1 00:00:00,200 --> 00:00:02,640 V MINULÉM DÍLE 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,040 To jste vy dva. 3 00:00:06,040 --> 00:00:07,840 Můžeme pozdravit naše buoucí já. 4 00:00:12,680 --> 00:00:14,480 Amy, ne! Ne! 5 00:00:21,320 --> 00:00:23,000 Její jméno je Alaya. 6 00:00:23,000 --> 00:00:24,560 Je jednou z jejich bojovníků. 7 00:00:24,560 --> 00:00:28,360 - Jeden z vás mě zabije. - Když bude žít ona, bude žít i Elliot... 8 00:00:28,360 --> 00:00:31,720 - Mami... - A Mo, a Amy, protože já je najdu. 9 00:00:31,720 --> 00:00:38,000 Má smrt rozpoutá válku a každá smradlavá opice bude vymazána z povrchu zemského. 10 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 My jim vrátíme naše rukojmí, oni nám svoje. 11 00:00:41,000 --> 00:00:42,600 Dnes nikdo nezemře. 12 00:01:13,000 --> 00:01:16,600 CHLADNOKREVNĚ překlad Huley & Alisch 13 00:01:17,000 --> 00:01:18,600 verze 1,0 14 00:01:20,720 --> 00:01:25,040 Toto je příběh naší planety Země před tisícem let, 15 00:01:25,040 --> 00:01:28,400 kdy jsme ji začali sdílet s rasou známou jako lidstvo. 16 00:01:28,400 --> 00:01:33,240 Je to to příběh Doktora, který oběma rasám pomohl najít společnou řeč. 17 00:01:33,240 --> 00:01:35,360 Je to i příběh o strašlivých ztrátách, které utrpěl. 18 00:01:35,360 --> 00:01:39,400 Je to příběh naší minulosti a nikdy nesmí být zapomenut. 19 00:01:39,400 --> 00:01:44,560 Tohle místo je obrovské a opuštěné. Většina rasy nejspíš stále spí. 20 00:01:44,560 --> 00:01:47,680 Musíme hledat teplotní anomálie, abychom našli Amy. 21 00:01:47,680 --> 00:01:49,720 Ale Doktore, jak tu může tohle všechno být? 22 00:01:49,720 --> 00:01:51,520 Myslím, tyhle rostliny? 23 00:01:51,520 --> 00:01:54,520 Asi se dostáváme blízko centru města. 24 00:01:56,160 --> 00:01:59,480 - Jste si jistý, že tohle je nejlepší cesta dovnitř? - Předmíni dveřmi? 25 00:01:59,480 --> 00:02:01,920 Určitě. To je vždycky nejlepší cesta... 26 00:02:01,920 --> 00:02:04,520 Detekována nepřátelská aktivita v oblasti 17. 27 00:02:04,520 --> 00:02:08,520 Krom zadních dveří. To je taky dobrý vstup. Někdy dokonce lepší. 28 00:02:08,520 --> 00:02:11,320 - Detekována nepřátelská aktivita v oblasti 17. - Doktore! 29 00:02:11,320 --> 00:02:13,960 Detekována nepřátelská aktivita v oblasti 17. 30 00:02:13,960 --> 00:02:16,520 Nejsme nepřátelští, nejsme ozbrojení! 31 00:02:16,520 --> 00:02:18,960 Přišli jsme v míru! 32 00:02:29,600 --> 00:02:31,560 Neopovažujte se s tím ke mně přiblížit! 33 00:02:37,840 --> 00:02:43,200 Soudě podle oblečení, se žena zdá býti odolnější vůči chladu. 34 00:02:43,200 --> 00:02:46,320 Oblékla jsem se do Ria! 35 00:02:46,320 --> 00:02:48,680 Nechte ji být! Máte mě. 36 00:02:51,240 --> 00:02:54,240 - Dekontaminace je hotova. 37 00:02:54,240 --> 00:02:56,720 Přecházím k pitvě. 38 00:02:59,840 --> 00:03:04,760 Dostavte se do oblasti 17, je vyžadována diagnostika rasy. 39 00:03:07,880 --> 00:03:10,240 Jo, a už se nevracej! 40 00:03:20,560 --> 00:03:22,440 Jak se ti to povedlo získat? 41 00:03:22,440 --> 00:03:26,840 To jsi nikdy neokradl ještěřího muže? Pojďme, než se vráti. 42 00:03:26,840 --> 00:03:29,480 Myslíš, že ta kreatura byl mimozemšťan? 43 00:03:29,480 --> 00:03:31,520 Myslíš, že jich je víc? 44 00:03:31,520 --> 00:03:33,560 Myslíš, že napadli Zemi? 45 00:03:33,560 --> 00:03:38,680 To nevím, ale znám někoho, kdo nám může dát odpovědi. Musíme se dostat zpět na povrch a najít ho. 46 00:03:38,680 --> 00:03:41,400 - Kam to asi vede? - Možná pryč odtud. 47 00:03:46,800 --> 00:03:49,000 - O můj bože. - Co se děje? 48 00:03:54,240 --> 00:03:59,400 - To je můj syn. To je Elliot. Co mu to udělali? 49 00:03:59,400 --> 00:04:01,760 - Ne! Je uvnitř! Musíme ho odtamtud dostat! 50 00:04:01,760 --> 00:04:04,600 Elliote! Elliote, to jsem já, táta! 51 00:04:04,600 --> 00:04:07,560 'Přístup zamítnut. Neautorizovaný genetický otisk.' 52 00:04:07,560 --> 00:04:11,400 - Přestaň, vážně. - Tam uvnitř je můj kluk! - Vidíš ty obrazovky? Něco monitorují. 53 00:04:11,400 --> 00:04:15,120 - Myslím, že monitorují jeho životní funkce - srdeční rytmus, tep. Proč by byl jinak napojený? 54 00:04:15,120 --> 00:04:18,120 Je stále naživu. - Dobře. 55 00:04:18,120 --> 00:04:22,840 - Najdeme nějaké zbraně a donutíme tu kreaturu z laboratoře, aby pustila Elliota, ano? 56 00:04:22,840 --> 00:04:26,320 - Ano, věřte mi. Dostaneme ho ven. 57 00:04:36,160 --> 00:04:39,440 - Ambrose. 58 00:04:39,440 --> 00:04:43,440 - Lhal jste. Řekl jste, že jste od policie. 59 00:04:43,440 --> 00:04:45,560 - To bylo nedorozumění... 60 00:04:45,560 --> 00:04:51,120 - Kdo jste? Vy a Doktor? Proč se to děje nám? 61 00:04:51,120 --> 00:04:54,280 Co jsme komu udělali? - Doktor dostane vašeho syna zpět. Slibuji. 62 00:04:54,280 --> 00:04:58,000 Mezitím budeme hlídat to stvoření. 63 00:04:58,000 --> 00:05:02,320 - Takže to je ono? Budeme sedět a čekat. - A pak ji vyměníme za vaši rodinu. 64 00:05:02,320 --> 00:05:06,320 Slibuji Ambrose. Věřím Doktorovi. 65 00:05:06,320 --> 00:05:08,000 Dodržíme tento plán. 66 00:05:08,000 --> 00:05:11,120 A budeme to stvoření držet v bezpečí. 67 00:05:19,080 --> 00:05:21,720 - Jak mohli utéct? 68 00:05:21,720 --> 00:05:26,080 To dokazuje, že by všichni vězni měli být pod dozorem. 