1
00:00:22,600 --> 00:00:24,560
Nádherný den.
2
00:00:32,160 --> 00:00:34,280
Halucinogenní rtěnka.
3
00:00:36,280 --> 00:00:38,600
Je tady.
4
00:01:11,774 --> 00:01:14,055
O 12 000 let později
5
00:01:14,090 --> 00:01:15,320
Špatně! Špatně!
6
00:01:15,320 --> 00:01:17,240
Trochu správně, ale spíš špatně.
7
00:01:18,440 --> 00:01:19,880
Miluji muzea.
8
00:01:19,880 --> 00:01:21,680
Jo, super.
Nemůžeme jít na planetu?
9
00:01:21,680 --> 00:01:23,480
Velká vesmírná loď, Churchillův bunkr…?
10
00:01:23,480 --> 00:01:25,040
Slíbil jsi mi planetu.
11
00:01:25,040 --> 00:01:26,720
Amy, tohle není jen starý asteroid.
12
00:01:26,720 --> 00:01:31,920
Tohle je Delerium Archive, poslední odpočinek
bezhlavých mnichů, největší muzeum vůbec!
13
00:01:31,920 --> 00:01:34,480
Máš stroj času,
k čemu potřebuješ muzea?
14
00:01:34,480 --> 00:01:36,160
Špatně! Hodně špatně!
15
00:01:36,160 --> 00:01:38,200
Oh, to je moje. Tohle taky.
16
00:01:39,840 --> 00:01:42,600
Aha. Zapisuješ si skóre.
17
00:01:53,000 --> 00:01:55,280
Oh, super, stará krabice.
18
00:02:01,360 --> 00:02:04,840
Tohle je z jedné staré vesmírné lodi.
Domácí skříňka.
19
00:02:04,840 --> 00:02:06,720
A to je co?
20
00:02:06,720 --> 00:02:09,080
Něco jako černá skříňka v letadle,
s jedním rozdílem.
21
00:02:09,080 --> 00:02:15,960
- Když se lodi něco stane, Domácí skříňka
odletí domů se všemi informacemi. – No a?
22
00:02:15,960 --> 00:02:18,360
Ten nápis, ty grafity,
to je stará Gallifreyština.
23
00:02:18,360 --> 00:02:20,880
ztracený jazyk Pánů Času.
24
00:02:25,560 --> 00:02:31,080
Byly dny, spousta dnů
kdy tato slovo mohla
25
00:02:31,080 --> 00:02:35,720
- pálit hvězdy, zakládat impéria a porážet bohy.
- Co se tam píše?
26
00:02:39,680 --> 00:02:41,040
Ahoj, zlato.
27
00:03:10,080 --> 00:03:12,000
Párty skončila, doktorko Song.
28
00:03:12,000 --> 00:03:15,520
- Proč to děláme?
- Protože někdo před 12 000 lety
29
00:03:15,520 --> 00:03:17,960
na té lodi chce mou pozornost.
30
00:03:17,960 --> 00:03:21,120
Koukneme se, zda zprovozníme
bezpečností nahrávky.
31
00:03:30,880 --> 00:03:35,520
Párty skončila, doktorko Song,
ale i tak jste tu.
32
00:03:37,160 --> 00:03:42,800
Promiň Alistaire. Potřebovala
jsem vidět, co máte v trezoru.
33
00:03:42,800 --> 00:03:47,240
Víte vůbec co tam je?
Kdokoliv z vás?
34
00:03:47,240 --> 00:03:53,000
Protože víte co?
Tahle loď nedoletí do svého cíle.
35
00:03:53,000 --> 00:03:57,280
Počkejte, až bude utíkat.
Ať to nevypadá jako poprava.
36
00:03:58,680 --> 00:04:02,800
Tři sedmičky, pět, lomeno,
tři, čtyři, devět na deset.
37
00:04:02,800 --> 00:04:07,120
Nula, dvanáct, lomeno hrot.
Jo a chtělo by to vzduchovou chodbu.
38
00:04:07,120 --> 00:04:08,760
Co to říkala?
39
00:04:08,760 --> 00:04:10,920
Souřadnice!
40
00:04:10,920 --> 00:04:13,640
Jak jsem říkala na parketu,
41
00:04:13,640 --> 00:04:18,120
možná byste se měl něčeho chytit.
42
00:04:48,720 --> 00:04:50,080
Doktore?
43
00:04:50,080 --> 00:04:52,280
River?
44
00:04:52,280 --> 00:04:53,960
Sleduj tu loď.
45
00:05:26,041 --> 00:05:29,622
ČAS ANDĚLŮ
46
00:05:41,120 --> 00:05:45,729
Vstupují do warpu, ztrácíme je.
Drž se jich!
47
00:05:45,730 --> 00:05:46,496
Snažím se.
48
00:05:46,531 --> 00:05:47,600
Použij stabilizátory.
49
00:05:47,600 --> 00:05:49,240
Žádný nemám!
50
00:05:49,240 --> 00:05:50,320
Ty modrý tlačítka!
51
00:05:50,320 --> 00:05:52,840
Ty nic nedělají, ty jsou jen modrý.
52
00:05:52,840 --> 00:05:54,280
Ano, jsou modrý.
53
00:05:54,280 --> 00:05:57,880
Protože to jsou modrý stabilizátory.
54
00:06:01,320 --> 00:06:03,240
Vidíš?
55
00:06:04,960 --> 00:06:08,960
Jo a teď to je nuda.
Jsou to nudolizátory.
56
00:06:08,960 --> 00:06:11,160
Modrý nudolizátory.
57
00:06:11,160 --> 00:06:14,160
Doktore, jak to, že dokáže lítat s TARDIS?
58
00:06:14,160 --> 00:06:16,920
Tomuhle říkáš lítání s TARDIS? Ha!
59
00:06:16,920 --> 00:06:22,480
Dobře. Zmapovala jsem
pravděpodobnostní vektory,
60
00:06:22,480 --> 00:06:26,760
pozdržela dočasnou isometrii,
označila lodi její cíl,
61
00:06:26,760 --> 00:06:30,560
A zaparkovala nás hned vedle.
62
00:06:30,560 --> 00:06:33,480
Zaparkovala?
My jsme přistáli?
63
00:06:33,480 --> 00:06:36,680
Jistě, že ano.
Právě jsem s ní přistála.
64
00:06:36,680 --> 00:06:39,880
Ale neudělalo to ten zvuk.
65
00:06:39,880 --> 00:06:42,760
- Jaký zvuk?
- Však víš to…
66
00:06:47,439 --> 00:06:50,840
Ten zvuk to nemá dělat.
Necháváš zapnutý brzdy.
67
00:06:50,840 --> 00:06:52,720
Jo, no, je to výbornej zvuk.
68
00:06:52,720 --> 00:06:54,040
Miluju ho.
69
00:06:54,040 --> 00:06:57,440
Pojď, Pond podíváme se.
70
00:06:58,960 --> 00:07:02,800
- Ne, počkej! Musíme zkontrolovat prostředí.
- No jo, promiň! Máš pravdu.
71
00:07:02,800 --> 00:07:04,520
Kontrola prostředí.
72
00:07:07,240 --> 00:07:08,360
Je tam hezky.
73
00:07:08,360 --> 00:07:12,480
Jsme někde v Garnově Pásu.
Je tu atmosféra. Vypadá to, že…
74
00:07:12,480 --> 00:07:15,680
Jsme na Alfava Metraxis, sedmé planetě
Dundratské soustavy.
75
00:07:15,680 --> 00:07:19,840
Atmosféra s kyslíkem, toxinů je málo,
den má tu 11 hodin, a....
76
00:07:20,880 --> 00:07:23,160
... dneska může pršet.
