1 00:00:06,330 --> 00:00:07,580 Starověký Řím! 2 00:00:11,412 --> 00:00:12,463 Teda pro ně ne. 3 00:00:12,498 --> 00:00:15,282 Z jejich pohledu je fungl nový Řím. 4 00:00:16,133 --> 00:00:17,649 Bože, to je... 5 00:00:18,732 --> 00:00:20,288 ...tak římský! 6 00:00:21,552 --> 00:00:22,956 To je fantastické. 7 00:00:26,357 --> 00:00:27,808 Jsem tady! 8 00:00:28,687 --> 00:00:31,951 V Římě. Donna Noble v Římě. 9 00:00:32,807 --> 00:00:34,350 To je prostě divný! 10 00:00:34,561 --> 00:00:36,322 - Všichni jsou už mrtví. - No... 11 00:00:36,898 --> 00:00:38,105 To jim raději neříkej. 12 00:00:38,685 --> 00:00:39,633 Momentík. 13 00:00:40,231 --> 00:00:41,850 Tamten nápis je anglicky. 14 00:00:42,369 --> 00:00:43,899 Děláš si ze mě srandu, kde sme? 15 00:00:43,934 --> 00:00:46,029 Ne, ne, ne. To dělají překládací okruhy TARDIS. 16 00:00:46,145 --> 00:00:48,030 Jen to vypadá jako angličtina. Včetně řeči. 17 00:00:48,340 --> 00:00:50,306 - Právě mluvíme latinsky. - Vážně? 18 00:00:50,567 --> 00:00:52,496 Právě jsem řekla "vážně" latinsky. 19 00:00:53,918 --> 00:00:56,351 A co když něco řeknu opravdu latinsky? 20 00:00:57,039 --> 00:00:59,768 Třeba "veni, vidi, vici". Táta to vždy říkal, když se vrátil z fotbalu. 21 00:00:59,803 --> 00:01:03,197 Když řeknu "veni, vidi, vici", jak to bude znít? 22 00:01:03,232 --> 00:01:05,420 To nevím. Ty si musíš vymýšlet těžký otázky, co? 23 00:01:06,013 --> 00:01:07,082 Zkusím to. 24 00:01:09,137 --> 00:01:11,526 Zdravím, milá moje. Jak ti mohu pomoci? 25 00:01:12,112 --> 00:01:14,341 Veni, vidi, vici. 26 00:01:15,033 --> 00:01:15,991 Pardon? 27 00:01:17,204 --> 00:01:21,407 Já - nemluvit - keltsky. Nemoci - pomoci. 28 00:01:21,932 --> 00:01:23,012 Áha. 29 00:01:24,493 --> 00:01:26,446 - Co myslel tou keltštinou. - Velšsky. 30 00:01:26,775 --> 00:01:27,749 Mluvilas velšsky. 31 00:01:28,516 --> 00:01:29,623 No vida, vyřešeno. 32 00:01:35,885 --> 00:01:37,520 Nejsou naše šaty divné? 33 00:01:38,022 --> 00:01:39,572 V Římě se nosí všechno. 34 00:01:40,040 --> 00:01:41,671 Něco jako Soho, akorát větší. 35 00:01:42,272 --> 00:01:43,527 Ty už jsi tu někdy byl? 36 00:01:44,063 --> 00:01:45,129 To už je celá věčnost. 37 00:01:45,177 --> 00:01:47,726 Než se zeptáš, nemám s tím ohněm nic společného. 38 00:01:48,267 --> 00:01:50,943 Tedy jen trošku. Neměl jsem šanci se pořádně porozhlédnout. 39 00:01:51,462 --> 00:01:53,627 Koloseum, Panteon. 40 00:01:53,659 --> 00:01:54,877 Cirkus Maximus. 41 00:01:55,674 --> 00:01:57,753 Už bychom je odsud měli vidět. 42 00:01:58,654 --> 00:01:59,565 Kam se to všechno podělo? 43 00:02:01,215 --> 00:02:02,305 Pojďme tudy. 44 00:02:14,547 --> 00:02:15,729 Nejsem odborník,... 45 00:02:17,021 --> 00:02:18,912 ... ale Řím stojí na sedmi pahorcích, ne? 46 00:02:20,051 --> 00:02:21,246 Jak to, že tihle mají jen jeden? 47 00:02:23,442 --> 00:02:24,414 Je to tu zas. 48 00:02:28,929 --> 00:02:30,008 Tak počkat. 