69 00:05:26,080 --> 00:05:31,840 - Je mi jasné, že by se vám líbilo mít pod kontrolou všechny a vše, Restac. 70 00:05:31,840 --> 00:05:35,040 Ale oba máme stejnou hodnost. 71 00:05:37,000 --> 00:05:40,160 - Nějaké zprávy o Alaye? - Ne. 72 00:05:40,160 --> 00:05:43,080 Víte že je v pořádku ukázat starost. 73 00:05:43,080 --> 00:05:47,080 Je součástí vašeho genového řetězce. 74 00:05:47,080 --> 00:05:48,680 Právě vás dekontaminuji, teď. 75 00:05:51,040 --> 00:05:54,080 - Dekontaminace! Ne, ne, ne! 76 00:06:14,040 --> 00:06:18,600 - Jaktože nejte mrtvý? V krvi máte můj jed. 77 00:06:18,600 --> 00:06:20,880 Ale měj jste zemřít. Proč jste nezemřel? 78 00:06:20,880 --> 00:06:22,800 Ukažte. 79 00:06:28,480 --> 00:06:32,000 Jaké to je, opice? - Jakoby mi vřela krev. 80 00:06:32,000 --> 00:06:33,720 Prosím. 81 00:06:33,720 --> 00:06:36,560 Když mi pomůžete, pomůžu já vám. 82 00:06:36,560 --> 00:06:39,480 Pokud mne vyléčíte, pomohu vám utéct. 83 00:06:39,480 --> 00:06:44,160 - Vidíte? Doprošujete se, a nabízíte zradu, a to tak brzy! 84 00:06:44,160 --> 00:06:48,520 Proč bych chtěla utíkat, když vás mohu vidět umírat? 85 00:06:48,520 --> 00:06:52,880 První opičí smrt v nadcházející válce. 86 00:07:01,640 --> 00:07:06,760 - To je v pořádku. Neublížím vám. Jen neutralizuji vaše opičí bakterie. - Nejsem opice! 87 00:07:06,760 --> 00:07:08,560 Podívejte se na snímky! Mám dvě srdce! 88 00:07:08,560 --> 00:07:11,000 Jsem úplně jiný! Nejsem opice! 89 00:07:11,760 --> 00:07:16,680 Když odstraníte lidské bakterie, odstraníte polovinu věcí, které mne drží naživu. 90 00:07:19,960 --> 00:07:25,680 - Ne, dokončete proces. - Oh, to je mnohem lepší, díky! 91 00:07:25,680 --> 00:07:27,560 Asi nemáte žádný celer, že? 92 00:07:27,560 --> 00:07:32,080 Ne, ne, Na to nemáte klima. Ale rajčata, s těmi byste udělali skvělý obchod. 93 00:07:32,080 --> 00:07:38,080 Jsem Doktor, oh, a tohle je Nasreen, dobře! 94 00:07:38,080 --> 00:07:40,200 - Oh, zelený mužík. 95 00:07:40,200 --> 00:07:45,200 - Zdravím, kdo jste vy? - Restac. Vojenský velitel. 96 00:07:45,200 --> 00:07:46,720 - Ale! Opravdu? 97 00:07:46,720 --> 00:07:48,880 Armáda je vždycky a všude, že jo? 98 00:07:48,880 --> 00:07:53,600 - Vaše zbraně útočily na kyslíkově kapsy nad naším městem. 99 00:07:53,600 --> 00:07:59,280 - Kyslíkové kapsy! Nádhera! Ne až taková, když se provrtají vrtákem! To už dává smysl. 100 00:08:00,960 --> 00:08:04,960 - Kde je zbytek vaší útočné skupiny? - Invazní skupiny? 101 00:08:04,960 --> 00:08:09,960 Já a milovaná Nasreen? Ne! My přišli pro lidi, které jste unesli. 102 00:08:09,960 --> 00:08:14,520 A...s nabídkou bezpečného návratu Alayy. 103 00:08:16,040 --> 00:08:19,480 Oh, vy a ona. Co to? Máte stejný genetický zdroj? 104 00:08:19,480 --> 00:08:22,160 Jistě, že máte starosti, ale nemusíte. Je v pořádku. 105 00:08:22,160 --> 00:08:25,440 - Tvrdíte, že jste přišli v míru. 106 00:08:25,440 --> 00:08:27,800 Přitom máte jednoho z našich lidí. 107 00:08:27,800 --> 00:08:30,240 - Počkejte, počkejte. Všichni chceme stejnou věc. 108 00:08:30,240 --> 00:08:34,480 - Nejednám s opicemi, Hodlám poslat jasnou zprávu těm na povrchu. 109 00:08:34,480 --> 00:08:36,520 - Jakou? 110 00:08:36,520 --> 00:08:38,960 - Vaši popravu. 111 00:08:40,680 --> 00:08:42,400 - Jasně... 112 00:08:46,560 --> 00:08:48,720 - Tyhle komory jsou všude po městě. 113 00:08:54,520 --> 00:08:57,000 - Vypněte to, rychle! 114 00:08:59,040 --> 00:09:02,040 Nehýbají se - Možná spí. Podíváme se ještě jednou. 115 00:09:02,040 --> 00:09:04,920 - Ne, Amy, Nedívej se! 116 00:09:13,160 --> 00:09:15,480 Amy, co to děláš? Jdi odtamtud. 117 00:09:18,960 --> 00:09:22,760 Jsou ve stavu nějaké hibernace. 118 00:09:26,840 --> 00:09:29,320 - Co je asi tohle? 119 00:09:30,880 --> 00:09:33,200 Doktor by věděl. 120 00:09:33,200 --> 00:09:36,880 Doktor vždycky ví. - Podívej. 121 00:09:39,280 --> 00:09:41,240 - Počkej... 122 00:09:41,240 --> 00:09:42,960 Mám to. 123 00:09:42,960 --> 00:09:49,360 Tím se dostávají na povrch. Jsou to asi nějaké transportní disky. To je naše cesta ven. 124 00:09:49,360 --> 00:09:53,720 - Ještě líp. máme zbraně. Teď se můžeme bránit. 125 00:10:04,240 --> 00:10:07,400 Kudy teď? - Dveřmi na konci. 126 00:10:07,400 --> 00:10:08,960 - Jsi si jistá? - Ne! 127 00:10:19,760 --> 00:10:21,720 - Ou. - Jo. 128 00:10:21,720 --> 00:10:24,840 - Nemáme šanci. 129 00:10:24,840 --> 00:10:26,440 - Musíme najít Doktora. 130 00:10:41,280 --> 00:10:45,880 - Tati, jsi v pořádku? Tati! 131 00:10:45,880 --> 00:10:48,000 - Ambrose, jsem v pořádku! Nech mě. 132 00:10:48,000 --> 00:10:50,600 - Nejsi v pořádku. Nech mě... 133 00:10:50,600 --> 00:10:53,640 Nech mě se podívat. 134 00:10:53,640 --> 00:10:54,960 - Nech mě! 135 00:10:54,960 --> 00:10:55,880 - Nech mě se podívat. 136 00:11:04,240 --> 00:11:06,440 O můj bože, tati. 137 00:11:06,440 --> 00:11:08,320 - Nevím co se to děje. 138 00:11:11,040 --> 00:11:13,080 - To bude v pořádku. 139 00:11:13,080 --> 00:11:18,160 Nejdřív musíme snížit teplotu a dát tě odpočívat. 140 00:11:27,320 --> 00:11:31,560 - Tohle musí být jediní vzhůru. Ostatní jsou v hibernaci. 141 00:11:31,560 --> 00:11:34,600 - A proč šli vůbec do hibernace? 