77
00:07:23,160 --> 00:07:25,840
Myslí si, že je sexy když tohle dělá.
78
00:07:25,840 --> 00:07:27,680
Jak to, že umíš řídit TARDIS?
79
00:07:27,680 --> 00:07:31,880
- Měla jsem lekce od toho nejlepšího.
- No, jo.
80
00:07:31,880 --> 00:07:35,160
Škoda, že jsi ten den neměl čas.
81
00:07:35,160 --> 00:07:38,560
Dobrá, proč tady přistáli?
82
00:07:40,160 --> 00:07:41,760
Nepřistáli.
83
00:07:41,760 --> 00:07:43,640
Promiň?
84
00:07:43,640 --> 00:07:47,680
Měla jsi zkontrolovat
domácí skříňku… ztroskotali.
85
00:07:56,720 --> 00:07:59,880
Vysvětluj! Kdo je to a
jak udělala to s tím muzeem?
86
00:07:59,880 --> 00:08:02,920
Je to dlouhý příběh
a většinu z něj nevím. Jedeme dál.
87
00:08:02,920 --> 00:08:04,908
- Co to děláš?
- Odlétávám.
88
00:08:04,909 --> 00:08:05,909
Má to co chtěla,
89
00:08:05,160 --> 00:08:08,200
- leťme tam, kam chceme my.
- Takže ty teď jako utíkáš?
90
00:08:08,200 --> 00:08:08,891
- Jo.
- Proč?
91
00:08:08,892 --> 00:08:09,892
- Protože ona je má budoucnost.
- A to od ní chceš utéct?
92
00:08:10,600 --> 00:08:13,280
Můžu si utéct od čehokoliv chci.
Čas mi nijak nešéfuje.
93
00:08:13,280 --> 00:08:16,600
- Moment, tam venku je planeta?
- Ano, samozřejmě, že je.
94
00:08:16,600 --> 00:08:20,040
Slíbil jsi mi planetu.
Pět minut?
95
00:08:22,280 --> 00:08:24,200
- Dobře, pět minut.
- Jo!
96
00:08:24,200 --> 00:08:30,640
Ale to je všechno, protože
tahle ženská mě to ničeho nevtáhne!
97
00:08:47,520 --> 00:08:49,320
Co způsobilo to ztroskotání? Já ne.
98
00:08:49,320 --> 00:08:53,999
Ne, přetlaková komora se zabezpečila
krátce po té, co jsi jí vyhodila do vzduchu.
99
00:08:53,999 --> 00:08:56,280
Podle domácí skříňky
warpové motory měli fázový posun.
100
00:08:56,280 --> 00:09:00,893
- Žádní přeživší.
- To musela být sabotáž. Varovala jsem je.
101
00:09:00,893 --> 00:09:06,000
- O čem?
- Alespoň je ta budova prázdná. Aplanský chrám.
102
00:09:06,000 --> 00:09:07,760
Neobydlený už staletí.
103
00:09:09,760 --> 00:09:12,040
To nás nepředstavíš?
104
00:09:14,560 --> 00:09:17,240
Amy Pond, Profesorka River Song.
105
00:09:17,240 --> 00:09:20,960
Ahh, já budu profesorkou?
106
00:09:20,960 --> 00:09:23,320
To je super.
107
00:09:24,656 --> 00:09:25,960
Spoilery.
108
00:09:25,960 --> 00:09:28,240
Jo, ale kdo to je
a jak to zvládla?
109
00:09:28,240 --> 00:09:30,160
Nechala ti zprávu v muzeu!
110
00:09:30,160 --> 00:09:32,960
Jsou dvě věci,
které se rozhodně ukážou v muzeu.
111
00:09:32,960 --> 00:09:38,360
Domácí skříňka vesmírně lodi
kategorie čtyři a dříve či později: on.
112
00:09:39,891 --> 00:09:42,459
- Takhle si zapisuje skóre.
- Já vím.
113
00:09:42,628 --> 00:09:43,160
Je to sranda co?
114
00:09:45,019 --> 00:09:46,556
Nejsem taxikář!
115
00:09:46,556 --> 00:09:47,800
Nebudu tě chytat pokaždé
116
00:09:47,800 --> 00:09:51,200
když se ti bude
chtít vyskočit z vesmírné lodě.
117
00:09:51,200 --> 00:09:53,400
Tak to se pleteš.
118
00:09:54,680 --> 00:09:58,080
Je tu jeden přeživší.
119
00:09:58,080 --> 00:10:01,760
Je tu jedna věc, v srdci té lodi,
věc co nemůže zemřít.
120
00:10:08,080 --> 00:10:11,160
Teď už poslouchá.
Už jste na orbitě?
121
00:10:11,160 --> 00:10:13,400
Jo, viděla jsem to.
Jsem u místa ztroskotání.
122
00:10:13,400 --> 00:10:15,800
Zkuste se zaměřit na můj signál.
123
00:10:15,800 --> 00:10:18,960
Doktore, můžeš mě soniknout?
124
00:10:18,960 --> 00:10:22,440
Potřebuju zesílit signál
abych to mohla použít jako maják.
125
00:10:24,440 --> 00:10:28,120
Oh, Doktore! Tys jí vysonikoval!
126
00:10:28,120 --> 00:10:30,960
Máme minutku. Můžeme?
127
00:10:30,960 --> 00:10:33,400
Kdepak jsme?
128
00:10:33,400 --> 00:10:36,620
- Už jsme byli u louk Kostí?
- Co to je za knížku?
129
00:10:36,621 --> 00:10:37,621
Nepřibližuj se k ní!
130
00:10:38,280 --> 00:10:40,640
- A co to je?
- Její deník.
131
00:10:40,640 --> 00:10:43,920
- Náš deník.
- Její minulost, moje… budoucnost.
132
00:10:45,720 --> 00:10:49,400
Cestování v čase.
Potkáváme se v špatném pořadí.
133
00:11:02,800 --> 00:11:05,240
Slíbila jste mi Armádu,
doktorko Song.
134
00:11:05,240 --> 00:11:10,960
Ne, slíbila jsem vám ekvivalent
armády. Tohle je Doktor.
135
00:11:12,960 --> 00:11:16,280
Otec Octavian, pane. Biskup druhé třídy.
20 duchovních pod mým velením.
136
00:11:16,280 --> 00:11:19,160
Vojáci tu za chvíli budou.
137
00:11:19,160 --> 00:11:21,880
Doktorka Song nám pomáhá
s tajnými vyšetřováními.
138
00:11:25,480 --> 00:11:28,040
Vysvětlila vám, o co se tu jedná?
139
00:11:28,040 --> 00:11:33,360
Doktore, co víš o plačících andělech?
140
00:11:35,920 --> 00:11:39,120
Co víme, tak je anděl pořád
uvězněný na lodi.
141
00:11:39,120 --> 00:11:41,800
Naše mise je dostat se dovnitř
a zneškodnit ho.
142
00:11:41,800 --> 00:11:44,920
Nemůžeme jít vrchem,
byli bychom moc blízko pohonu.
143
00:11:47,831 --> 00:11:52,760
Podle tohohle tu je síť
katakomb vedoucí přímo do chrámu.
144
00:11:52,760 --> 00:11:58,680
Můžeme odbouchnout kus útesu,
abychom se dostali dovnitř a pak musíme vzhůru.
145
00:11:58,680 --> 00:12:00,000
- To je fajn.
- Fajn, pane?
146
00:12:00,000 --> 00:12:02,880
Katakomby, pravděpodobně tmavé.
Tmavé katakomby, super!
147
00:12:02,880 --> 00:12:06,320
Myslím, že technicky
se tomu říká bludiště mrtvých.
148
00:12:06,320 --> 00:12:08,640
Můžete toho nechat
kdykoliv se vám zachce.
