusí před vámi.
362
00:30:09,480 --> 00:30:12,040
To je tak na půl
hodinky zaměstná.
363
00:30:14,920 --> 00:30:16,600
Římané!
364
00:30:33,080 --> 00:30:34,600
Dobře…
365
00:30:43,000 --> 00:30:44,480
Co je s tebou?
366
00:30:44,480 --> 00:30:47,000
Pořád tam jsou.
Co budeme dělat teď?
367
00:30:47,000 --> 00:30:49,995
Pokud zastavím cokoliv je v
téhle budce, tak půjdou zase domů.
368
00:30:49,996 --> 00:30:50,663
Jasně.
369
00:30:50,698 --> 00:30:54,640
Je mi to líto, Rory,
teď budeš muset být statečný.
370
00:30:54,640 --> 00:30:56,360
Moje hlava.
371
00:31:00,480 --> 00:31:02,880
To jsou jen
dozvuky toho uspání.
372
00:31:02,880 --> 00:31:04,432
Jdi na čerstvý vzduch,
budeš v pořádku.
373
00:31:04,433 --> 00:31:06,658
- Je tam bezpečno?
- Ani z daleka, ale je tam vzduch.
374
00:31:10,000 --> 00:31:13,240
Ty jsi ten chlápek,
ten co udělal to…
375
00:31:13,240 --> 00:31:15,160
s tím mečem.
376
00:31:15,160 --> 00:31:16,118
Jo.
377
00:31:16,119 --> 00:31:19,444
Tak dík za to mečování.
Dobrý mečování.
378
00:31:21,200 --> 00:31:24,000
Bez problému.
379
00:31:24,000 --> 00:31:26,520
Nahoře jsou moji muži.
380
00:31:26,520 --> 00:31:28,480
Postarají se o tebe.
381
00:31:28,480 --> 00:31:30,880
Dobře.
Miluju Římany!
382
00:31:33,360 --> 00:31:36,320
Nepamatuje si na mě.
383
00:31:36,320 --> 00:31:39,560
Jak to, že si na mě nepamatuje?
384
00:31:39,560 --> 00:31:41,480
Protože jsi nikdy neexistoval.
385
00:31:45,240 --> 00:31:48,160
Co to děláš?
Co se děje?
386
00:31:54,880 --> 00:31:56,560
Jsou tu praskliny.
Praskliny v čase.
387
00:31:56,560 --> 00:32:01,080
A jednoho přesného dne
v budoucnosti nastane obří exploze.
388
00:32:01,080 --> 00:32:04,240
A každý další okamžik
v dějinách praská kvůli tomu.
389
00:32:04,240 --> 00:32:08,400
Tak jak to funguje?
Jaká exploze? Co exploduje?
390
00:32:21,320 --> 00:32:25,200
A pro ty z nás, kteří nedokáží číst
v základním kódu vesmíru?
391
00:32:25,200 --> 00:32:26,521
Amyin čas.
392
00:32:26,522 --> 00:32:28,181
To máš fuk,
praskliny jsou všude.
393
00:32:28,216 --> 00:32:30,560
Dostaneš se moc blízko
a můžeš zmizet z vesmíru.
394
00:32:30,560 --> 00:32:32,853
Takže jsem propadl
tou trhlinou a nikdy se nenarodil?
395
00:32:32,854 --> 00:32:33,747
V podstatě.
396
00:32:33,747 --> 00:32:35,800
- Jak jsem se objevil tady?
- To nevím, neměl bys tu být.
397
00:32:35,800 --> 00:32:40,160
Co se stalo? Z tvého
úhlu pohledu, co se vážně stalo?
398
00:32:40,160 --> 00:32:42,920
Byl jsem v jeskyni,
s tebou a Amy.
399
00:32:42,920 --> 00:32:44,720
Umíral jsem…
400
00:32:44,720 --> 00:32:49,040
a pak jsem se objevil tady
jako římský voják. Skutečný Říman.
401
00:32:49,040 --> 00:32:53,440
S hlavou plnou
Římských… věcí,
402
00:32:53,440 --> 00:32:55,880
celý jiný život.
403
00:32:55,880 --> 00:32:58,160
Jako bych se probudil ze sna.
404
00:32:58,160 --> 00:33:00,080
Začínal jsem si myslet,
že to byl sen.
405
00:33:00,080 --> 00:33:02,560
Ty, Amy a Leadworth.