142 00:11:34,600 --> 00:11:38,600 - Jejich astronomové předpoveděli, že na Zem míří planeta v kolizním kurzu. 143 00:11:38,600 --> 00:11:40,640 Vybudovali život v podzemí uložili se ke spánku ma milénia. 144 00:11:40,640 --> 00:11:44,160 Tím chtěli odvrátit svou apokalypsu. 145 00:11:44,160 --> 00:11:49,240 Ale nebyla to planeta v kolizním kurzu. Byl to měsíc, který začal být přitahován v bězpečné vzdálenosti k Zemi. 146 00:11:51,560 --> 00:11:55,200 - Jak to můžete vědět? 147 00:11:55,200 --> 00:12:00,040 - Před mnoha lety jsem potkal jiný kmen homo reptilia. Podobný, ale ne stejný. 148 00:12:00,040 --> 00:12:02,920 -Jiní našeho druhu přežili? 149 00:12:06,400 --> 00:12:08,320 - Lidé je napadli. 150 00:12:08,320 --> 00:12:10,360 Zemřeli, je mi to líto. 151 00:12:16,480 --> 00:12:18,720 - Podřadná rasa. 152 00:12:25,480 --> 00:12:27,800 - Jaký je lék? - Co? 153 00:12:27,800 --> 00:12:30,320 - Viděla jsem, co jste udělala otci. 154 00:12:31,880 --> 00:12:33,560 Jaký je na to lék? 155 00:12:33,560 --> 00:12:35,880 - Proč bych vám to říkala? 156 00:12:35,880 --> 00:12:41,320 - Protože pokud to neuděláte, budu na vás muset použít tohle. 157 00:12:41,320 --> 00:12:45,040 - Teď se ukazujete. 158 00:12:45,040 --> 00:12:47,960 - Nejdřív mi vezmete syna. Teď ubližujete otci. 159 00:12:47,960 --> 00:12:50,600 Jen chráním svou rodinu. 160 00:12:50,600 --> 00:12:53,720 To je vše. Nechci to použít. 161 00:12:53,720 --> 00:12:56,400 Jen chci, aby bylo vše v pořádku. 162 00:12:56,400 --> 00:12:58,040 - Použijte to. 163 00:12:58,040 --> 00:12:59,600 - Co? 164 00:12:59,600 --> 00:13:01,160 - Pužijte to na mne. 165 00:13:02,680 --> 00:13:04,400 Ale na to se moc bojíte. 166 00:13:07,800 --> 00:13:12,520 Žena, která je moc slabá na to, aby ochránila své dítě, musí být tolik slabá na... 167 00:13:12,520 --> 00:13:16,000 - Nechtěla jsem to udělat. 168 00:13:16,000 --> 00:13:19,600 Jste v pořádku? Řekněte, jaký je na to lék? - Je to červ. 169 00:13:19,600 --> 00:13:22,160 Zaslouží bolestivou smrt. 170 00:13:22,160 --> 00:13:24,000 - Dávám vám šanci. 171 00:13:24,000 --> 00:13:25,600 - Věděla jsem, že to budete vy. 172 00:13:25,600 --> 00:13:28,480 Ta, co má nejvíc co ztratit. Ta nejslabší. 173 00:13:36,480 --> 00:13:38,680 - Jsem zdravotní bratr, měl jste mi to říct. 174 00:13:49,120 --> 00:13:52,960 - Ambrose... Co jsi to udělala? - Pořád mě provokovala. 175 00:13:52,960 --> 00:13:55,120 O Moeovi a Elliotovi a tobě. 176 00:14:01,520 --> 00:14:03,440 - Máme být lepší, než tohle! 177 00:14:03,440 --> 00:14:08,040 - Jinak by mi nic neřekla. Myslela jsem, že dřív nebo později by to vzdala. Já bych to na jejím místě vzdala 178 00:14:08,040 --> 00:14:12,320 Já jen...chci zpět svou rodinu, tati. 179 00:14:12,320 --> 00:14:14,400 - Je mi to líto. 180 00:14:14,300 --> 00:14:16,800 Jak vám můžeme pomoci? Řekněte co máme dělat. 181 00:14:16,800 --> 00:14:18,840 - Věděla jsem, že k tomu dojde. 182 00:14:18,840 --> 00:14:22,640 A brzy přijde válka. 183 00:14:22,640 --> 00:14:24,760 - Neumíráte. 184 00:14:24,760 --> 00:14:27,400 Nenechám vás zemřít, ne dnes... 185 00:14:45,240 --> 00:14:50,360 - Na to nemáte právo! - Mám právo chránit bezpečí svého druhu, zatímco spí. 186 00:14:50,360 --> 00:14:52,480 - Nádherné místo. 187 00:14:52,480 --> 00:14:57,560 - Toto je náš soud. A místo popravy. 188 00:14:59,480 --> 00:15:03,600 - Nechte je jít! - Amy Pond, to je holka, na kterou je vždy spoleh.. 189 00:15:03,600 --> 00:15:09,720 - Hlídáme vás z obou stran, Takže na nás nic nezkoušejte. - Mo! 190 00:15:09,720 --> 00:15:12,800 Nechte je jít, nebo budu střílet. 191 00:15:12,800 --> 00:15:15,880 Varuji vás! 192 00:15:15,880 --> 00:15:19,440 - Opovažte se ji dotknout! - A vy taky? 193 00:15:21,800 --> 00:15:24,840 - Dobře Restac. Víme co chceš. 194 00:15:30,520 --> 00:15:32,880 - Teď je to vojenský tribunál. 195 00:15:32,880 --> 00:15:35,440 - Vrať se do své laboratoře, Malohkehu. 196 00:15:44,800 --> 00:15:46,400 - Takhle by to nemělo být. 197 00:15:50,560 --> 00:15:52,600 - Připravte je na popravu. 198 00:15:56,080 --> 00:16:00,200 - OK, promiň. Zachraňování mi moc nejde. 199 00:16:00,200 --> 00:16:02,640 - Jsem rád, že jsi OK. - Já taky! 200 00:16:02,640 --> 00:16:05,560 Ještěří lidi?! 201 00:16:05,560 --> 00:16:08,480 - Homo reptilia... Žili na Zemi ještě před lidimi 202 00:16:08,480 --> 00:16:10,000 Teď ji chtějí zpet. 203 00:16:10,000 --> 00:16:13,240 - Až vyhubí lidskou rasu. 204 00:16:13,240 --> 00:16:17,080 - Dobře. Upřímně, tohle bych radši nevěděla. 205 00:16:17,080 --> 00:16:22,200 - Proč čekají? Co myslíte, že s námi udělají? 206 00:16:29,280 --> 00:16:32,360 - Nemyslela jsem, že to takhle dopadne, tati. 207 00:16:34,120 --> 00:16:38,440 - Co jsi to udělala, holčičko? 208 00:16:40,000 --> 00:16:43,120 - Co se bude dít teď? 209 00:16:49,360 --> 00:16:51,760 O můj bože. 210 00:16:51,760 --> 00:16:53,560 -'Kdo je váš velitel?' 211 00:16:53,560 --> 00:17:00,360 - To jsou oni, jak tohle udělali? Jak vědí, že jsme tu? 212 00:17:01,360 --> 00:17:03,240 -'Kdo je mluvčí opic?' 213 00:17:07,040 --> 00:17:12,680 - Neříkej, co se stalo. 214 00:17:16,080 --> 00:17:18,000 - Já mluvím za... 215 00:17:18,000 --> 00:17:21,040 lidi. Nebo za některé z nich. 216 00:17:21,040 --> 00:17:23,560 -'Víte kdo jsme?' 217 00:17:23,560 --> 00:17:26,640 -Tak nějak. Malinko. Vlastně ne. 218 00:17:26,640 --> 00:17:30,040 -'Máme opičí rukojmí.' 