149
00:12:08,640 --> 00:12:11,320
- Otče Octaviane?
- Omluvte mě, pane.
150
00:12:14,920 --> 00:12:18,240
Necháváš lidi říkat ti "pane".
To nikdy neděláš.
151
00:12:20,720 --> 00:12:24,480
Takže, ať je Plačící Anděl cokoliv,
je to hodně špatné, jo?
152
00:12:24,480 --> 00:12:27,200
Tak to je zajímavé…
153
00:12:27,200 --> 00:12:32,171
Jsi pořád tady. Co jsi nepochopila na
"Počkej v TARDIS dokud ti neřeknu, že je to bezpečné."?
154
00:12:32,922 --> 00:12:35,089
Oh, dneska jsme ale mrzutý.
155
00:12:35,089 --> 00:12:36,840
Plačící Anděl, Amy,
je nejsmrtonosnější,
156
00:12:36,840 --> 00:12:40,000
nejsilnější, nejnásilnější životní
forma, kterou evoluce vytvořila,
157
00:12:40,000 --> 00:12:41,960
a jeden z nich je uvězněn
uvnitř trosek.
158
00:12:41,960 --> 00:12:44,440
A já bych tam měl vyšplhat
se šroubovákem a baterkou.
159
00:12:44,440 --> 00:12:46,240
A pokud přežiju radiaci
160
00:12:46,240 --> 00:12:48,400
a pokud mi celá loď
nevybouchne do obličeje,
161
00:12:48,400 --> 00:12:50,840
udělat něco chytrého,
což jsem ještě nevymyslel, co to bude.
162
00:12:50,840 --> 00:12:54,200
Tohle bude můj den.
Na tohle se chystám. Nějaké otázky?
163
00:12:54,200 --> 00:12:55,680
Je River Song tvoje manželka?
164
00:12:55,680 --> 00:12:59,560
Protože je to někdo z tvé budoucnosti,
a to jak s tebou mluví,
165
00:12:59,560 --> 00:13:02,120
nikoho jsem neviděla s tebou takhle mluvit.
166
00:13:02,120 --> 00:13:04,640
Je taková, však víš
"Klekni, chlapče!"
167
00:13:04,640 --> 00:13:07,880
Je to paní Doktorová z budoucnosti, že jo?
168
00:13:07,880 --> 00:13:11,360
- Bude tvojí ženou?
- Ano.
169
00:13:12,800 --> 00:13:18,760
Máš pravdu. Rozhodně
jsem dneska mrzutej.
170
00:13:18,760 --> 00:13:20,760
Doktore? Doktore!
171
00:13:21,840 --> 00:13:24,120
Hups! Musíš domů!
172
00:13:24,120 --> 00:13:25,320
Otče Octaviane!
173
00:13:26,560 --> 00:13:29,160
Proč mu říkají Otče?
174
00:13:29,160 --> 00:13:31,560
Je to jejich biskup,
jsou to duchovní.
175
00:13:31,560 --> 00:13:34,520
Tohle je 51století,
církev se pohnula dál.
176
00:13:46,480 --> 00:13:50,480
Co myslíš? Je to z bezpečnostních
kamer v trezoru Byzance.
177
00:13:50,480 --> 00:13:53,400
Vypůjčila jsem si to, když jsem byla na palubě.
Omlouvám se za tu kvalitu.
178
00:13:53,400 --> 00:13:57,880
- Jsou to jen čtyři sekundy. Pustila jsem smyčku.
- Jo. Tohle je Anděl. Zakrývá si obličej.
179
00:13:57,880 --> 00:14:00,040
Už jste se s nimi setkal?
180
00:14:00,040 --> 00:14:01,600
Jednou, na Zemi, už je to dávno.
181
00:14:01,600 --> 00:14:04,240
Ale to byli mrchožrouti,
stěží přežívali.
182
00:14:04,240 --> 00:14:05,280
Je to jenom socha.
183
00:14:05,280 --> 00:14:07,720
- Je to socha, když jí vidíš.
- Odkud se vzala?
184
00:14:07,720 --> 00:14:10,280
Vytáhli jí z ruin Razbahanu
na konci minulého století.
185
00:14:10,280 --> 00:14:13,480
Byla v rukou soukromníků
od té doby. Nečinná po celou dobu.
186
00:14:13,480 --> 00:14:16,880
Je rozdíl mezi nečinností a trpělivostí.
187
00:14:16,880 --> 00:14:19,840
Co to znamená, je to socha,
jen když jí vidím?
188
00:14:19,840 --> 00:14:24,480
Plačící Anděl se může pohnout jen,
když ho nikdo nevidí. Jak tvrdí legenda.
189
00:14:24,480 --> 00:14:27,120
Ne, není to legenda.
Jsou kvantově uzamčení.
190
00:14:27,120 --> 00:14:31,240
Když se na ně podívá cokoliv živého,
Andělé doslova přestanou existovat.
191
00:14:31,240 --> 00:14:34,600
Jsou pouhý kámen.
Nejlepší obranný mechanismus.
192
00:14:34,600 --> 00:14:36,440
Co, být z kamene?
193
00:14:36,440 --> 00:14:40,760
Být z kamene…
dokud se neotočíš.
194
00:14:44,800 --> 00:14:46,680
Hyperpohon se rozdělil při nárazu.
195
00:14:46,680 --> 00:14:49,880
Celá loď bude plná radiace,
prasklé elektrony,
196
00:14:49,880 --> 00:14:53,240
- gravitační bouře, smrtelné
skoro pro každou živou věc. - I pro anděla?
197
00:14:53,240 --> 00:14:57,960
Pro Anděla to je večeře. Čím déle ho necháme,
tím bude silnější. Kdo postavil ten chrám?
198
00:14:57,960 --> 00:15:02,440
Aplanové. Domorodé životní formy.
Vymřeli 400 let zpět.
199
00:15:02,440 --> 00:15:07,440
200 let poté byla planeta přeměněná.
V současnosti tu je 6 miliard lidských kolonistů.
200
00:15:07,440 --> 00:15:11,560
Vy jste úplně všude!
Jste jak králíci! Vás budu zachraňovat pořád.
201
00:15:11,560 --> 00:15:17,480
- Pokud tu je nebezpečí pro obyvatelstvo…
- Oh to tedy je. A velké.
202
00:15:17,480 --> 00:15:19,480
Biskupe, jdeme na to.
203
00:15:19,480 --> 00:15:23,120
Vergere, jak to vypadá s těmi výbušninami?
Doktorko Song, se mnou.
204
00:15:23,120 --> 00:15:25,640
Za dvě minuty. Zlato, potřebuju tě.
205
00:15:26,560 --> 00:15:30,760
Potřebuje někdo mě? Kdokoliv?
206
00:15:44,840 --> 00:15:47,440
Našla jsem tohle.
Všechno o Andělech.
207
00:15:47,440 --> 00:15:50,800
No, nic jiného není. Napsal
to blázen, je to stěží čtivé,
208
00:15:50,800 --> 00:15:52,360
ale je tam pár cest.
209
00:15:52,360 --> 00:15:56,400
Nebylo to špatný, trochu nudný uprostřed,
no nesnášela jsi jeho přítelkyni? Ne, vydrž, moment, moment.
210
00:15:56,400 --> 00:16:00,560
Doktorko Song? Je ještě nějaký
další klip s tím Andělem?
211
00:16:00,560 --> 00:16:02,560
Ne, jen ty čtyři sekundy.
212
00:16:02,560 --> 00:16:06,640
Ta knížka je špatná! Co na ní
špatného, je špatná.
213
00:16:32,160 --> 00:16:36,960
Je to tak divný když máš tuhle
děckou tvářičku. Jak brzký to pro tebe je?