49 00:02:30,817 --> 00:02:32,133 Jedna hora. 50 00:02:32,433 --> 00:02:33,854 Ze které se kouří. 51 00:02:34,069 --> 00:02:36,020 - Takže jsme... - V Pompejích. 52 00:02:36,947 --> 00:02:38,260 Jsme v Pompejích. 53 00:02:39,732 --> 00:02:41,268 A dneska vybuchne sopka. 54 00:02:50,055 --> 00:02:56,055 Překlad: Indy 55 00:03:06,016 --> 00:03:09,248 Doctor Who 56 00:03:11,698 --> 00:03:16,698 Ohně Pompejí 57 00:03:29,091 --> 00:03:32,115 Prosím o slyšení u nejvyšší kněžky Sibyl. 58 00:03:32,121 --> 00:03:34,538 Nejvyšší kněžka nepřijímá. 59 00:03:41,156 --> 00:03:43,895 - Co máš na srdci, sestro? - Je tu. 60 00:03:44,430 --> 00:03:46,223 Přesně jak říká proroctví. 61 00:03:46,714 --> 00:03:47,813 Budka. 62 00:03:48,109 --> 00:03:49,528 Modrá budka. 63 00:04:05,349 --> 00:04:06,888 To si děláš srandu. 64 00:04:07,076 --> 00:04:09,813 - Neřikej, že TARDIS zmizela. - Dobře. 65 00:04:10,362 --> 00:04:11,406 Tak kde je? 66 00:04:12,024 --> 00:04:13,779 Řeklas, abych ti to neříkal. 67 00:04:14,744 --> 00:04:16,492 Latinsky na mě nechytrač. 68 00:04:18,703 --> 00:04:20,123 Promiňte. Promiňte. 69 00:04:20,158 --> 00:04:22,423 Byla tam budka. Velká modrá dřevěná budka. 70 00:04:22,441 --> 00:04:24,185 Přímo tam. Kam se poděla? 71 00:04:24,732 --> 00:04:27,119 - Prodal jsem ji. - Ale... 72 00:04:27,925 --> 00:04:30,365 - Vždyť nebyla vaše. - Byla na mém fleku. 73 00:04:30,400 --> 00:04:33,124 Dostal jsem za ní 15 sesterciů. 74 00:04:33,159 --> 00:04:35,848 - Komu jste ji prodal? - Starému Ceciliovi. 75 00:04:36,339 --> 00:04:38,565 Proč se nejdete hádat s ním? 76 00:04:38,600 --> 00:04:40,792 Bydlí v ulici Foss, velká vila, kterou nemůžete minout. 77 00:04:40,827 --> 00:04:41,884 Díky. 78 00:04:43,314 --> 00:04:44,783 K čemu je mu modrá budka? 79 00:04:45,279 --> 00:04:46,756 Moderní umění! 80 00:04:47,175 --> 00:04:49,136 Padejte od ní. 81 00:04:49,952 --> 00:04:53,420 Dostal jsem hlad. Dones mi nějaké mravence v medu. 82 00:04:55,262 --> 00:04:56,458 A přihoď k nim plcha. (dormouse) 83 00:05:00,656 --> 00:05:01,705 Co říkáš? 84 00:05:01,758 --> 00:05:03,173 Tomu říkáš moderní umění? 85 00:05:03,248 --> 00:05:05,532 Já tomu říkám zatraceně velká lapačka prachu. 86 00:05:05,558 --> 00:05:07,413 Teď stoupáme ve společenském žebříčku. 87 00:05:07,582 --> 00:05:10,475 Přijde k nám sám Lucius Dextrus. 88 00:05:10,607 --> 00:05:12,569 A naše Evelína bude brzy povýšena. 89 00:05:12,604 --> 00:05:14,165 Nech to být, otče. 90 00:05:14,401 --> 00:05:17,632 Být v Římě, už mohla být Vestina panna. 91 00:05:17,667 --> 00:05:20,813 - Mluví tu někdo o pannách? - Quinte, nebuď neomalený. 92 00:05:20,848 --> 00:05:22,591 Běž se omluvit domácímu božstvu. 93 00:05:22,642 --> 00:05:24,632 - Nech mě být. - Hned se jdi omluvit. 94 00:05:24,667 --> 00:05:26,249 Bohové tě sledují. 95 00:05:30,063 --> 00:05:31,316 Na místa! 96 00:05:46,879 --> 00:05:49,423 Vidíš? Rozlítil jsi nebesa. 97 00:05:49,458 --> 00:05:50,703 Prostě se omluv. 