219 00:17:30,040 --> 00:17:33,120 - Doktore! Amy! - Mo! 220 00:17:33,120 --> 00:17:35,280 'Mo, jsi v pořádku?' 221 00:17:35,280 --> 00:17:38,080 - 'Jsem v pořádku a našel jsem Elliota. Vedu ho domů!' 222 00:17:38,080 --> 00:17:40,320 - 'Amy! Myslel jsem, že jsem tě ztratil!' 223 00:17:40,320 --> 00:17:44,680 '- Cože, protože mě stáhli do země? Nebuď takový měkota. - Tony Mack!' 224 00:17:44,680 --> 00:17:46,800 Bavíte se dobře, tam dole? 225 00:17:46,800 --> 00:17:51,560 -'Nechci vás přerušovat, j en chci přepomenout, abyste zůstali v klidu.' 226 00:17:51,560 --> 00:17:53,400 -'Ukažte mi Alayu.' 227 00:17:56,920 --> 00:18:02,800 'Ukažte ji a propusťte. Beze zbraní. Jinak zabijeme vaše přátele.' 228 00:18:02,800 --> 00:18:04,880 'Jednoho po druhém.' 229 00:18:04,880 --> 00:18:08,200 - 'Ne!' - Ambrose... - 'Buďte všichni v klidu.' 230 00:18:08,200 --> 00:18:10,080 'Ambrose, přestaň! Nech mě tati!' 231 00:18:10,080 --> 00:18:12,520 - My jsme to nezačali! 232 00:18:12,520 --> 00:18:14,920 - Ambrose, nech Roryho, ať to vyřeší! 233 00:18:14,920 --> 00:18:18,360 - Už nebudeme dělat to, co nám poroučíte. 234 00:18:18,360 --> 00:18:21,200 Teď mi vraťte zpět mou rodinu! 235 00:18:28,440 --> 00:18:31,480 - 'Ne.' 236 00:18:31,480 --> 00:18:34,320 - 'Popravte tu holku.' 237 00:18:34,320 --> 00:18:36,080 - Ne! Ne, počkejte! 238 00:18:36,080 --> 00:18:38,240 - 'Rory!' - 'Ona za nás nemluví!' 239 00:18:38,240 --> 00:18:42,640 - Tohle se vůbec nemusí dít... - Zamiřte. - Poslouchjete, uděláme všechno co chcete! - Amy! 240 00:18:42,640 --> 00:18:44,280 - Rory. - Nedělejte to. 241 00:18:44,280 --> 00:18:45,920 - Ne! 242 00:18:45,920 --> 00:18:48,320 - Palte! - Zastavte! 243 00:18:53,760 --> 00:18:57,440 - Chceš začít válku, zatímco ostatní spí, Restac? 244 00:18:57,440 --> 00:18:59,200 - Opice na nás útočí! 245 00:18:59,200 --> 00:19:03,160 - Jsi náš ochránce, ne náš velitel Restac. Uvolněte je. 246 00:19:05,440 --> 00:19:10,080 - Na to teď nemáš právo, Eldane. 247 00:19:10,080 --> 00:19:13,800 - Dobře, tak to mne budeš muset zastřelit. 248 00:19:19,360 --> 00:19:23,560 - Probudil jsi ho, aby mě zastavil. - Nejsme monstra. 249 00:19:23,560 --> 00:19:28,000 - A ani oni nejsou. - Co na nich máš tak rád, hmm? 250 00:19:28,100 --> 00:19:32,080 - Zatímco jsi spala, vyvíjeli se.. Viděl jsem to na vlastní oči. 251 00:19:32,080 --> 00:19:39,280 - Dřív jsme pro zábavu lovili.. Když jsme šli pod zem, rozmnožili se a zamořili planetu. 252 00:19:39,280 --> 00:19:41,840 - Ticho, Restac. 253 00:19:41,840 --> 00:19:45,520 Běž si hrát na vojáky. Dám ti vědět, až tě bude potřeba. 254 00:19:48,840 --> 00:19:50,600 - Budete mě potřebovat, 255 00:19:50,600 --> 00:19:52,320 a pak uvidíme. 256 00:19:54,120 --> 00:19:55,760 - Nic! 257 00:19:55,760 --> 00:19:57,800 Musím se dostat dolů. 258 00:19:57,800 --> 00:20:00,840 - 'Rory! ahoj!' - Kde je Amy? 259 00:20:00,840 --> 00:20:03,760 - Je v pořádku, hele. - Díky Bohu. 260 00:20:03,760 --> 00:20:09,160 Není čas na řeči, musíte dojít sem dolů. 261 00:20:09,160 --> 00:20:12,720 Běžte k vrtáku, v podlaze tamjsou velké díry. 262 00:20:12,720 --> 00:20:16,040 Siluriané tam pošlou transportní disky, aby vás vyzvedli 263 00:20:16,040 --> 00:20:19,400 pomocí geotermální energie a gravitačních bublin. 264 00:20:19,400 --> 00:20:23,200 Takhle oni cestují, a je to naprosto hrubý. Přiveďte Alayu. 265 00:20:23,200 --> 00:20:27,080 Vyměníme rukojmí, nakonec to vyjde. Slibuji. 266 00:20:27,080 --> 00:20:29,600 Pohněte si! 267 00:20:29,600 --> 00:20:33,680 Jakmile tam vstoupíme, všechno se zhroutí. 268 00:20:33,680 --> 00:20:35,200 Musíme jim ji vrátit. 269 00:20:37,760 --> 00:20:41,200 Alespoň to jim dlužíme. 270 00:20:41,200 --> 00:20:43,600 Řekl bych, že si máte o čem povídat. 271 00:20:43,600 --> 00:20:45,280 - Jak to? - Všicni chcete tuhle planetu. 272 00:20:45,280 --> 00:20:47,040 Všichni na ni máte stejný nárok. 273 00:20:47,040 --> 00:20:53,760 - Máte k takovému vyjednávání oprávnění? - Já ne, ale oni ano. 274 00:20:53,760 --> 00:20:56,960 Cože? To teda ne! 275 00:20:56,960 --> 00:21:00,480 Jistě že ano. Amy Pond a Nasreen Chaudhry, mluvčí planety! 276 00:21:00,480 --> 00:21:02,480 Lepší zástupce lidstvo nemohlo poslat. 277 00:21:02,480 --> 00:21:05,640 Kdo by si užil víc srandy? 278 00:21:05,640 --> 00:21:08,880 Tohle se v budoucnosti stane? Budeme se o Zemi dělit? 279 00:21:08,880 --> 00:21:11,800 - Musíme to udělat? - O čem to mluvíš. 280 00:21:11,800 --> 00:21:17,280 Promiň, asi jsem ti to měl říct. My s Amy tak trochu cestujeme časem. 281 00:21:17,280 --> 00:21:18,880 Ještě něco? 282 00:21:21,560 --> 00:21:26,160 Včase jsou pevná místa, která se nikdy nesmí měnit. 283 00:21:26,160 --> 00:21:30,400 Tohle není jedno z nich, tohle je příležitost. 284 00:21:30,400 --> 00:21:35,640 Cokoliv se tu dnes stane, vytvoří novou časvou rovinu, vlastní realitu. 285 00:21:35,640 --> 00:21:39,560 Budoucnost se utváří kolem vás, tady a teď! 286 00:21:39,560 --> 00:21:41,360 Tak se snažte. 287 00:21:41,360 --> 00:21:45,440 Za lidstvo a za Zemi. 288 00:21:45,440 --> 00:21:47,400 Dobře... 