406
00:33:02,560 --> 00:33:07,160
Pak dneska v táboře,
chlapy mluvili o návštěvnících,
407
00:33:07,160 --> 00:33:08,880
o dívce s rudými vlasy.
408
00:33:10,800 --> 00:33:12,680
Myslel jsem, že jste
se pro mě vrátili.
409
00:33:12,680 --> 00:33:15,160
Ale ona si mě ani nepamatuje.
410
00:33:15,160 --> 00:33:17,720
- Ale, nech toho.
- Cože?
411
00:33:23,680 --> 00:33:26,120
Jdi pro ní.
412
00:33:26,120 --> 00:33:29,440
Nechápu to.
413
00:33:29,440 --> 00:33:31,600
Proč jsem tady?
414
00:33:31,600 --> 00:33:34,360
Protože jsi.
415
00:33:34,360 --> 00:33:41,440
Vesmír je obří. Je ohromný a komplikovaný
a směšný. A občas, opravdu vzácně,
416
00:33:41,440 --> 00:33:44,344
se prostě stanou nemožné věci,
které označíme za zázraky.
417
00:33:44,345 --> 00:33:45,759
To je má teorie.
418
00:33:46,080 --> 00:33:48,600
Za 900let jsem žádný neviděl.
419
00:33:48,600 --> 00:33:51,120
Ale tohle to asi mění.
420
00:33:51,120 --> 00:33:54,040
Tak jdi nahoru, je to Amy
a je obklopená Římany.
421
00:33:54,040 --> 00:33:56,320
Nejsem si, jistý
zda to dějiny zvládnou.
422
00:34:08,440 --> 00:34:09,960
Dobrý?
423
00:34:13,200 --> 00:34:15,680
Už jsi v pohodě?
424
00:34:29,930 --> 00:34:32,864
LOKACE: Země
DATUM: 26. 6. 2010
425
00:34:34,040 --> 00:34:36,280
Ticho padne.
426
00:34:39,760 --> 00:34:41,760
Proč jsi mě sem vzala?
427
00:35:06,600 --> 00:35:10,720
Dobře, někdo tu už byl.
428
00:36:00,520 --> 00:36:02,280
Amy…
429
00:36:03,800 --> 00:36:06,840
Oh, Doktore,
proč jsem tě pouštěla ven?
430
00:36:22,411 --> 00:36:25,028
Příběh o Římské Británii
431
00:36:25,120 --> 00:36:30,040
Z místa mnohem smrtelnějšího, mocnějšího
a netrpělivějšího než si jejich mozky mohli představit.
432
00:36:37,480 --> 00:36:39,640
Takže to je něco
jako Pandořina skříňka?
433
00:36:39,640 --> 00:36:42,000
Když jsem byla malá,
byla to má oblíbená knížka.
434
00:36:45,080 --> 00:36:47,280
Ale ne…
435
00:37:02,320 --> 00:37:03,920
Jsi v pořádku?
436
00:37:03,920 --> 00:37:05,760
Poslal tě sem Doktor?
437
00:37:05,760 --> 00:37:08,480
Jsem v pořádku,
nemusí se bát.
438
00:37:08,480 --> 00:37:11,480
Dali ti deku.
439
00:37:11,480 --> 00:37:12,846
To je dobře.
Kdo ti jí dal?
440
00:37:12,847 --> 00:37:15,146
- Jeden z chlapů.
- Kterej?
441
00:37:15,146 --> 00:37:17,040
Jeden z nich.
Záleží na tom?
442
00:37:18,560 --> 00:37:20,080
Ne, ne.
443
00:37:22,080 --> 00:37:24,120
Zapomeň na něj. Na to!
444
00:37:24,120 --> 00:37:25,760
Zapomeň na to.
445
00:37:26,240 --> 00:37:27,360
Jak se jmenuješ?
446
00:37:28,480 --> 00:37:32,200
Já jsem… Rory.
447
00:37:32,200 --> 00:37:34,400
Co je?
448
00:37:34,400 --> 00:37:37,320
Nic. Jen to není jméno,
které bych očekávala u Římana.
449
00:37:37,320 --> 00:37:40,240
To je zkráceně co?
Roranicus?
450
00:37:40,240 --> 00:37:42,000
Jo.
451
00:37:47,560 --> 00:37:49,800
Ty brečíš.
452
00:37:54,040 --> 00:37:56,960
TARDIS, kde je?
Pospěš si!
453
00:37:56,960 --> 00:38:00,720
Nezvyšuj hlas,
nešil a poslouchej.
454
00:38:02,240 --> 00:38:04,280
- Co se stalo?