98 00:05:52,204 --> 00:05:54,628 Říkám ti Cecile, z toho kluka roste lotr. 99 00:05:55,581 --> 00:05:57,574 Promiňte domácí bohové. 100 00:05:57,609 --> 00:05:59,979 Kdepak jsi byl včera večer? Určitě v lázních, že? 101 00:06:00,014 --> 00:06:02,750 Hopsat s ženštinami etruskými či křesťanskými. 102 00:06:02,785 --> 00:06:05,486 Nebolí nás hlavička? Co ty na to? 103 00:06:05,521 --> 00:06:07,259 Tati, dej mi pokoj. 104 00:06:07,294 --> 00:06:09,202 Běž se upravit, Quinte. 105 00:06:09,210 --> 00:06:11,044 Za chvíli je tu Lucius Dextrus. 106 00:06:11,502 --> 00:06:12,595 Podívej na svou sestru. 107 00:06:13,153 --> 00:06:15,632 Dala nám postavení. 108 00:06:15,667 --> 00:06:18,184 Nojo, božská Evelína. 109 00:06:18,769 --> 00:06:22,697 Má dar. Buď na ni hrdý. 110 00:06:22,732 --> 00:06:25,481 - Inhalovala jsi? - Dnes ještě ne. 111 00:06:25,635 --> 00:06:28,092 Tak pojď, drahá. Musíš víc. 112 00:06:28,474 --> 00:06:31,360 Dnes je horko. Hypocaust topí jak divý. 113 00:06:31,395 --> 00:06:32,949 Bůh hory musí být šťastný. 114 00:06:33,217 --> 00:06:35,903 Zhluboka se nadechni. Vzpomeň, co říkalo Sesterstvo. 115 00:06:39,188 --> 00:06:41,708 - Bolí to. - Je to moc horké, drahoušku? 116 00:06:42,437 --> 00:06:44,383 Občas v kouři... 117 00:06:45,551 --> 00:06:48,644 - ... vidím ty nejhroznější věci. - Například? 118 00:06:50,264 --> 00:06:51,495 Tvář. 119 00:06:53,058 --> 00:06:54,516 Kamennou tvář. 120 00:06:54,803 --> 00:06:57,044 Jednoho dne to bude dávat smysl. 121 00:06:57,079 --> 00:06:58,664 Sestra Spurrina to slíbila. 122 00:06:58,948 --> 00:07:02,233 Závoj se zvedne a ty budeš věstkyně. 123 00:07:28,422 --> 00:07:29,645 Kdo jsi? 124 00:07:32,706 --> 00:07:34,660 Našel jsem to, ulice Foss. 125 00:07:34,695 --> 00:07:36,614 Našla jsem amfiteátr. 126 00:07:36,795 --> 00:07:38,565 Můžeme je tam shromáždit. 127 00:07:38,600 --> 00:07:40,602 Možná mají velký zvon, kterým můžeme bít na poplach. 128 00:07:40,643 --> 00:07:42,363 - Už vymysleli zvony? - Na co zvon? 129 00:07:42,398 --> 00:07:43,416 Všechny varovat. 130 00:07:43,451 --> 00:07:44,586 Začít evakuovat. 131 00:07:44,875 --> 00:07:46,586 Kdy má Vesuv vybuchnout? 132 00:07:46,621 --> 00:07:48,354 Dnes je 23. srpen roku 79 vašeho letopočtu. 133 00:07:48,389 --> 00:07:50,088 Sopka vybuchne zítra. 134 00:07:50,123 --> 00:07:52,281 Za den je snadno dostaneme všechny pryč. 135 00:07:52,287 --> 00:07:53,573 Až na to, že to neuděláme. 136 00:07:54,277 --> 00:07:56,417 Ale to ty děláš. Jsi Doktor. Zachraňuješ lidi. 137 00:07:56,452 --> 00:07:58,557 Dnes ne. Pompeje jsou neměnný bod v dějinách. 138 00:07:58,592 --> 00:08:00,692 Co se stane, stane se. Nemůžeme to měnit. 139 00:08:01,360 --> 00:08:02,678 - To říká kdo? - Já. 140 00:08:02,713 --> 00:08:03,718 Ty tu velíš? 141 00:08:03,753 --> 00:08:04,940 TARDIS, Pán Času, ano! 142 00:08:04,975 --> 00:08:06,128 Donna, člověk, né! 143 00:08:06,187 --> 00:08:07,897 Nepotřebuju tvoje dovolení. Řeknu jim to sama. 144 00:08:07,932 --> 00:08:09,396 Když se tu postavíš a oznámíš jim konec světa... 