289 00:21:47,400 --> 00:21:49,440 Takže žádný stres! 290 00:21:49,440 --> 00:21:52,520 Nemůžeme se o planetu dělit! 291 00:21:52,520 --> 00:21:56,080 Na to nikdo z povrchu nepřistoupí! 292 00:21:56,080 --> 00:21:58,440 No tak. 293 00:21:58,440 --> 00:22:00,720 Buďte jedineční. 294 00:22:02,160 --> 00:22:03,680 Ty... 295 00:22:09,320 --> 00:22:10,840 Fajn. 296 00:22:15,440 --> 00:22:18,600 Prohlašuji tedy první setkání zástupců 297 00:22:18,600 --> 00:22:22,720 lidí a homo reptilia oficiálně za zahájené. 298 00:22:22,720 --> 00:22:27,600 Tohle jsem chtěl vždycky říct! 299 00:22:27,600 --> 00:22:30,080 Tak, Mo, jdeme vyzvednout tvého syna. 300 00:22:30,080 --> 00:22:36,840 Lidé na velkém důležitém shledání. To jsem chtěl vždycky vidět. 301 00:22:41,840 --> 00:22:44,720 Takže na to nastoupíme a vezme nás to dolů do Země? 302 00:22:44,720 --> 00:22:48,840 Geotermální gravitační bubliny, nebo co. 303 00:22:48,840 --> 00:22:50,520 Poslali čtyři. 304 00:22:50,520 --> 00:22:54,400 Byla naší jedinou kartou ve hře. 305 00:22:54,400 --> 00:22:56,880 Musíme jim ji vrátit. 306 00:22:59,000 --> 00:23:02,120 Než tam půjdeme, musím něco udělat. 307 00:23:02,120 --> 00:23:06,240 Tati, potřebuji tvoji pomoc. 308 00:23:06,240 --> 00:23:08,160 - Ne, v žádném případě! - Prosím, tati. 309 00:23:08,160 --> 00:23:11,400 - Je to jen opatření. - Neudělám to. 310 00:23:11,400 --> 00:23:15,920 - Koukni, co ti provedli! - Tohle není o mně ani o tobě. - Ne, ale o tvém vnukovi. 311 00:23:15,920 --> 00:23:18,480 Když to neuděláš kvůli mně, tak kvůli Elliotovi. 312 00:23:18,480 --> 00:23:21,920 Vím, že jsem udělala chybu. 313 00:23:21,920 --> 00:23:23,480 Ale nemůžu o něj přijít, tati. 314 00:23:31,440 --> 00:23:33,720 Elliote, tady jsi. 315 00:23:37,280 --> 00:23:39,960 - Jestli jste mu ublížili! - Samozřejmě že ne. 316 00:23:39,960 --> 00:23:42,720 - Jen jsem ho uskladnil. - Ale proč? 317 00:23:42,720 --> 00:23:48,200 Zpomalil jsem jeho růst, téměř zastavil. 318 00:23:48,200 --> 00:23:52,520 Abych ho mohl studovat, abych viděl, jak žijete na povrchu. 319 00:23:52,520 --> 00:23:55,040 Jste tady dole celou sobu sám? 320 00:23:55,040 --> 00:23:58,480 Celá tisíciletí s rodinou... 321 00:23:58,480 --> 00:24:01,400 Posledních 300 let sám. 322 00:24:03,040 --> 00:24:06,520 Nikdy jsem mu nechtěl ublížit. 323 00:24:08,280 --> 00:24:11,720 Malohkehe, mám vás rád. 324 00:24:14,720 --> 00:24:16,800 Už ho můžeme probudit. 325 00:24:25,880 --> 00:24:27,400 Pojďte. 326 00:24:29,680 --> 00:24:34,440 - Elliote, tady táta - Co.. tati? 327 00:24:37,480 --> 00:24:41,400 - Už jsi v bezpečí. - Kde to jsme? 328 00:24:41,400 --> 00:24:45,120 Budu k tobě upřímný. 329 00:24:45,120 --> 00:24:47,120 Jsme ve středu Země, 330 00:24:47,120 --> 00:24:48,760 a jsou tu ještěří lidé. 331 00:24:52,280 --> 00:24:54,120 Páni. 332 00:24:54,120 --> 00:24:58,120 Elliote, odpusť mi. 333 00:24:58,120 --> 00:25:00,400 Nechal jsem tě samotného. 334 00:25:00,400 --> 00:25:04,160 To je dobrý, odpouštím ti. 335 00:25:07,200 --> 00:25:09,040 Jděte napřed, dohoním vás. 336 00:25:11,840 --> 00:25:14,360 Skladiště 19 aktivní. 337 00:25:33,400 --> 00:25:37,080 Žili jsme na povrchu této planety dávno před vámi. 338 00:25:37,080 --> 00:25:40,520 Naším učelem je vrátit se na povrch. 339 00:25:40,520 --> 00:25:44,240 A my máme planetu, která už neuživí ani nás. 340 00:25:44,240 --> 00:25:48,400 A vy k tomu chcete přidat další jeden druh. 341 00:25:48,400 --> 00:25:52,880 Jak jsem tam seděl a čelil lidem, budoucnost 342 00:25:52,880 --> 00:25:59,400 obou našich národů i milované Země byla v našich rukách. 343 00:25:59,400 --> 00:26:05,760 Jak ale diskuze pokračovaly, začal jsem pchybovat, že nalezneme společnou řeč. 344 00:26:05,760 --> 00:26:11,560 Jako zástupci našich druhů jsme toho mohli příliš ztratit. 345 00:26:11,560 --> 00:26:15,480 A co oblasti, které nejsou obyvatelné pro nás. 346 00:26:15,480 --> 00:26:18,080 Australská pustina. 347 00:26:18,080 --> 00:26:22,480 Pouště Sahara, Nevada,... 348 00:26:22,480 --> 00:26:29,360 - Všechny jsou opuštěné. - Ano, ale co až se začnou množit? 349 00:26:29,360 --> 00:26:34,720 A navíc, co z toho bude mít lidstvo? Jak by se jim tohle vyplatilo? 350 00:26:34,720 --> 00:26:37,840 To bych vám mohl prozradit. 351 00:26:37,840 --> 00:26:42,360 Dejte nám prostor, my vám dáme zdroje a energii. 352 00:26:42,360 --> 00:26:47,760 Zdroje pro získání vody, nové léky či technologii. 353 00:26:47,760 --> 00:26:49,880 Byli jsme mocná civilizace. 354 00:26:49,880 --> 00:26:52,120 Zajistěte nám místo na povrchu, 355 00:26:52,120 --> 00:26:56,960 my vám dáme vědomosti, o kterých se vám ani nesnilo. 356 00:26:56,960 --> 00:27:02,040 Společnými silami bude Země mocná. 357 00:27:03,920 --> 00:27:08,360 To už se mi začíná líbit. 358 00:27:12,400 --> 00:27:14,120 To ujde, na první schůzi. 359 00:27:14,120 --> 00:27:16,720 Víc společného než naopak. 360 00:27:19,000 --> 00:27:22,920 Transport se vrátil. Vaši přátelé jsou zde. 361 00:27:26,040 --> 00:27:27,960 To není správně. 362 00:27:33,640 --> 00:27:35,040 Co to děláš? 363 00:27:39,640 --> 00:27:42,320 Chráním nás před opicemi. 364 00:27:42,320 --> 00:27:44,160 To nemůžeš! 365 00:27:44,160 --> 00:27:47,640 Jsi dobrý vědec, Malohkehi, ale tohle je válka. 