- Nic.
455
00:38:04,280 --> 00:38:05,800
Je to jakobych…
456
00:38:07,600 --> 00:38:09,120
Jako bych byla šťastná.
457
00:38:14,000 --> 00:38:15,360
Proč jsem šťastná?
458
00:38:16,320 --> 00:38:19,000
Nejsou skuteční,
nemohou být.
459
00:38:19,000 --> 00:38:21,120
Všichni jsou v téhle knížce,
460
00:38:21,120 --> 00:38:24,720
tihle skuteční Římani, ty
s kterými jsi právě teď.
461
00:38:24,720 --> 00:38:27,960
Všichni jsou v té knížce v Amyině domě,
v děcké obrázkové knížce.
462
00:38:27,960 --> 00:38:29,600
Co tam vůbec děláš?
463
00:38:29,600 --> 00:38:32,800
TARDIS si dělá, co chce.
Doktore, jak je to jen možné?
464
00:38:32,800 --> 00:38:35,467
Něco využívá její vzpomínky,
Amyny vzpomínky.
465
00:38:35,468 --> 00:38:36,725
Ale jak?
466
00:38:37,200 --> 00:38:39,400
Říkala jsi, že tam něco bylo.
467
00:38:39,400 --> 00:38:43,040
Ano, jsou tu spáleniny
na trávníku, po přistání.
468
00:38:43,040 --> 00:38:46,480
Pokud byli v jejím domě,
mohli využít duševní pozůstatky.
469
00:38:46,480 --> 00:38:49,560
Stavby můžou držet vzpomínky,
proto mají domy duchy.
470
00:38:49,560 --> 00:38:52,600
Mohli si vyfotit
Amyinu paměť. Ale proč?
471
00:38:52,600 --> 00:38:54,840
Doktore, kdo jsou ti Římani?
472
00:38:54,840 --> 00:38:58,640
Projekce. Nebo duplikáty.
473
00:38:58,640 --> 00:39:01,440
Ale vždyť nám pomáhají.
Moje rtěnka na ně fungovala.
474
00:39:01,440 --> 00:39:06,080
Možná si myslí, že jsou skuteční.
Perfektní maskování.
475
00:39:06,080 --> 00:39:09,640
Opravdu věří svému krytí,
476
00:39:09,640 --> 00:39:12,040
dokud je neaktivují.
477
00:39:15,400 --> 00:39:19,360
Doktore, ten voják…
478
00:39:19,360 --> 00:39:21,240
Co se děje?
479
00:39:21,240 --> 00:39:23,160
Nic.
480
00:39:28,600 --> 00:39:30,520
Nevím proč to dělám.
481
00:39:32,640 --> 00:39:34,360
To jsem já.
482
00:39:36,320 --> 00:39:38,320
Amy, prosím.
483
00:39:39,880 --> 00:39:40,920
To jsem já.
484
00:39:40,920 --> 00:39:42,160
Je to past, musí být.
485
00:39:42,160 --> 00:39:45,960
Využívají Amy, aby vytvořila příběh,
kterému uvěříš, aby se k tobě dostali.
486
00:39:45,960 --> 00:39:47,640
Proč?
Kdo by to dělal?
487
00:39:47,640 --> 00:39:49,320
Proč by to dělal?
Nedává to smysl.
488
00:39:51,040 --> 00:39:53,520
River?
River?
489
00:39:53,520 --> 00:39:57,360
- Co se děje, River?
- Nevím. Něco s motory.
490
00:39:57,360 --> 00:40:01,200
Doktore, s TARDIS je
něco špatně, jakoby
491
00:40:01,200 --> 00:40:03,640
- jí ovládalo něco jiného.
- Špatně s ní lítáš.
492
00:40:05,160 --> 00:40:07,120
Lítám s ní perfektně.
493
00:40:07,120 --> 00:40:08,880
- Naučil jsi mě to.
- Kde jsi?
494
00:40:08,880 --> 00:40:10,520
Jaké je datum?
495
00:40:10,520 --> 00:40:13,600
Je 26tého Června, 2010.
496
00:40:14,560 --> 00:40:17,640
Musíš odtamtud zmizet!
Do jakéhokoliv času, prostě zmiz.
497
00:40:17,640 --> 00:40:20,200
- Nejde to.
- No, tak vypni TARDIS.
498
00:40:20,200 --> 00:40:22,480
- Vypni tam všechno!
- Nemůžu!
499
00:40:26,040 --> 00:40:28,760
Ticho padne!