145 00:08:09,431 --> 00:08:11,525 ...budou tě mít za šílenou věštkyni. 146 00:08:11,585 --> 00:08:14,198 Jdeme. TARDIS. Mizíme odsud. 147 00:08:14,615 --> 00:08:17,856 Tak na to bych se podívala, vesmířane. 148 00:08:17,958 --> 00:08:19,134 To určitě. 149 00:08:29,282 --> 00:08:30,697 Ten vysoký. 150 00:08:31,185 --> 00:08:32,918 Nazval nás šílenými. 151 00:08:33,055 --> 00:08:35,032 Potom je to cizinec. 152 00:08:35,707 --> 00:08:37,060 Brzy se poučí. 153 00:08:37,259 --> 00:08:38,910 Našli jsme ji, sestro Spurrino. 154 00:08:39,408 --> 00:08:42,448 V 13. knize Sibyliných věšteb. 155 00:08:42,483 --> 00:08:43,766 Modrá budka. 156 00:08:44,528 --> 00:08:46,761 Chrám postavený ze dřeva. 157 00:08:47,021 --> 00:08:50,944 Přesně jak předpověděla Sibyla, objeví se v časech bouří,... 158 00:08:51,019 --> 00:08:53,601 ...ohně a zrady. 159 00:08:53,826 --> 00:08:55,415 Sestry. 160 00:09:04,084 --> 00:09:05,691 Ctihodná matko, měla byste spát. 161 00:09:05,726 --> 00:09:08,985 Věštby Sibyly jsou mylné. 162 00:09:09,020 --> 00:09:11,801 Ale my ctily její slova po celé generace. 163 00:09:11,836 --> 00:09:14,264 Toto je nová doba. 164 00:09:14,742 --> 00:09:17,443 Slyšte má slova. 165 00:09:17,829 --> 00:09:22,173 Vidím budoucnost plnou blahobytu, moci... 166 00:09:22,208 --> 00:09:25,410 ...a nekonečného Císařství pompejského, 167 00:09:25,836 --> 00:09:30,289 ...které zastíní i samotný Řím. 168 00:09:30,324 --> 00:09:34,573 ...a obklopí celý svět. 169 00:09:35,382 --> 00:09:39,505 Pokud následovníci modré budky budou odporovat, 170 00:09:39,764 --> 00:09:44,764 poteče jejich krev proudem. 171 00:09:47,137 --> 00:09:48,796 Bohové souhlasí. 172 00:09:49,446 --> 00:09:50,770 Na místo. 173 00:09:58,467 --> 00:09:59,527 A je to. 174 00:09:59,856 --> 00:10:01,534 Děkuji, šlechetný pane. 175 00:10:02,048 --> 00:10:04,807 Obávám se, že je zavřeno. Čekám návštěvu. 176 00:10:04,842 --> 00:10:06,784 To budu já, jsem návštěva. Zdravíčko. 177 00:10:08,523 --> 00:10:10,573 - Kdo jste? - Já jsem... 178 00:10:11,187 --> 00:10:12,109 ...Spartakus. 179 00:10:13,261 --> 00:10:14,268 Já taky. 180 00:10:14,380 --> 00:10:15,633 Pan a paní Spartakovi? 181 00:10:15,773 --> 00:10:17,711 Ó to ne, nejsme manželé. 182 00:10:17,773 --> 00:10:18,917 Takže bratr a sestra? 183 00:10:19,303 --> 00:10:21,568 No jistě. Jste si podobní. 184 00:10:22,473 --> 00:10:23,568 Vážně? 185 00:10:23,603 --> 00:10:25,342 Je mi líto, dnes neobchoduji. 186 00:10:25,442 --> 00:10:27,582 - Vy obchodujete s... - Mramorem. 187 00:10:28,044 --> 00:10:29,366 Lobus Cecilius. 188 00:10:29,764 --> 00:10:32,402 Těžba, leštění, návrhy. 189 00:10:33,732 --> 00:10:36,224 - Pokud chcete mramor, jsem váš člověk. - Tak to je dobře. 190 00:10:36,259 --> 00:10:37,915 Protože jsem inspektor mramoru. 191 00:10:38,297 --> 00:10:40,659 U všech bohů, inspekce! 