214
00:16:36,960 --> 00:16:38,480
Hodně brzký.
215
00:16:38,480 --> 00:16:40,800
Takže ještě nevíš, kdo jsem?
216
00:16:40,800 --> 00:16:43,520
Jak víš, kdo jsem já?
Nevypadám vždycky stejně.
217
00:16:43,520 --> 00:16:45,040
Mám obrázky všech tvých tváří.
218
00:16:45,040 --> 00:16:48,880
I když se nikdy neukážeš ve správném pořadí.
Je to jak ve sportce.
219
00:16:48,880 --> 00:16:51,360
Obrázky. Proč tam nejsou obrázky?
220
00:17:24,960 --> 00:17:29,000
Jsi jenom nahrávka. Nemůžeš se pohnout.
221
00:17:50,120 --> 00:17:51,520
Doktore!
222
00:17:57,440 --> 00:17:59,880
Doktore!
223
00:17:59,880 --> 00:18:02,960
Celá kniha je varování
před Plačícími Anděly.
224
00:18:02,960 --> 00:18:05,560
Tak proč tu nejsou žádné obrázky?
Proč nám neukáže, jak vypadají?
225
00:18:05,560 --> 00:18:09,000
- Bylo tam něco o obrázcích.
- Jo. Vydrž…
226
00:18:09,000 --> 00:18:12,880
"To co skrývá obraz anděla
se sám stane andělem."
227
00:18:16,480 --> 00:18:19,280
Doktore!
228
00:18:20,103 --> 00:18:24,760
Co to znamená?
"obraz anděla se sám stane andělem."
229
00:18:27,680 --> 00:18:29,920
Doktore! Je tady!
230
00:18:29,920 --> 00:18:32,080
- Amy!
- Doktore!
231
00:18:32,080 --> 00:18:35,800
Jsi v pořádku?
Co se děje?
232
00:18:35,800 --> 00:18:39,520
Doktore! Doktore, vychází z televize.
Ten Anděl je tady.
233
00:18:39,520 --> 00:18:41,080
Nespouštěj z něj oči!
234
00:18:41,080 --> 00:18:43,760
- Nemůže se pohnout, když se na něj díváš.
- Co se děje? - Je tam mrtvý bod.
235
00:18:43,760 --> 00:18:45,800
- Mrtvý bod tam není.
- Ani nemrkni, Amy!
236
00:18:45,800 --> 00:18:48,888
- Doktore!
- Co to děláš?
237
00:18:48,889 --> 00:18:49,889
Vypínám energii.
238
00:18:49,560 --> 00:18:52,360
Používá to obrazovku,
tak jí vypínám.
239
00:18:52,360 --> 00:18:56,000
- Je to na nic, dal mrtvý bod na celý systém.
- Tohle nemá mrtvý bod!
240
00:18:56,000 --> 00:18:57,960
- Teď už jo!
- Pomoc!
241
00:18:57,960 --> 00:18:59,574
- Amy! Můžeš to vypnout?
- Doktore!
242
00:18:59,575 --> 00:19:00,575
Můžeš vypnout tu obrazovku?
243
00:19:00,280 --> 00:19:02,960
- Zkoušela jsem to.
- Zkus to znovu. Ale koukej na toho anděla!
244
00:19:02,960 --> 00:19:08,120
Vždyť jo! Pokaždé co se pohne,
se pohne rychleji. Nemrkej!
245
00:19:08,120 --> 00:19:12,280
Nemrkám! Zkoušel jsi někdy nemrkat?
246
00:19:28,360 --> 00:19:31,760
- Pořád se zapíná!
- Jo to dělá ten Anděl.
247
00:19:32,720 --> 00:19:34,240
Ale je to jen nahrávka.
248
00:19:34,240 --> 00:19:39,720
Ne, všechno co skrývá
obrázek Anděla se stane Andělem.
249
00:19:41,157 --> 00:19:43,229
- Co to děláš?
- Snažím se tam propálit.
250
00:19:43,229 --> 00:19:46,080
- Není to ani teplý.
- Není jak se tam dostat.
251
00:19:46,080 --> 00:19:48,600
Doktore! Co mi udělá?
252
00:19:48,600 --> 00:19:51,190
Prostě se na to dívej.
Nepřestávej se na to dívat!
253
00:19:52,606 --> 00:19:53,684
Řekni mi to.
254
00:19:53,719 --> 00:19:57,040
Řekni mi to! Dělej!
255
00:19:57,040 --> 00:20:01,000
Amy, nedívej se na oči.
Nedívej se mu do očí.
256
00:20:01,000 --> 00:20:03,440
- Proč?
- Co se děje?
257
00:20:03,440 --> 00:20:05,960
"Oči nejsou okna do duše,
jsou to dveře."
258
00:20:05,960 --> 00:20:07,920
"Bojte se, co by mohlo vstoupit."
259
00:20:07,920 --> 00:20:10,240
- Doktore, co jsi to říkal?
- Nedívej se mu do očí!
260
00:20:10,240 --> 00:20:14,000
Ne o těch obrázcích,
co jsi to o nich říkal?
261
00:20:14,000 --> 00:20:17,200
Všechno co drží obraz
Anděla je Anděl.
262
00:20:18,200 --> 00:20:22,000
Ok… podrž si tohle.
263
00:20:23,302 --> 00:20:26,800
Raz, dva, tři, čtyři…
264
00:20:33,552 --> 00:20:34,320
Pauzla jsem to!
265
00:20:34,320 --> 00:20:37,680
Bylo tu takové přeskočení na pásce
a já to pauzla na něm.
266
00:20:37,680 --> 00:20:41,440
Už to nebyl obrázek Anděla.
To bylo dobrý, ne?
267
00:20:41,440 --> 00:20:44,160
Bylo, že jo?
To byla fakt dobrý.
268
00:20:44,160 --> 00:20:46,320
- To bylo úžasný!
- River, obejmi Amy.
269
00:20:46,320 --> 00:20:48,414
- Proč?
- Protože mám práci.
270
00:20:48,415 --> 00:20:49,203
Nic mi není.
271
00:20:49,560 --> 00:20:52,200
- Jsi úžasná!
- Díky. Jo.
272
00:20:52,200 --> 00:20:53,880
Zmákla jsem to, co?
273
00:20:53,880 --> 00:20:57,640
- Takže byl tady? Byl to Anděl?
- Byla to projekce Anděla.
274
00:20:57,640 --> 00:21:02,000
Vystupuje ven, pořádně se na
nás podíval. Už není nečinný.
275
00:21:05,560 --> 00:21:06,880
Povedlo se!
276
00:21:08,880 --> 00:21:10,920
Doktore! Jsme skrz!
277
00:21:10,920 --> 00:21:14,800
Dobře, teď to začne.
278
00:21:21,480 --> 00:21:23,640
- Jdeš?
- Jo jdu.
279
00:21:23,640 --> 00:21:26,640
Jen jsem…
měla něco v oku.
280
00:21:38,440 --> 00:21:41,000
Máme gravitační kouli?
281
00:21:41,000 --> 00:21:42,600
Gravitační kouli.
282
00:21:43,800 --> 00:21:46,760
Kde to jsme?
Co to je?
283
00:21:46,760 --> 00:21:49,240
To je Aplanské Mortarium.
284
00:21:49,240 --> 00:21:51,040
Někteří to nazívají bludiště mrtvých.
285
00:21:51,040 --> 00:21:52,440
A co to je?
286
00:21:52,440 --> 00:21:56,160
No, pokud jsi žijící
stvoření z kamene…
287
00:22:06,521 --> 00:22:08,118
... tak je to perfektní schovka.
288
00:22:08,480 --> 00:22:11,000
Tak tohle bude trochu obtížnější.