500
00:40:28,760 --> 00:40:32,040
Ticho padne!
501
00:40:34,920 --> 00:40:39,280
Ale já tě neznám,
nikdy v životě jsem tě neviděla.
502
00:40:39,280 --> 00:40:41,457
Viděla. Víš, že ano.
To jsem já.
503
00:40:41,457 --> 00:40:42,656
Proč brečím?
504
00:40:42,891 --> 00:40:45,040
Protože sis na mě vzpomněla.
505
00:40:45,240 --> 00:40:50,560
Vrátil jsem se! Brečíš,
protože si na mě vzpomínáš.
506
00:40:50,840 --> 00:40:54,560
Někdo jiný s tím lítá.
507
00:40:54,560 --> 00:40:57,560
Vnější síla.
Ztratila jsem kontrolu.
508
00:40:57,560 --> 00:40:59,320
Ale jak?
Proč?
509
00:41:16,880 --> 00:41:21,040
Poslouchej mě, prostě
někde přistaň. Nouzové přistání. Hned.
510
00:41:21,040 --> 00:41:24,901
V čase jsou praskliny.
Viděl jsem je, všude, a rozšiřují se.
511
00:41:25,092 --> 00:41:30,400
Způsobil je výbuch TARDIS,
ale můžeme je zastavit, když přistaneš.
512
00:41:30,400 --> 00:41:32,160
Není to bezpečné.
513
00:41:42,560 --> 00:41:45,040
Zrovna teď.
514
00:41:45,040 --> 00:41:47,040
Teď se nám chce vyjít, co?
515
00:41:51,280 --> 00:41:53,880
Ne! Ne, prosím, ne!
516
00:41:55,240 --> 00:41:58,400
Nikam nejdu!
Jsem Rory!
517
00:42:06,360 --> 00:42:08,760
Doktore, přistála jsem.
518
00:42:08,760 --> 00:42:11,040
- Přistála.
- Dobře, vyjdi ven.
519
00:42:11,040 --> 00:42:14,000
Když není nikdo uvnitř,
motory TARDIS se sami vypnou.
520
00:42:14,000 --> 00:42:16,337
- Prostě vyjdi ven.
- Už jdu.
521
00:42:16,338 --> 00:42:17,289
Běž!
522
00:42:27,680 --> 00:42:29,440
Doktore! Doktore!
523
00:42:29,440 --> 00:42:32,080
- Nemůžu otevřít dveře!
- Amy!
524
00:42:32,080 --> 00:42:35,840
Poslouchej, musíš utéct.
Musíš utéct, co nejdál to půjde!
525
00:42:35,840 --> 00:42:38,640
Jsem věc! Zabiju tě!
Prostě jdi!
526
00:42:41,120 --> 00:42:43,960
Prosím, ne,
já nechci jít.
527
00:42:43,960 --> 00:42:46,760
Jsem Rory!
Jsem…
528
00:42:46,760 --> 00:42:50,200
- Jsem…
- Williams.
529
00:42:53,040 --> 00:42:57,120
Rory Williams z Leadworthu.
Můj přítel.
530
00:42:57,120 --> 00:43:00,440
- Jak bych mohla zapomenout?
- Amy, musíš utýct!
531
00:43:00,440 --> 00:43:02,920
Nezvládnu to, mizím.
532
00:43:02,920 --> 00:43:07,360
Ty jsi Rory Williams a
nikdy už nikam neodejdeš.
533
00:43:07,360 --> 00:43:10,840
Doktore, nemůžu otevřít dveře!
534
00:43:10,840 --> 00:43:12,480
Doktore, prosím,
zbývají jen sekundy!
535
00:43:12,480 --> 00:43:14,520
Plastový Římani.
536
00:43:14,520 --> 00:43:18,080
Duplikáty, řízeni
Vědomím Nestene, co?
537
00:43:18,080 --> 00:43:21,120
Pořádné krytí, ale proč?
Co děláte?
538
00:43:21,120 --> 00:43:23,640
Co je uvnitř?
Co vyjde ven?
539
00:43:28,720 --> 00:43:32,240
Pandorika je připravena.
540
00:43:32,240 --> 00:43:34,000
Takže, je otevřená?
541
00:43:34,000 --> 00:43:36,400
Byl jsi skenován.
542
00:43:36,400 --> 00:43:38,560
Hodnocen.
543
00:43:38,560 --> 00:43:40,080
Porozuměn.
544
00:43:42,400 --> 00:43:43,920
Doktore.