192 00:10:40,987 --> 00:10:44,695 Omlouvám se za svého syna. 193 00:10:45,218 --> 00:10:46,405 To je má dobrá žena, Metella. 194 00:10:46,440 --> 00:10:49,802 - Musím se přiznat, nejsme připraveni... - Nemáte se čeho bát. 195 00:10:49,837 --> 00:10:53,165 Určitě nemáte co skrývat, ale támhleta věc. 196 00:10:53,259 --> 00:10:55,988 - Ta vypadá jako dřevo. - Říkala jsem, že to máš vyhodit. 197 00:10:56,631 --> 00:10:58,111 Dnes jsem ji koupil. 198 00:10:59,599 --> 00:11:00,838 Caveat emptor. [Bez záruky.] 199 00:11:00,884 --> 00:11:03,323 Vy jste Keltové. Rozkošné. 200 00:11:03,477 --> 00:11:07,526 Nejspíš je v pořádku, ale budu si ji muset odvést na důkladnou inspekci. 201 00:11:07,561 --> 00:11:10,513 Ale když už jsme tu, co dovolená, Spartaku? 202 00:11:11,265 --> 00:11:12,862 Nevím, co tím myslíš, Spartaková? 203 00:11:13,112 --> 00:11:17,058 Tato rozkošná rodina. Matka, otec a syn. 204 00:11:17,093 --> 00:11:19,055 Nemyslíš, že by si měli vyrazit z města? 205 00:11:19,090 --> 00:11:21,272 - Proč bychom měli odejít? - Třeba kvůli sopce. 206 00:11:21,307 --> 00:11:22,629 - Kvůli čemu? - Kvůli SOPCE. 207 00:11:22,664 --> 00:11:25,569 - So-co? - Kvůli sopce, co vám tu bude soptit. 208 00:11:25,604 --> 00:11:28,475 To je hanba. Ještě jsme nepozdravili domácí bohy. 209 00:11:29,627 --> 00:11:32,082 Neví, co to je. Vesuv je pro ně jen hora. 210 00:11:32,117 --> 00:11:33,300 Ještě nikdy nevybuchl. 211 00:11:33,814 --> 00:11:35,776 Římani ještě slovo sopka neznají. 212 00:11:35,964 --> 00:11:37,174 Až do zítřka. 213 00:11:37,317 --> 00:11:38,972 Supr, můžou se naučit nové slovo. 214 00:11:39,246 --> 00:11:41,257 - Až budou umírat. - Donno, přestaň. 215 00:11:41,766 --> 00:11:44,296 Nevím s jakýma děckama si zatím cestoval, 216 00:11:44,436 --> 00:11:45,700 ale mně nebudeš říkat, kdy mám být zticha. 217 00:11:46,009 --> 00:11:48,585 Kolik je tomu klukovi? 16? 218 00:11:48,965 --> 00:11:51,556 - Zítra tu uhoří. - A to je moje vina? 219 00:11:51,647 --> 00:11:52,664 Ano, je. 220 00:11:53,007 --> 00:11:56,366 Přichází Lucius Petrus Dextrus,... 221 00:11:56,769 --> 00:11:59,477 ...vrchní městský věštec. 222 00:12:03,363 --> 00:12:05,909 Lucie, potěšení jako vždy na mé straně. 223 00:12:06,000 --> 00:12:07,005 Quinte, postav se. 224 00:12:07,795 --> 00:12:10,721 Je pro mě ctí, že jste zavítal ke mně domů. 225 00:12:12,626 --> 00:12:16,210 Ptáci létají na sever a vítr vane od západu. 226 00:12:17,269 --> 00:12:18,555 Ano, rozhodně. 227 00:12:19,000 --> 00:12:19,925 To je dobře, že? 228 00:12:19,960 --> 00:12:23,239 - Jen zrno pšenice ví, kde poroste. - Vidíš, Metello. 229 00:12:23,274 --> 00:12:26,297 - Slyšela jsi kdy taková moudra? - Nikdy. 230 00:12:27,037 --> 00:12:28,193 Je mi ctí. 231 00:12:29,833 --> 00:12:32,075 Dovolte, pane, mám zde hosty. 232 00:12:32,110 --> 00:12:34,317 Toto jsou Spartakus a Spartaková. 233 00:12:34,586 --> 00:12:36,693 Jméno je jen oblakem v letním vánku. 