289
00:22:11,000 --> 00:22:12,760
Jo, trochu.
290
00:22:12,760 --> 00:22:16,920
Kamenný anděl na útěku
mezi kamennými sochami.
291
00:22:16,920 --> 00:22:18,560
Rozhodně těžší než bych chtěl.
292
00:22:18,560 --> 00:22:20,720
Jehla v kupce sena.
293
00:22:20,720 --> 00:22:24,160
Jehla, která vypadá jako seno.
Seno vypadající jako jehla smrti.
294
00:22:24,160 --> 00:22:27,240
Jehla smrti podobná senu
v kupce sena soch.
295
00:22:27,240 --> 00:22:29,000
Ne, tys to řekla líp.
296
00:22:29,000 --> 00:22:32,680
Dobře zkontrolujte všechny sochy.
297
00:22:32,680 --> 00:22:35,880
Víte co hledáte.
Dívejte se pořádně.
298
00:22:35,880 --> 00:22:37,440
Jedna otázka:
Jak s tím budeme bojovat?
299
00:22:37,440 --> 00:22:39,797
Najdeme to a budeme doufat.
300
00:22:44,560 --> 00:22:48,000
Ještě to neví, že ne?
Kdo a co jste.
301
00:22:48,000 --> 00:22:50,320
Na to je pro něj ještě brzy.
302
00:22:50,320 --> 00:22:54,880
No, ujistěte se, že se to nedozví,
nebo nám nepomůže.
303
00:22:54,880 --> 00:22:57,320
Nezklamu vás.
304
00:22:57,320 --> 00:23:01,120
Věřte mi, rozhodně se nechci vrátit do vězení.
305
00:23:03,120 --> 00:23:05,440
Pane? Postraní místnost.
Jeden viditelný východ.
306
00:23:07,520 --> 00:23:10,280
Zkontrolujte to.
Angelo, jděte s ním.
307
00:23:57,400 --> 00:24:01,240
- Jsi v pořádku?
- Jo, jsem.
308
00:24:01,240 --> 00:24:04,600
Takže, co je bludiště mrtvých?
309
00:24:04,600 --> 00:24:06,800
Oh, není to tak špatné jak to zní.
310
00:24:06,800 --> 00:24:09,800
Je to jen labyrint s mrtvými
lidmi pohřbenými ve zdech.
311
00:24:09,800 --> 00:24:12,640
Dobře, je to špatný…
312
00:24:12,640 --> 00:24:17,960
Tak, podej mi ruku…
313
00:24:17,960 --> 00:24:20,000
Nebude to bolet.
314
00:24:21,880 --> 00:24:24,080
- Au!
- Tak a je to. Lhala jsem.
315
00:24:24,080 --> 00:24:26,000
Je to virový stabilizátor.
316
00:24:26,000 --> 00:24:31,560
Stabilizuje tvůj metabolismus
proti radiaci, čemukoliv.
317
00:24:31,560 --> 00:24:33,501
Budeš to potřebovat
až se dostaneme k té lodi.
318
00:24:34,259 --> 00:24:35,554
Tak, jaký je?
319
00:24:35,554 --> 00:24:38,880
V budoucnosti.
320
00:24:38,880 --> 00:24:43,120
- Protože ho znáš v budoucnosti, že jo?
- Doktor?
321
00:24:43,120 --> 00:24:45,960
No, Doktor je Doktor.
322
00:24:45,960 --> 00:24:49,941
Oh, to je velmi nápomocný.
323
00:24:49,941 --> 00:24:51,160
Můžu si to zapsat?
324
00:24:51,160 --> 00:24:54,280
- Ano, bavíme.
- Promiň, co?
325
00:24:54,280 --> 00:24:58,040
- Bavíme se o tobě.
- Neposlouchal jsem, mám práci.
326
00:24:58,040 --> 00:24:59,360
Aha. Máš to obráceně.
327
00:25:04,480 --> 00:25:07,880
- Jo.
- Rozhodně seš jeho manželka.
328
00:25:07,880 --> 00:25:11,360
Oh, Amy, Amy!
Mluvíme tu o Doktorovi.
329
00:25:11,360 --> 00:25:13,784
Opravdu si myslíš, že by to mohlo
být něco tak jednoduchého?
330
00:25:14,505 --> 00:25:15,224
Jo.
331
00:25:16,320 --> 00:25:19,680
Seš dobrá.
Neříkám, že máš pravdu…
332
00:25:21,071 --> 00:25:25,440
ale jsi opravdu dobrá.
333
00:25:30,240 --> 00:25:34,040
Věřil bys tomu?
Naháníme tu sochy.
334
00:25:35,320 --> 00:25:38,600
Lepší než nahánět lávové hady.
335
00:25:40,320 --> 00:25:42,720
I když, lávoví hadi nebyli tak špatní.
336
00:26:17,960 --> 00:26:21,880
Kdo je tam?
Je tam někdo?
337
00:26:24,240 --> 00:26:25,560
Angelo?
338
00:26:27,120 --> 00:26:29,040
Angelo!
339
00:26:34,880 --> 00:26:36,520
Christiane, jsi to ty?
340
00:26:36,520 --> 00:26:39,160
Angelo, pojď se podívat.
341
00:26:44,480 --> 00:26:47,440
- Co to je?
- Pojď se podívat.
342
00:26:48,480 --> 00:26:51,640
Nejsme na školním výletě.
Prostě mi to řekni.
343
00:26:51,640 --> 00:26:54,120
Ne, fakt. Pojď se podívat.
344
00:27:18,880 --> 00:27:20,560
Pardon. Pardon, myslel jsem…
345
00:27:20,560 --> 00:27:22,320
Že se to na mě podívalo.
346
00:27:22,320 --> 00:27:24,341
Víme, jak Andělé vypadají.
Je tohle snad anděl?
347
00:27:25,554 --> 00:27:26,089
Ne, pane.
348
00:27:26,880 --> 00:27:29,640
Ne, to není! Podle Doktora
čelíme nepříteli
349
00:27:29,640 --> 00:27:31,360
o neskutečné síle a naprostému zlu.
350
00:27:31,360 --> 00:27:38,320
Tak by bylo fajn, opravdu fajn,
když bychom zůstali všichni v klidu.
351
00:27:38,320 --> 00:27:39,720
- Jak se jmenuješ?
- Bob, pane.
352
00:27:39,720 --> 00:27:43,488
Ah, to je skvělé jméno.
Líbí se mi Bob.
353
00:27:43,523 --> 00:27:44,881
To je církevní jméno.
354
00:27:43,880 --> 00:27:48,522
Všichni je máme.
Dostáváme je v Kostele.
355
00:27:50,360 --> 00:27:53,360
Spíš Vystrašený Bobe, co?
356
00:27:53,360 --> 00:27:54,480
Ano, pane.
357
00:27:54,480 --> 00:27:56,361
Tak je to správně.
358
00:27:57,560 --> 00:27:58,602
Strach tě žene kupředu.
359
00:27:58,602 --> 00:28:02,160
Kdokoliv v této místnosti
kdo nemá strach, je pitomec.
360
00:28:03,160 --> 00:28:04,440
Pokračujeme.
361
00:28:08,800 --> 00:28:11,400
V bludišti budeme za dvě minuty.
362
00:28:11,400 --> 00:28:15,360
Zůstaň s Christianem a Angelem.
Hlídejte to tu.
363
00:28:23,800 --> 00:28:26,760
Není tu šance, že se to zhroutí?
364
00:28:26,760 --> 00:28:30,560
- Nahoře je celá loď.
- Úžasní stavitelé, tihle Aplani.
365
00:28:30,560 --> 00:28:34,640
Měl jsem večeři s jejich
hlavním architektem. Víc hlav víc ví.