366 00:27:55,760 --> 00:27:58,120 Tady jsou! 367 00:28:02,160 --> 00:28:04,440 Mami! 368 00:28:04,440 --> 00:28:06,920 Rory! 369 00:28:06,920 --> 00:28:09,400 Něco je špatně. 370 00:28:11,760 --> 00:28:13,800 Doktore, co to nese? 371 00:28:16,200 --> 00:28:18,400 Ne. 372 00:28:18,400 --> 00:28:22,560 Řekněte mi, že jste to neudělali. 373 00:28:37,640 --> 00:28:39,440 Co jste provedli? 374 00:28:39,440 --> 00:28:41,840 To já. 375 00:28:43,320 --> 00:28:46,560 - Já to byla. - Mami? 376 00:28:46,560 --> 00:28:47,760 Jen jsem tě chtěla zpátky. 377 00:28:56,760 --> 00:29:01,320 Promiňte, to jsem nevěděl. Ale oni jsou lepší, věřte mi! 378 00:29:01,320 --> 00:29:04,400 - Je to naše planeta! - Měli jsme příležitost! 379 00:29:04,400 --> 00:29:05,320 Nechte nás být! 380 00:29:05,320 --> 00:29:08,640 Až na to v budoucnu přijde řeč, řekni lidem, že jste měli příležitost, 381 00:29:08,640 --> 00:29:14,040 ale zvorali jste to, protože jste nebyli dost dobří! 382 00:29:26,360 --> 00:29:28,560 Moje sestra. 383 00:29:55,720 --> 00:29:59,280 A ty žádáš, abychom těm opicím věřili, Doktore? 384 00:29:59,280 --> 00:30:01,640 Jedna žena. 385 00:30:01,640 --> 00:30:05,160 Bála se o svou rodinu. Není zlá. 386 00:30:05,160 --> 00:30:10,920 Jeden člověk nás zklamal, ale celé lidstvo je mírumilovné! 387 00:30:12,440 --> 00:30:15,880 Něco jsme tu měli, spojenectví mohlo fungovat! 388 00:30:17,600 --> 00:30:19,240 Na to už je pozdě, Doktore. 389 00:30:22,800 --> 00:30:24,960 Proč? 390 00:30:24,960 --> 00:30:26,640 Náš vrták 391 00:30:26,640 --> 00:30:30,960 má začít zase vrtat 392 00:30:30,960 --> 00:30:32,600 za 15 minut. 393 00:30:32,600 --> 00:30:35,240 - Cože?! - Neměli jsme na výběr! 394 00:30:35,240 --> 00:30:39,920 - Měli Elliota. - Nedělejte to. - Nechte nás odejít. 395 00:30:39,920 --> 00:30:42,840 A vy se na povrch už nikdy nevrátíte. 396 00:30:42,840 --> 00:30:45,080 Odejdeme a necháme vás na pokoji. 397 00:30:46,640 --> 00:30:49,680 - Popravte ji! - Ne! 398 00:30:49,680 --> 00:30:52,440 Všichni zpět do laboratoře, rychle! 399 00:30:52,440 --> 00:30:55,480 Pobijte ty opice! 400 00:30:55,480 --> 00:30:58,560 Tohle je smrtonosná zbraň, držte se zpátky! 401 00:31:06,360 --> 00:31:08,080 Všichni do laboratoře! 402 00:31:13,240 --> 00:31:16,200 Budu vás krýt, běžte! 403 00:31:18,800 --> 00:31:22,760 Už ani krok, nebo použiju svou velmi smrtonosnou zbraň. 404 00:31:22,760 --> 00:31:28,240 Poslední možnost, když se nedomluvíme, vraťte se zpátky do hibernace. 405 00:31:28,240 --> 00:31:30,960 Teď to skončí. 406 00:31:30,960 --> 00:31:33,920 Ne, skončí to jen naším vítězstvím! 407 00:31:33,920 --> 00:31:35,640 Jak říkám... 408 00:31:35,640 --> 00:31:38,600 Poslední možnost. 409 00:31:44,960 --> 00:31:48,000 Elliote, hlídejte s tátou tuhle obrazovku. 410 00:31:48,000 --> 00:31:51,640 Dejte mi vědět, kdybysme měli společnost. Amy, pořád mi připomínej, kolik máme času. 411 00:31:51,640 --> 00:31:53,640 Dvanáct minut do výbuchu. 412 00:31:53,640 --> 00:31:57,880 Tony Macku, zpocené čelo, rozšířené zornice; co přede mnou tajíš? 413 00:31:57,880 --> 00:32:00,320 Tony, co se ti stalo?! 414 00:32:00,320 --> 00:32:03,080 Žihadlo Alayi, prý na to není lék. 415 00:32:03,080 --> 00:32:05,280 Umírám, že ano? 416 00:32:05,280 --> 00:32:11,440 - Neumíráš, mutuješ. - Jak to zastavím? - Dekontaminace, to by mohlo zabrat. 417 00:32:11,440 --> 00:32:13,560 Eldane, můžeš spustit ten program na Tonyho? 418 00:32:13,560 --> 00:32:17,800 Doktore, blíží se další skupina těch příšer! 419 00:32:17,800 --> 00:32:19,480 Jsme tu obklíčeni! 420 00:32:19,480 --> 00:32:23,680 Jak ale zastavíme ten vrták, když se tam nemůžeme dostat v čas? 421 00:32:23,680 --> 00:32:25,440 A jak se dostaneme odtud, když jsme obklíčení? 422 00:32:25,440 --> 00:32:29,880 Co takhle vyslat energetický impuls sítí tunelů až k vrtáku? 423 00:32:29,880 --> 00:32:32,560 - A vyhodit mou celoživotní práci do povětří? - Ano. 424 00:32:32,560 --> 00:32:34,920 Promiň, to se moc přikrášlit nedá. 425 00:32:34,920 --> 00:32:36,920 Dobře... 426 00:32:36,920 --> 00:32:41,640 Musíš to stihnout, než vrták prorazí do města, za... - 11 minut, 40 vteřin. - Jo! 427 00:32:41,640 --> 00:32:46,760 - Zase s časem o závod! - Ale ten výbuch zavalí všechny tunely. 428 00:32:46,760 --> 00:32:52,080 - To už musíme být na povrchu - Ale jak se dostaneme přes Restacino vojsko? - S tím bych vám mohl pomoct. 429 00:32:52,080 --> 00:32:59,080 Toxický plyn, automatická pojistka proti infekci. 430 00:32:59,080 --> 00:33:03,520 Kryokomory se zajistí 431 00:33:03,520 --> 00:33:08,920 a město poté zahltí jedovatý plyn. 432 00:33:10,640 --> 00:33:16,120 - Pozabíjíte tím vlastní lidi. - Jen ty, kteří se proti mně spikli s Restac. 433 00:33:16,120 --> 00:33:18,120 Eldane, jste si tím jistý? 434 00:33:18,120 --> 00:33:21,240 Mou prioritou je přežití vlastní rasy. 435 00:33:21,240 --> 00:33:23,600 Země na nás ještě není připravená. 436 00:33:23,600 --> 00:33:27,960 - 10 minut, Doktore. - Ne, ale asi by měla. Takže to uděláme takhle: 437 00:33:27,960 --> 00:33:29,760 Všichni poslouchejte. 