234 00:12:36,728 --> 00:12:38,800 A vítr je nejsilnější ve tmě. 235 00:12:41,129 --> 00:12:42,399 Ale co jiného je tma... 236 00:12:42,825 --> 00:12:46,925 - ...než předzvěst slunce. - Pravda, každé slunce musí zapadnout. 237 00:12:46,997 --> 00:12:50,064 Ale slunce otce musí taktéž vyjít. 238 00:12:51,092 --> 00:12:52,292 Velmi chytré, pane. 239 00:12:52,826 --> 00:12:54,434 Jste jistě učený muž. 240 00:12:54,528 --> 00:12:57,111 Ano, ale nevšímejte si mě. Nebudeme rušit status quo. [stávající stav] 241 00:12:57,146 --> 00:12:58,232 Je Kelt. 242 00:12:58,267 --> 00:13:00,969 - Hned budeme pryč. - Já nejedu. 243 00:13:01,004 --> 00:13:02,320 Je připravený, pane. 244 00:13:02,355 --> 00:13:03,637 - Musíš. - No, ale nejedu. 245 00:13:03,646 --> 00:13:05,663 Ta chvíle je tu. 246 00:13:06,350 --> 00:13:09,294 Přesně, jak jste žádal. 247 00:13:09,920 --> 00:13:12,863 - Líbí se vám, pane? - Tak jako půda vítá déšť. 248 00:13:12,999 --> 00:13:15,545 Tak tohle je... jiné. Kdo to navrhl? 249 00:13:15,665 --> 00:13:17,254 Pan Lucius byl velmi konkrétní. 250 00:13:17,318 --> 00:13:19,640 - Kde jste získal ten vzor? - Z deště, mlhy a větru. 251 00:13:19,732 --> 00:13:22,154 - Ale to vypadá jak obvod. - Vytvořený z kamene. 252 00:13:22,189 --> 00:13:24,576 Vy jste si to prostě vyjevil? 253 00:13:24,796 --> 00:13:26,909 To je má práce, jako věštce. 254 00:13:26,944 --> 00:13:28,188 Takže něco jako starosta? 255 00:13:29,827 --> 00:13:32,790 Musíte omluvit mojí přítelkyni. Je z Barcelony. 256 00:13:32,825 --> 00:13:35,551 Jsme v době pověr, oficiálních pověr. 257 00:13:35,967 --> 00:13:38,431 Město platí věštci, aby jim předpovídal. 258 00:13:38,978 --> 00:13:41,603 "Vítr vane od západu" To jsou jejich zprávy v půl osmý? 259 00:13:41,685 --> 00:13:43,226 Smějí se nám. 260 00:13:44,351 --> 00:13:48,050 Používají svá slova ke klamu. Vysmívají se nám. 261 00:13:48,272 --> 00:13:50,852 Ne, ne. Nechtěl jsem nikoho urazit. 262 00:13:50,887 --> 00:13:53,174 Promiňte. Má dcera inhalovala výpary. 263 00:13:53,209 --> 00:13:55,461 Cos jí to matko udělala. 264 00:13:55,988 --> 00:13:58,461 - Ticho, Quinte. - Podívej, jak je bledá. 265 00:13:58,496 --> 00:14:00,973 Vidím, že zde mám konkurenta. 266 00:14:01,099 --> 00:14:02,545 Další obdařenou. 267 00:14:02,580 --> 00:14:05,046 Zaslíbila se Sibylinu sesterstvu. 268 00:14:05,630 --> 00:14:07,785 Prý má pozoruhodné vize. 269 00:14:07,820 --> 00:14:10,116 Předpovědi žen jsou omezené a tupé. 270 00:14:10,147 --> 00:14:13,219 Jen muži mohou správně předpovídat. 271 00:14:13,221 --> 00:14:15,144 Teď už vidím odkud vítr vane. 272 00:14:17,550 --> 00:14:19,718 Bůh hory tě slyší. 273 00:14:19,759 --> 00:14:21,419 Na tvém místě bych si dával pozor. 274 00:14:21,421 --> 00:14:24,062 - Inhalovat výpary říkáte? - Dávají mi sílu. 275 00:14:24,154 --> 00:14:26,667 - Mně to tak nepřijde. - To je váš úsudek? 276 00:14:27,481 --> 00:14:29,358 - Úsudek Doktora? - Prosím? 277 00:14:29,393 --> 00:14:31,177 Doktor. To je vaše jméno. 