366
00:28:34,640 --> 00:28:35,920
To jsi mu pomohl?
367
00:28:35,920 --> 00:28:37,320
Ne, měl dvě hlavy.
368
00:28:37,320 --> 00:28:39,440
Co je v té knížce na konci?
369
00:28:39,440 --> 00:28:41,918
- Vydrž.
- Přečti mi to.
370
00:28:44,680 --> 00:28:47,525
"Co kdybychom měli myšlenky
které mohou myslet sami za sebe?"
371
00:28:47,526 --> 00:28:50,278
"Co když by nás naše sny už nepotřebovali?"
372
00:28:50,313 --> 00:28:54,400
"Až se tyto věci stanou
pravdivými, ten čas nadejde."
373
00:28:55,701 --> 00:28:58,040
"Čas Andělů."
374
00:28:59,982 --> 00:29:01,800
Angelo. Christiane?
375
00:29:02,880 --> 00:29:04,000
Kde jste?
376
00:29:12,440 --> 00:29:15,200
Už tam budem?
Je to hrozná štreka.
377
00:29:15,200 --> 00:29:20,880
Bludiště má šest pater reprezentující
povznesení duše. Ještě dvě patra.
378
00:29:20,880 --> 00:29:23,440
Skvělí druh, tihle Aplanové.
379
00:29:23,440 --> 00:29:27,640
- Měli bychom je někdy navštívit.
- Nejsou všichni mrtvý?
380
00:29:27,640 --> 00:29:30,240
To i Virginia Woolfová.
A i tak jsem v jejím bowlingovém týmu.
381
00:29:30,240 --> 00:29:32,120
Jsou klidní a veselí.
382
00:29:32,120 --> 00:29:36,360
To je výhoda dvou hlav.
Vždycky se máš s kým líbat.
383
00:29:36,360 --> 00:29:40,360
- Doktore něco tu je. Nevím co…
- Jo, něco tu je špatně.
384
00:29:40,360 --> 00:29:43,200
Taky nevím co, ale dělám na tom.
Ale pak začali mít zákony
385
00:29:43,200 --> 00:29:45,600
proti tomu aby se vdávali sami za sebe
co to mělo sakra být?
386
00:29:45,600 --> 00:29:50,040
Ale to je otázka církve.
Bez urážky, Biskupe.
387
00:29:50,040 --> 00:29:53,400
Zdálo se mi, že mi
chcete něco naznačit, Doktore.
388
00:30:00,840 --> 00:30:05,452
Nejnižší bod trosek
je jen 50 stop odsud. Tudy.
389
00:30:05,487 --> 00:30:08,240
Církev, ale na něco kápla.
Představte si to.
390
00:30:08,240 --> 00:30:11,120
Rozvody museli být hrozný.
391
00:30:12,720 --> 00:30:13,800
Oh!
392
00:30:15,005 --> 00:30:15,840
Co se děje?
393
00:30:18,200 --> 00:30:19,440
Oh.
394
00:30:28,694 --> 00:30:29,000
Přesně.
395
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
Jak jsme si toho mohli nevšimnout?
396
00:30:31,000 --> 00:30:34,320
Slabý filtr proti povšimnutí
nebo jsme jen blbý.
397
00:30:34,320 --> 00:30:36,149
- Co se děje, pane?
- Ani hnout. Nikdo ani hnout.
398
00:30:36,150 --> 00:30:37,527
Všichni zůstaňte, jak jste.
399
00:30:38,920 --> 00:30:42,440
- Udělal jsem chybu, a všichni jsme v nebezpečí.
- V jakém nebezpečí?
400
00:30:45,280 --> 00:30:47,800
Aplani.
401
00:30:47,800 --> 00:30:49,280
Aplani?
402
00:30:49,280 --> 00:30:51,773
- Měli dvě hlavy.
- To jsem pochopil. No a?
403
00:30:51,773 --> 00:30:53,440
Tak proč ne i sochy?
404
00:30:54,960 --> 00:30:59,800
Všichni támle. Jděte, neptejte se, nemluvte.
405
00:31:04,720 --> 00:31:09,800
Dobře. Chci, abyste zhasli své baterky.
406
00:31:09,800 --> 00:31:12,640
- Pane?
- Udělejte to.
407
00:31:16,640 --> 00:31:21,640
Dobře. Teď vypnu i tuhle.
Jen na chvilku.
408
00:31:21,640 --> 00:31:23,680
Jsi si tím jistý?
409
00:31:24,621 --> 00:31:25,960
Ne.
410
00:31:31,203 --> 00:31:32,560
Pane bože! Pohnuli se!
411
00:31:48,120 --> 00:31:50,160
Jsou to Andělé.
412
00:31:50,160 --> 00:31:53,080
- Všichni!
- Ale to nemůžou!
413
00:31:53,080 --> 00:31:56,280
Dávejte na ně pozor.
414
00:32:03,280 --> 00:32:09,120
Každá socha v bludišti,
jakákoliv, je Plačící Anděl.
415
00:32:09,120 --> 00:32:11,040
A jdou po nás.
416
00:32:26,400 --> 00:32:29,760
Bobe pojď se na to podívat.
417
00:32:29,760 --> 00:32:32,680
Angelo?
418
00:32:32,680 --> 00:32:35,120
Pojď se kouknout co jsme našli.
419
00:32:35,120 --> 00:32:38,560
Je s tebou Christian?
Biskup říkal, že budete zpět za 5 minut.
420
00:32:38,560 --> 00:32:41,320
Jsem tady, Bobe. Pojď se podívat.
421
00:32:41,320 --> 00:32:43,920
Kde jsi?
422
00:32:43,920 --> 00:32:48,040
Jdi skrz ten oblouk, Bobe.
Tohle vážně, musíš vidět.
423
00:32:48,040 --> 00:32:49,360
Co jsi našel?
424
00:32:49,360 --> 00:32:51,080
Pojď se podívat.
425
00:32:51,080 --> 00:32:53,360
Ne. Co je to?
426
00:32:53,360 --> 00:32:55,400
Pojď se podívat.
427
00:33:20,922 --> 00:33:24,123
Na té lodi byl jen jeden Anděl.
Jen jeden, přísahám.
428
00:33:24,123 --> 00:33:25,520
Nemohli tu už být?
429
00:33:25,520 --> 00:33:28,560
- Aplanové: co se s nimi stalo?
- Nikdo neví.
430
00:33:28,560 --> 00:33:30,600
- My ano.
- Nevypadají jako Andělé.
431
00:33:30,600 --> 00:33:32,760
A nejsou rychlí.
Říkal jsi, že jsou rychlí.
432
00:33:32,760 --> 00:33:35,000
Už by nás měli.
433
00:33:35,000 --> 00:33:37,978
Umírají. Ztrácí svou formu.
Byli tu celá staletí, hladovějící.
434
00:33:37,979 --> 00:33:39,169
Ztráceli svůj vzhled.
435
00:33:39,204 --> 00:33:43,466
A jejich vzhled je jejich síla.
Síla. Síla!
436
00:33:43,467 --> 00:33:44,481
Doktore?
437
00:33:44,516 --> 00:33:46,640
Nechápete to? Všechna ta radiace,
to hořící palivo.
438
00:33:46,640 --> 00:33:48,960
Pád Byzance nebyla nehoda,
byla to záchranná mise,
439
00:33:48,960 --> 00:33:53,450
pro tyhle Anděle. Jsme uprostřed
armády, která se probouzí.
440
00:33:53,485 --> 00:33:54,240
Musíme odsud zmizet.
441
00:33:54,240 --> 00:33:58,960
Bobe, Angelo, Christiane, hlaste se.
Kdokoliv z vás, hlaste se!
442
00:33:58,960 --> 00:34:01,880
Tady Bob, pane.
Promiňte, pane.