545
00:43:47,280 --> 00:43:49,640
Prsten.
Vzpomínáš na něj?
546
00:43:49,640 --> 00:43:52,920
Nikdy jsi mi ho nedovolil nosit,
abych ho neztratila.
547
00:43:52,920 --> 00:43:55,160
- Doktor mi ho dal.
- Ukaž mi ho.
548
00:43:55,160 --> 00:43:56,880
Ukaž mi ten prsten.
549
00:43:56,880 --> 00:43:59,000
- Amy...
- No tak!
550
00:43:59,000 --> 00:44:01,240
Ukaž mi ho.
551
00:44:12,295 --> 00:44:16,320
Skenován?
Skenován čím? Tou bednou?
552
00:44:16,320 --> 00:44:19,800
Tvé limity a kapacity
byly extrapolované.
553
00:44:25,440 --> 00:44:27,880
Pandorika je připravena.
554
00:44:27,880 --> 00:44:30,640
Připravena na co?
555
00:44:30,640 --> 00:44:32,960
Připravena na tebe.
556
00:44:42,680 --> 00:44:48,720
To je ono.
Vzpomínáš si. Jsi to ty.
557
00:44:48,720 --> 00:44:51,000
A zůstaneš tu.
558
00:44:53,800 --> 00:44:54,840
Ne…
559
00:45:01,640 --> 00:45:04,760
Ne! Ne!
560
00:46:04,120 --> 00:46:08,440
Vy všichni, spolupracující,
561
00:46:08,440 --> 00:46:10,720
v alianci…
562
00:46:10,720 --> 00:46:12,720
Jak je to možné?
563
00:46:12,720 --> 00:46:17,040
Praskliny v kůži vesmíru.
564
00:46:17,040 --> 00:46:19,440
Celá realita je v ohrožení.
565
00:46:19,440 --> 00:46:22,400
Všechny vesmíry
budou vymazány.
566
00:46:22,400 --> 00:46:27,000
Cože?
A přišli jste pro mě pro pomoc?
567
00:46:27,000 --> 00:46:31,200
Ne. My zachráníme
vesmír před tebou!
568
00:46:31,200 --> 00:46:33,080
Přede mnou?
569
00:46:33,080 --> 00:46:34,680
Všechny projekce souhlasí.
570
00:46:34,680 --> 00:46:36,760
Všechny důkazy se shodují.
571
00:46:36,760 --> 00:46:39,720
Doktor zničí vesmír.
572
00:46:39,720 --> 00:46:42,920
Ne, ne, ne.
Pochopili jste to špatně.
573
00:46:42,920 --> 00:46:47,120
Pandorika byla zkonstruována,
aby zajistila bezpečí aliance.
574
00:46:47,120 --> 00:46:52,680
Scénář byl vymyšlen ze
vzpomínek tvé společnice.
575
00:46:52,680 --> 00:46:55,680
Past, které Doktor n emohl odolat.
576
00:46:55,680 --> 00:47:00,120
Praskliny v čase má na
svědomí Doktor. Je to potvrzené.
577
00:47:00,120 --> 00:47:02,080
Ne. Ne, ne.
Já ne, TARDIS.
578
00:47:02,080 --> 00:47:03,800
A já nejsem v TARDIS, že ne?
579
00:47:03,800 --> 00:47:07,160
Jen Doktor
dokáže ovládat TARDIS.
580
00:47:07,160 --> 00:47:09,960
Prosím, poslouchejte!
581
00:47:09,960 --> 00:47:12,240
Zabráníme tomu.
582
00:47:12,240 --> 00:47:16,800
Totální kolaps událostí!
Každé slunce, každá supernova, každý okamžik.
583
00:47:16,800 --> 00:47:20,400
Celý vesmír
jako by nikdy neexistoval!
584
00:47:20,400 --> 00:47:22,160
Prosím, poslouchejte!
585
00:47:22,160 --> 00:47:25,360
- Zapečeťte Pandoriku!
- Ne!
586
00:47:25,360 --> 00:47:26,901
Prosím, poslouchejte mě!
587
00:47:26,902 --> 00:47:30,767
TARDIS exploduje právě teď
a já jsem jediný, kdo to může zastavit!
588
00:47:31,320 --> 00:47:33,320
Poslechněte mě!
589
00:47:40,520 --> 00:47:42,240
Promiň mi to, lásko.
590
00:48:10,597 --> 00:48:12,097
POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ
591
00:48:20,680 --> 00:48:26,597
Překlad:
Blackthunder