278 00:14:31,555 --> 00:14:33,551 - Jak to víš? - A ty. 279 00:14:34,972 --> 00:14:36,941 Říkáš si Noble. 280 00:14:37,519 --> 00:14:39,532 Evelíno, nebuď hrubá. 281 00:14:39,794 --> 00:14:41,472 Ne, ne, ne. Vůbec ne. 282 00:14:41,476 --> 00:14:43,859 Oba pocházíte z takové dálky. 283 00:14:43,894 --> 00:14:47,441 Ženské jasnovidky se pořád pletou. 284 00:14:47,476 --> 00:14:49,228 Tentokrát ne. 285 00:14:49,245 --> 00:14:51,374 Myslím, že tě utřela. 286 00:14:51,425 --> 00:14:52,685 Opravdu? 287 00:14:53,581 --> 00:14:56,504 - Muži z Gallifrey? - Cože? 288 00:14:59,516 --> 00:15:01,281 Zvláštní obrazy. 289 00:15:01,541 --> 00:15:04,199 Tvůj domov byl ztracen v plamenech, že? 290 00:15:04,241 --> 00:15:05,185 Doktore, co to dělá? 291 00:15:05,398 --> 00:15:09,921 - A ty, dcero Londýna. - Jak to ví? 292 00:15:10,030 --> 00:15:11,785 To je dar Pompejí. 293 00:15:12,081 --> 00:15:14,206 Každý věštec říká pravdu. 294 00:15:14,241 --> 00:15:16,331 - To není možné. - Doktore,... 295 00:15:17,641 --> 00:15:18,988 ... ona se vrací. 296 00:15:20,633 --> 00:15:21,805 Kdo se vrací? Kdo je "ona"? 297 00:15:21,857 --> 00:15:24,290 A ty, dcero Londýna. 298 00:15:25,894 --> 00:15:27,872 Něco máš na zádech. 299 00:15:29,687 --> 00:15:30,666 Co to znamená? 300 00:15:30,701 --> 00:15:33,029 I slovo Doktor je falešné. 301 00:15:33,332 --> 00:15:34,945 Vaše pravé jméno je skryto. 302 00:15:36,152 --> 00:15:40,585 Hoří ve hvězdách, v kaskádě Medúzy samotné. 303 00:15:41,219 --> 00:15:42,901 Vy jste Pán. 304 00:15:44,486 --> 00:15:46,931 Pán Času. 305 00:15:51,023 --> 00:15:52,197 Evelíno! 306 00:15:56,178 --> 00:15:57,746 Nechtěla být hrubá. 307 00:15:58,892 --> 00:16:00,559 Je to hodné děvče. 308 00:16:02,560 --> 00:16:04,222 Ale když skrz ní promlouvají Bohové... 309 00:16:04,768 --> 00:16:07,240 - Co má s rukou? - Kožní vyrážka. 310 00:16:07,476 --> 00:16:09,247 Nikdy si nestěžuje. 311 00:16:09,591 --> 00:16:11,231 Každý večer ji namáčíme do olivového oleje. 312 00:16:11,266 --> 00:16:12,275 Co je to? 313 00:16:14,070 --> 00:16:16,459 Evelína říkala, že pocházíte z daleka. 314 00:16:17,752 --> 00:16:20,398 Už jste viděli něco takového? 315 00:16:30,022 --> 00:16:31,312 To je kámen. 316 00:16:41,112 --> 00:16:42,941 - Tohle je jiný typ hypocaustu. - To tedy ano. 317 00:16:42,976 --> 00:16:44,531 V Pompejích jsme dost napřed. 318 00:16:44,566 --> 00:16:47,384 V Římě pořád ještě spalují dřevo. 319 00:16:47,419 --> 00:16:50,625 My však máme horké prameny přímo z Vesuvu. 320 00:16:50,821 --> 00:16:52,991 - Čí to byl nápad? - Jasnovidců. 321 00:16:53,433 --> 00:16:55,532 Po velkém zemětřesení před 17 lety. 322 00:16:55,991 --> 00:16:57,174 Způsobilo hrozné škody. 323 00:16:58,123 --> 00:16:59,514 Postavili jsme vše znovu. 324 00:16:59,636 --> 00:17:01,044 Nenapadlo vás přestěhovat se? 325 00:17:01,463 --> 00:17:03,173 Ačkoliv, San Francisco... 