443
00:34:01,880 --> 00:34:06,240
Bobe, je Angelo a Christian s tebou?
Všechny sochy jsou aktivní.
444
00:34:06,240 --> 00:34:09,040
- Opakuji, všechny sochy jsou aktivní.
- Já vím, pane.
445
00:34:09,040 --> 00:34:12,520
Angelo a Christian jsou mrtvý, pane.
Ty sochy je zabili, pane.
446
00:34:12,520 --> 00:34:15,680
Bobe, Církevní Bobe, to jsem já
Doktor. Kde jsi?
447
00:34:15,680 --> 00:34:17,760
- Mluvím se svým…
- Jo, jo, jo, ticho!
448
00:34:17,760 --> 00:34:20,360
Jsem na cestě, pane.
Jdu za vaším signálem.
449
00:34:20,360 --> 00:34:23,080
Skvělá práce, Bobe.
Strach tě, žene kupředu, říkal jsem to.
450
00:34:23,080 --> 00:34:25,880
Tvoji přátelé, Bobe.
Co s nimi Andělé udělali?
451
00:34:25,880 --> 00:34:27,960
- Zlomili jim vaz, pane.
- To je divný.
452
00:34:27,960 --> 00:34:30,680
Takhle Andělé, nezabíjejí.
Vysadí tě do minulosti.
453
00:34:30,680 --> 00:34:33,240
Ledaže, by ty těla potřebovali.
454
00:34:33,240 --> 00:34:39,200
Bobe, zkontroloval jsi životní signály?
Mohli bychom zahájit záchranu.
455
00:34:39,200 --> 00:34:42,160
Nebuďte idiot!
Andělé vás nenechají naživu!
456
00:34:42,160 --> 00:34:44,840
Bobe, utíkej dál, ale řekni mi,
jak jsi jim utekl?
457
00:34:44,840 --> 00:34:48,040
Neutekl jsem, pane.
Ten Anděl mě zabil taky.
458
00:34:51,800 --> 00:34:54,400
Co tím myslíš, že tě zabil?
459
00:34:54,400 --> 00:34:57,520
Zlomil mi vaz, pane.
Nebylo to tak bezbolestné, jak jsem myslel,
460
00:34:57,520 --> 00:35:00,240
ale bylo to rychlé,
když nic jiného.
461
00:35:00,240 --> 00:35:02,720
Když jsi mrtvý tak
jak to, že s tebou mluvím?
462
00:35:02,720 --> 00:35:05,440
Nemluvíte se mnou, pane.
Anděl nemá žádný hlas.
463
00:35:05,440 --> 00:35:08,640
Dostal se k mé mozkové kůře a přetvořil
464
00:35:08,640 --> 00:35:12,640
mé myšlení aby s vámi mohl
komunikovat. Omlouvám se za zmatení.
465
00:35:12,640 --> 00:35:14,640
Takže když jsi říkal, že jsi na cestě…
466
00:35:14,640 --> 00:35:17,480
- Tak se blíží ten Anděl, ano pane.
- Není kam utéct.
467
00:35:17,480 --> 00:35:19,640
Tak se dostaneme ven skrz trosky.
Jděte, jděte, jděte.
468
00:35:19,641 --> 00:35:20,641
Všichni pryč.
469
00:35:21,021 --> 00:35:23,040
- Doktore?
- Ano, jdu taky, jdi, jdi, jdi!
470
00:35:26,240 --> 00:35:30,480
Omlouvám se za toho idiota,
ale není šance jak zachránit vaše muže.
471
00:35:30,480 --> 00:35:34,040
Já vím, pane. A až odletíte v té
vaší malé modré budce,
472
00:35:34,040 --> 00:35:36,040
vysvětlím to jejich rodinám.
473
00:35:42,083 --> 00:35:46,186
Anděle Bobe, s jakým
Andělem to mluvím? S tím z lodi?
474
00:35:46,187 --> 00:35:46,971
Ano, pane.
475
00:35:47,080 --> 00:35:49,360
Ostatní se stále obnovují.
476
00:35:49,360 --> 00:35:52,640
Aha, takže v těch troskách Anděl není. Díky.
477
00:35:54,080 --> 00:35:56,120
Nečekej na mě, jdi, běž!
478
00:35:56,120 --> 00:35:58,760
Nemůžu!
479
00:35:58,760 --> 00:36:01,200
Ne, opravdu, nemůžu!
480
00:36:01,200 --> 00:36:05,520
- Proč ne?
- Koukni se! Moje ruka je z kamene!
481
00:36:17,000 --> 00:36:21,960
Tak. Taky to je: Byzance.
482
00:36:23,720 --> 00:36:26,880
To musí být 30 stop.
Jak se tam dostaneme?
483
00:36:28,120 --> 00:36:31,720
zabezpečte všechny východy.
484
00:36:31,720 --> 00:36:36,240
- Podívala ses Andělovi do očí, že jo?
- Nemohla jsem přestat. Zkoušela jsem to.
485
00:36:36,240 --> 00:36:38,632
Poslouchej. Hraje si to s tvou hlavou.
Tvoje ruka není z kamene.
486
00:36:38,633 --> 00:36:39,985
Je! Koukni na ní!
487
00:36:40,480 --> 00:36:43,000
Je to v té hlavě. Slibuju.
Můžeš s tou rukou pohnout.
488
00:36:43,000 --> 00:36:44,558
- Můžeš se pustit.
- Nemůžu, dobře?
489
00:36:44,559 --> 00:36:46,265
Zkoušela jsem to a nemůžu.
490
00:36:46,266 --> 00:36:47,266
Je z kamene.
491
00:36:46,640 --> 00:36:50,520
Ten Anděl přijde
a zhasne tohle světlo,
492
00:36:50,520 --> 00:36:52,993
a nemůžu ho nijak zastavit.
493
00:36:52,993 --> 00:36:55,015
Takže se soustřeď,
pohni s tou rukou!
494
00:36:55,016 --> 00:36:56,166
Nemůžu.
495
00:36:56,201 --> 00:36:58,503
- Tak to oba umřeme.
- Ty neumřeš.
496
00:36:59,894 --> 00:37:01,560
Vypínají světla.
497
00:37:01,560 --> 00:37:03,400
Musíš jít, víš, že jsi šel.
498
00:37:03,400 --> 00:37:07,621
Máš všechny ty věci s River,
které se musí stát. Nemůžeš tu umřít!
499
00:37:07,621 --> 00:37:09,394
Čas může být přepsán.
Takhle to nefunguje.
500
00:37:12,680 --> 00:37:15,520
- Nespouštěj z nich oči. Nemrkej.
- Uteč!
501
00:37:15,520 --> 00:37:18,040
Víš, já nepůjdu,
nenechám tě tady.
502
00:37:18,040 --> 00:37:20,761
Nepotřebuju abys tu kvůli mně
umřel, nejsem taková vtěrka.
503
00:37:20,761 --> 00:37:22,403
- Pohni s tou rukou.
- Je z kamene!
504
00:37:22,404 --> 00:37:23,368
To teda není!
505
00:37:23,937 --> 00:37:24,806
Musíš jít!
506
00:37:24,841 --> 00:37:26,560
Ti lidé bez tebe umřou.
507
00:37:26,560 --> 00:37:29,098
Pokud tu semnou zůstaneš,
bude to jako bys je zabil.
508
00:37:29,098 --> 00:37:31,938
Amy Pond, ty jsi úžasná.
A já se omlouvám.
509
00:37:32,965 --> 00:37:35,360
To je dobrý.
Chápu to.
510
00:37:36,670 --> 00:37:37,440
Musíš mě tu nechat.
511
00:37:37,440 --> 00:37:40,000
Ale, ne. Já tě tu nenechám, nikdy.