438 00:33:29,760 --> 00:33:31,520 Eldane, aktivuj karanténu, 439 00:33:31,520 --> 00:33:34,040 já nastavím znovuobnovení systému za 1000 let. 440 00:33:34,040 --> 00:33:38,000 1000 let, abychom to nahoře dali do kupy a připravili se na vás. 441 00:33:38,000 --> 00:33:43,000 Udělejte z toho legendu nebo náboženství, hlavně, ať o tom lidé ví. 442 00:33:43,000 --> 00:33:47,680 - O tuhle planetu se hezky podělíte. - Jo, chápu. 443 00:33:49,040 --> 00:33:54,040 - 9 minut, 7 vteřin. - Jo, ovládání klimatizace, moje oblíbené! 444 00:33:54,040 --> 00:33:56,720 Energetický puls nastaven a připraven! 445 00:33:56,720 --> 00:34:00,480 Nejdřív musíme vyřadit tu energetickou barikádu. 446 00:34:03,360 --> 00:34:04,960 Vypuštění plynu připraveno. 447 00:34:04,960 --> 00:34:09,320 Doktore, na cestu na povrch už nemáme moc času! 448 00:34:09,320 --> 00:34:10,960 Zase s časem o závod! 449 00:34:10,960 --> 00:34:13,160 Připravte se běžet jako o život. 450 00:34:13,160 --> 00:34:17,240 Ale dekontaminační program na vašem příteli ještě nezačal. 451 00:34:19,200 --> 00:34:26,080 - Všichni běžte, rychle! - Nenecháme tě tady. - Dědečku! 452 00:34:26,080 --> 00:34:27,680 8 minut, 10 vteřin. 453 00:34:27,680 --> 00:34:29,800 Musíš se postarat o svou mámu. 454 00:34:32,360 --> 00:34:34,440 Nesmíš jí to dávat za vinu. 455 00:34:34,440 --> 00:34:36,760 Udělala jen to, co považovala za správné. 456 00:34:36,760 --> 00:34:39,840 Už tě nikdy neuvidím, že ne? 457 00:34:39,840 --> 00:34:42,040 Budu tady. 458 00:34:42,040 --> 00:34:44,600 Navždy. 459 00:34:44,600 --> 00:34:46,480 Mám tě rád, hochu. 460 00:34:48,080 --> 00:34:49,600 Postarej se o to, aby se v pořádku vrátil domů. 461 00:34:49,600 --> 00:34:51,200 Je to moje chyba! 462 00:34:51,200 --> 00:34:53,120 Nemůžu se tam vrátit. 463 00:34:53,120 --> 00:34:54,640 Byl bych za zrůdu. 464 00:34:54,640 --> 00:34:58,200 Zdejší technologie je mou jedinou nadějí. 465 00:35:00,160 --> 00:35:02,840 Mám tě ráda, tati! 466 00:35:06,880 --> 00:35:09,280 Tak běžte, honem! 467 00:35:09,280 --> 00:35:10,400 Rychle! 468 00:35:17,760 --> 00:35:19,760 Vypuštění plynu zahájeno. 469 00:35:19,760 --> 00:35:21,920 Vraťte se do kryokomor. 470 00:35:21,920 --> 00:35:25,000 Ne, ne! 471 00:35:25,000 --> 00:35:27,640 Tohle nebyl rozkaz! 472 00:35:27,640 --> 00:35:31,520 Odcházejí, můžeme projít. 473 00:35:31,520 --> 00:35:35,200 Všichni běžte za Nasreen, hledejte modrou budku. 474 00:35:40,040 --> 00:35:43,840 - Je mi to líto. - Na moment jsem myslel, že my a lidé bychom... 475 00:35:43,840 --> 00:35:46,520 To já taky. 476 00:35:46,520 --> 00:35:48,840 Doktore, máme něco pod šest minut. 477 00:35:48,840 --> 00:35:51,440 Běžte, dohoním vás. 478 00:35:53,280 --> 00:35:54,920 Jdeme. 479 00:35:54,920 --> 00:35:59,640 - Já taky nejdu. - Cože? 480 00:36:03,680 --> 00:36:08,120 - Pro Krista! - Já a Tony, uložíme se do hibernace společně. 481 00:36:08,120 --> 00:36:11,840 - Doktore, musíme jít! - Můžou mě uzdravit když budu vzhůru. 482 00:36:11,840 --> 00:36:15,320 Budeme mít pro sebe tolik času... 483 00:36:15,320 --> 00:36:18,200 Ale Nasreen... 484 00:36:18,200 --> 00:36:21,120 Ne, takhle je to skvělé, chci tu zůstat. 485 00:36:21,120 --> 00:36:22,960 Mám to, pro co jsem sem přišla. 486 00:36:22,960 --> 00:36:25,720 Nemůžu to znova ztratit. 487 00:36:25,720 --> 00:36:28,400 Doktore! 488 00:36:28,400 --> 00:36:29,840 Děkuji, Doktore. 489 00:36:29,840 --> 00:36:31,400 Potěšení bylo na mé straně. 490 00:36:38,360 --> 00:36:41,000 Přijď se na nás někdy podívat. 491 00:36:48,280 --> 00:36:54,720 A tak Doktor uložil naše válečníky ke spánku s příslibem budoucího spojenectví s lidstvem. 492 00:37:07,360 --> 00:37:09,120 Okamžitá evakuace. 493 00:37:09,120 --> 00:37:12,880 - Na druhou stranu, blboune! - Zahájení vypuštění toxického plynu. 494 00:37:14,720 --> 00:37:17,880 Honem! 495 00:37:17,880 --> 00:37:20,560 Zalezte tam, a bez řečí! 496 00:37:20,560 --> 00:37:22,200 Ano, ano, je uvnitř větší.. 497 00:37:22,200 --> 00:37:25,400 Ambrose, na ošetřovnu. Po schodech, doleva a zase doleva. 498 00:37:25,400 --> 00:37:30,560 Dejte se tam do pucu. Máme míň než 5 minut. 499 00:37:30,560 --> 00:37:35,560 - Ne. Ne tady, ne teď. Rozšiřuje se. - Prasklina z mé zdi. 500 00:37:35,560 --> 00:37:40,840 Tvě části prostoru a času, které se nikdy neměly setkat. 501 00:37:40,840 --> 00:37:44,920 A na Byzantii, po celém vesmíru. 502 00:37:44,920 --> 00:37:47,320 Jak mě to může sledovat?! 503 00:37:47,320 --> 00:37:49,920 Nějaká časoprostorová katastrofa, pravděpodobně výbuch. 504 00:37:49,920 --> 00:37:52,600 Dost velká, aby z ní popraskal vesmír. Ale co to způsobilo? 505 00:37:52,600 --> 00:37:55,160 4 minuty, 50 vteřin, musíme jít! 506 00:37:55,160 --> 00:37:58,640 Vězeň Nulato věděl, Andělé se mi smáli, všichni to ví, kromě mě! 507 00:37:58,640 --> 00:38:01,560 - Doktore, nech to být! - Ale kde je výbuch, 508 00:38:01,560 --> 00:38:03,480 tam jsou šrapnely. 509 00:38:03,480 --> 00:38:06,800 - Doktore, nemůžeš tam strkat ruce! - A proč ne? 510 00:38:21,480 --> 00:38:24,600 - Něco mám. - Co? 511 00:38:30,240 --> 00:38:32,000 - To nevím. - Doktore! 512 00:38:34,720 --> 00:38:38,360 Musí být otrávená tím plynem. 513 00:38:38,360 --> 00:38:42,040 - Všichni zpátky do TARDIS. - Je to tvoje vina! - Doktore! 