Omlouvám se za tohle.
512
00:37:40,534 --> 00:37:43,733
- Vidíš, není z kamene. A teď poběž!
- Ty's mě kousnul!
513
00:37:43,733 --> 00:37:44,981
Jo a jsi naživu.
514
00:37:45,147 --> 00:37:46,795
Mám tam obtisk!
Koukni na to!
515
00:37:46,830 --> 00:37:49,960
- Jo, a jsi naživu, řekl jsem to už?
- Sakra ty tvoje zuby!
516
00:37:49,960 --> 00:37:51,090
To máš vesmírný zuby?
517
00:37:51,090 --> 00:37:52,263
Naživu. Víc neřeknu.
518
00:37:56,000 --> 00:37:59,320
Sochy se blíží všemi chodbami.
519
00:37:59,320 --> 00:38:01,320
A pane, moje baterka bliká.
520
00:38:01,320 --> 00:38:03,255
- To dělají všechny.
- Stejně tak gravitační koule.
521
00:38:03,255 --> 00:38:06,760
Už jsme jen čtyři.
Očekávejte je.
522
00:38:06,760 --> 00:38:08,560
Ano, jsou to Andělé.
523
00:38:08,560 --> 00:38:11,240
Blíží se. A vyčerpávají
pro sebe energii.
524
00:38:11,240 --> 00:38:14,120
To znamená, že je neuvidíme.
525
00:38:14,120 --> 00:38:16,560
- Což znamená, že tu nemůžeme zůstat.
- Přicházejí další.
526
00:38:16,560 --> 00:38:20,160
- Nějaké návrhy?
- Blíže se ze všech stran a
527
00:38:20,160 --> 00:38:23,365
my nemáme žádné lezecké vybavení
abychom dosáhli Byzance.
528
00:38:23,366 --> 00:38:25,363
Nemůžeme nahoru, zpátky ani ven.
529
00:38:25,398 --> 00:38:29,029
Netlačím na tebe, ale tohle je chvíle
kdy bys měl mít opravdu dobrý nápad.
530
00:38:31,640 --> 00:38:34,280
Vždy je cesta ven.
531
00:38:36,000 --> 00:38:38,000
Vždy je cesta ven.
532
00:38:38,800 --> 00:38:40,440
Doktore?
533
00:38:40,440 --> 00:38:44,560
- Mohl bych mluvit s Doktorem?
- Ahoj Andělé, co chcete?
534
00:38:44,560 --> 00:38:50,800
Vaše energie už dlouho nevydrží
a Andělé budou hned u vás. Promiňte, pane.
535
00:38:50,800 --> 00:38:54,390
- Proč mi to říkáš?
- Je tu něco co byste měl vědět než umřete.
536
00:38:54,390 --> 00:38:58,049
- A to je?
- Když jsem umřel tak jsem se bál.
537
00:38:58,050 --> 00:38:59,002
Promiň?
538
00:38:59,037 --> 00:39:01,760
Říkal jste, že díky strachu
zůstanu na živu,
539
00:39:01,760 --> 00:39:04,320
ale umřel jsem ve strachu, v bolesti a sám.
540
00:39:04,320 --> 00:39:07,640
Nechal jste mě, abych vám věřil a
když na tom záleželo, tak jste mě zklamal.
541
00:39:09,308 --> 00:39:10,553
Co to dělají?
542
00:39:10,553 --> 00:39:11,800
Chtějí ho naštvat.
543
00:39:11,800 --> 00:39:15,240
Promiňte, pane.
Andělé chtěli abyste to věděl.
544
00:39:17,656 --> 00:39:20,133
No tak to Andělé udělali
svou druhou chybu,
545
00:39:20,133 --> 00:39:21,880
protože tohle jen tak nepřejdu.
546
00:39:21,880 --> 00:39:25,677
Je mi líto, že jsi mrtvý, Bobe, ale přísahám
k tomu co z tebe zůstalo na živu, že toho budou litovat.
547
00:39:25,677 --> 00:39:29,560
- Ale jste v pasti, pane. Brzy zemřete.
- Jo, jsem v pasti.
548
00:39:29,560 --> 00:39:32,360
Když už jsme u pastí,
tahle má jednu velkou chybu.
549
00:39:32,360 --> 00:39:34,160
Velkou pořádnou, obří chybu!
550
00:39:34,160 --> 00:39:37,680
- Jakou, pane?
- Věříš mi?
551
00:39:38,873 --> 00:39:40,695
- Jo.
- Věříš mi?
552
00:39:40,695 --> 00:39:42,388
- Vždycky.
- A co vy, věříte mi?
553
00:39:45,307 --> 00:39:48,705
- Pane další dvě!
- Věříme, pane.
554
00:39:49,162 --> 00:39:50,000
Tak mi dejte zbraň.
555
00:39:53,849 --> 00:39:56,037
Hodlám udělat něco opravdu
hloupého a nebezpečného.
556
00:39:56,037 --> 00:39:59,280
- Až udělám… skočte.
- Kam?
557
00:39:59,280 --> 00:40:01,200
Prostě skočte, co nejvýš to půjde.
558
00:40:01,200 --> 00:40:02,846
No tak, krok víry, biskupe.
Na můj signál.
559
00:40:02,847 --> 00:40:03,755
Jaký signál?
560
00:40:03,755 --> 00:40:04,534
To poznáte.
561
00:40:04,861 --> 00:40:07,840
Můžu se zeptat?
Zmínil jste nějakou chybu.
562
00:40:07,840 --> 00:40:10,912
Velkou chybu.
Obří. To jsi to neslyšel?
563
00:40:10,913 --> 00:40:13,163
Je jedna věc, kterou, pokud jste chytří,
nikdy nechytíte do pasti.
564
00:40:13,198 --> 00:40:16,318
Pokud si vážíte svého života.
Pokud se chcete dožít zítřka,
565
00:40:16,318 --> 00:40:19,300
je tu jedna věc kterou
nesmíte chytit do pasti…
566
00:40:19,593 --> 00:40:21,101
A tím myslíte co, pane?
567
00:40:23,480 --> 00:40:25,280
... mě!
568
00:40:46,280 --> 00:40:49,320
Překlad:
Blackthunder
569
00:40:49,320 --> 00:40:52,360
www.doctorwho.cz
570
00:40:53,981 --> 00:40:55,421
PŘÍŠTĚ
571
00:40:55,960 --> 00:40:59,280
Nemrkejte!
572
00:41:00,280 --> 00:41:03,520
Co se to semnou děje?
Blíží se to, Doktore, cítím to.
573
00:41:03,520 --> 00:41:06,640
Pokud otevřeš oči jen na pouhou
vteřinu, tak umřeš.
574
00:41:08,829 --> 00:41:11,188
To je jak ta prasklina
na mé zdi když jsem byla malá.
575
00:41:11,188 --> 00:41:12,802
Tak tohle je extrémně špatný.
576
00:41:12,803 --> 00:41:15,776
- Energie selhává.
- Jsme obklíčeni.
577
00:41:15,776 --> 00:41:17,560
Ve tmě jsme nahraní.
578
00:41:17,560 --> 00:41:21,200
Až napočítám…
Tři, dva, jedna.
579
00:41:21,200 --> 00:41:23,680
Palte!
580
00:41:23,680 --> 00:41:26,280
Měj oči zavřené a pokračuj dál.
581
00:41:26,280 --> 00:41:28,763
- Musíš to udělat.
- Tohle nikdy nezabere.
582
00:41:28,763 --> 00:41:30,176
Napadá, tě něco lepšího?
583
00:41:30,177 --> 00:41:31,973
- Bez tebe neodejdeme.
- Ale odejdete!
584
00:41:31,973 --> 00:41:33,215
Honem, Doktore!