514 00:38:43,000 --> 00:38:45,400 Rory! 515 00:38:50,840 --> 00:38:52,560 Rory, slyšíš mě? 516 00:38:56,000 --> 00:38:58,480 Nechápu to. 517 00:38:58,480 --> 00:39:02,480 - Snaž se nemluvit. Bude v pořádku? - Musíme ho dostat do TARDIS. 518 00:39:02,480 --> 00:39:06,720 Byli jsme na tom kopci, nemůžu umřít. 519 00:39:06,720 --> 00:39:09,840 To neříkej. 520 00:39:09,840 --> 00:39:12,800 Jsi tak krásná... 521 00:39:18,240 --> 00:39:19,800 Je mi to líto. 522 00:39:27,160 --> 00:39:28,760 Doktore, pomož mu. 523 00:39:33,320 --> 00:39:38,760 Když tě ta energie dostihne, vymaže tvou existenci z historie, 524 00:39:38,760 --> 00:39:43,160 - jako bys nikdy nežila. Amy, bež od toho světla. 525 00:39:43,160 --> 00:39:45,800 Když se tě dotkne, vymaže tě z historie. 526 00:39:45,800 --> 00:39:47,680 Amy, uhni! 527 00:39:47,680 --> 00:39:50,600 - Ne, neopustím ho! - Nemůžeme mu pomoct! 528 00:39:50,600 --> 00:39:54,240 - Světlo už ho obklopuje, nepomůžeme mu! - Neopustím ho! - Musíme! 529 00:39:54,240 --> 00:39:58,200 - Ne, nech mě! - Odpusť mi to... 530 00:39:59,440 --> 00:40:01,200 Ne! 531 00:40:01,200 --> 00:40:03,840 Ne...! 532 00:40:06,560 --> 00:40:09,440 Pusť mě ven, musím za Rorym! 533 00:40:16,000 --> 00:40:21,840 Když ho to světlo pohltí... 534 00:40:21,840 --> 00:40:27,440 Zapomenu na něj. To nesmíš dovolit. 535 00:40:29,280 --> 00:40:31,400 Co to děláš? 536 00:40:31,400 --> 00:40:34,840 Doktore, ne! 537 00:40:39,680 --> 00:40:45,040 - Ne nemůžeme ho tam nechat! - Mysli na něj. 538 00:40:45,040 --> 00:40:47,240 Nezapomeň na něj, jinak ho navždy ztratíš. 539 00:40:47,240 --> 00:40:51,360 Na Byzantii jsem si pamatovala ty kleriky, protože jsem cestovatel v čase. Ne? 540 00:40:51,360 --> 00:40:52,880 Ti nebyli z tvého světa. 541 00:40:52,880 --> 00:40:55,360 Tohle je jiné, mění se tvoje vlastní historie. 542 00:40:55,360 --> 00:40:57,280 Neříkej mi, že to bude dobrý, 543 00:40:57,280 --> 00:41:00,920 - Zařiď to tak! - Bude to těžké, ale ty to zvládneš, Amy. 544 00:41:00,920 --> 00:41:02,440 Vyprávěj mi o Rorym. 545 00:41:02,440 --> 00:41:06,320 O fantastickém, zábavném, brilantním Rorym. 546 00:41:06,320 --> 00:41:11,680 Amy, poslouchej mě. Musíš se soustředit, dokážeš to! 547 00:41:13,880 --> 00:41:16,640 - Nedokážu! - Ale dokážeš! 548 00:41:16,640 --> 00:41:18,320 Nemůžu ti pomoct, když se nebudeš snažit. 549 00:41:18,320 --> 00:41:24,640 Můžeme pořád zachránit jeho vzpomínku, no tak! 550 00:41:28,120 --> 00:41:30,440 No tak, Amy! 551 00:41:30,440 --> 00:41:35,320 Nenech se ničím rozptýlit. 552 00:41:41,160 --> 00:41:44,080 Vzpomínej na Roryho. 553 00:41:44,080 --> 00:41:48,400 Nech ho přežít ve své mysli. 554 00:41:48,400 --> 00:41:50,560 Rory pořád žije ve tvé mysli. 555 00:42:00,960 --> 00:42:02,760 Říkal jsi něco? 556 00:42:09,600 --> 00:42:13,200 Něco už jsem dneska zažil, ale tohle vede. 557 00:42:13,200 --> 00:42:14,720 Doktore! 558 00:42:14,720 --> 00:42:16,560 Pět vteřin do výbuchu! 559 00:42:32,400 --> 00:42:35,040 Všechna Nasreenina práce v tahu. 560 00:42:35,040 --> 00:42:39,560 Ještě že to teď nevidí. Pěkně Tonymu zavaří, až se probudí. 561 00:42:43,080 --> 00:42:46,080 Mohl jsi je nechat mě zabít. 562 00:42:47,080 --> 00:42:50,600 - Zachránil jsi mě. - Ok za oko... 563 00:42:52,320 --> 00:42:53,880 To nikdy nikam nevede. 564 00:42:53,880 --> 00:42:57,680 Teď tvůj syn pochopí, jak jsi se mýlila. 565 00:42:57,680 --> 00:42:59,520 Že to jde i jinak. 566 00:42:59,520 --> 00:43:02,840 On představuje to nejlepší z lidstva. 567 00:43:04,720 --> 00:43:06,760 To, čím ty být nemůžeš. 568 00:43:29,040 --> 00:43:30,560 Jsi nějak potichu. 569 00:43:30,560 --> 00:43:33,880 Hele, zase tam jsem. Ahoj, já! 570 00:43:38,160 --> 00:43:41,080 Jsi v pořádku? 571 00:43:41,080 --> 00:43:43,640 Na chvíli jsem myslela, že tam vidím i někoho jiného. 572 00:43:47,600 --> 00:43:50,680 Potřebuju dovolenou, co takhle Rio? 573 00:43:50,680 --> 00:43:55,960 Jen běž, já musím spravit tenhle zámek, furt se zasekává. 574 00:43:57,160 --> 00:43:59,280 Chlapi a zámky... 575 00:44:02,640 --> 00:44:08,080 Když se nyní můj lid probouzí z tisíciletého spánku, 576 00:44:08,080 --> 00:44:13,400 moje myšlenky se upínají k Doktorovi, ke ztrátám, kterými trpěl, 577 00:44:13,400 --> 00:44:16,640 a které ho ještě čekají. 578 00:44:30,360 --> 00:44:34,040 - Pro mě je Van Gogh nejlepší malíř světa. - Koukni na to okno v kostele. 579 00:44:34,040 --> 00:44:36,800 - To je tvář? - Jo, a ne moc pěkná. 580 00:44:36,800 --> 00:44:38,440 Potřebujeme mluvit s Vincentem Van Goghem 581 00:44:38,440 --> 00:44:40,160 Vstáváme! 582 00:44:40,160 --> 00:44:44,200 Na světě je toho mnohem víc, než umí spatřit pouhé oko. 583 00:44:44,200 --> 00:44:46,200 Jaká obluda mohla tohle provést? 584 00:44:46,200 --> 00:44:49,320 Oči bez slitování... 585 00:44:49,320 --> 00:44:53,800 Když si nedáme pozor, náš nevinný vílet zaviní smrt největšího umělce v historii. 586 00:44:55,560 --> 00:44:58,360 - Můžeš dýchat trochu tišeji? - Ne! 587 00:45:02,680 --> 00:45:04,480 - Vím, jak to skončí. - Doktore! 588 00:45:04,480 --> 00:45:06,000 Amy! Ne, ne! 589 00:45:07,000 --> 00:45:09,040 A neskončí to hezky. 590 00:45:12,280 --> 00:45:14,320 pro DOCTORWHO.cz a edna.cz/DOCTOR-WHO 591 00:45:15,320 --> 00:45:27,440 přeložili Hurley a Alisch