326 00:17:03,208 --> 00:17:05,930 To je ta malá restaurace v Neapoli, že? 327 00:17:05,945 --> 00:17:07,988 - Co je tam dole? - Netuším. 328 00:17:08,301 --> 00:17:09,389 To tu máme pořád. 329 00:17:10,243 --> 00:17:12,613 Říkají, že Bohové podsvětí se bouří. 330 00:17:14,388 --> 00:17:16,170 Po tom zemětřesení... Nechte mě hádat. 331 00:17:16,330 --> 00:17:19,757 - Začali jasnovidci říkat pravdu? - Ano, přesně tak. 332 00:17:20,418 --> 00:17:23,182 Před tím byli, řekněme, nepřesní. 333 00:17:23,781 --> 00:17:26,912 Ale potom všichni jasnovidci, věštci... 334 00:17:26,947 --> 00:17:28,691 Viděli pravdu. Nic než pravdu. 335 00:17:28,726 --> 00:17:29,730 Je to ohromující. 336 00:17:30,363 --> 00:17:33,185 Předpověděli úrodu i déšť zcela přesně. 337 00:17:33,220 --> 00:17:34,717 O zítřku nic nepadlo? 338 00:17:34,833 --> 00:17:35,907 Ne. 339 00:17:36,405 --> 00:17:37,858 Mělo snad? Proč se ptáte? 340 00:17:37,893 --> 00:17:39,765 Ne, nic. Jen tak se ptám. 341 00:17:39,987 --> 00:17:42,911 Všichni jasnovidci dýchají výpary? 342 00:17:42,946 --> 00:17:44,147 To jim dává schopnost. 343 00:17:45,310 --> 00:17:46,844 Ipso facto... [Tím pádem...] 344 00:17:48,350 --> 00:17:49,531 Takže... 345 00:17:50,634 --> 00:17:52,980 - ... všichni dýchají tohle. - Prach. 346 00:17:53,354 --> 00:17:54,811 Kamenné částečky. 347 00:18:00,430 --> 00:18:02,247 Dýchají Vesuv. 348 00:18:06,471 --> 00:18:07,724 Quinte, synku. 349 00:18:07,759 --> 00:18:11,521 Ten Lucius Petrus Dextrus žije kde? 350 00:18:11,556 --> 00:18:12,879 Co je mi po tom? 351 00:18:13,716 --> 00:18:14,716 Tak znovu. 352 00:18:15,203 --> 00:18:18,504 Tenhle Lucius Petrus Dextrus,... 353 00:18:21,066 --> 00:18:21,977 ... kde žije? 354 00:18:38,082 --> 00:18:39,221 Neříkejte to otci. 355 00:18:42,222 --> 00:18:44,524 Jen když to neřekneš tomu mýmu. 356 00:18:48,363 --> 00:18:49,535 Podej mi tu pochodeň. 357 00:19:07,162 --> 00:19:08,132 Lhář jeden. 358 00:19:08,309 --> 00:19:09,822 Řekl otci, že je jediný. 359 00:19:10,616 --> 00:19:13,224 Ve městě máte mnoho obchodníků s mramorem. 360 00:19:13,684 --> 00:19:16,764 Všem řekl to samé. Každou část má odjinud. 361 00:19:16,799 --> 00:19:18,347 Nikdo nezjistí, co staví. 362 00:19:18,448 --> 00:19:20,019 - Co to je? - Budoucnost. 363 00:19:20,089 --> 00:19:22,437 Doktore, budujeme budoucnost. 364 00:19:22,632 --> 00:19:24,489 Podle vůle Bohů. 365 00:19:27,699 --> 00:19:30,494 Nemáš se smát. Díky moc. 366 00:19:31,159 --> 00:19:32,222 Co říkáš? 367 00:19:33,098 --> 00:19:34,269 Bohyně Venuše? 368 00:19:34,710 --> 00:19:35,815 To je rouhání. 369 00:19:36,709 --> 00:19:38,147 Jsem ráda, že se směješ. 370 00:19:40,429 --> 00:19:43,653 Co dělají dívky tvého věku v Pompejích? 371 00:19:43,866 --> 00:19:47,373 Máš kámošky? Chodíte po obchodech? 372 00:19:47,821 --> 00:19:49,041 Billus? Delvitus? 373 00:19:49,760 --> 00:19:52,298 Jsem po zbytek života zaslíbená Sesterstvu. 374 00:19:53,234 --> 00:19:56,039 - Měla jsi na výběr? - O tom nerozhoduji. 375 00:19:56,091 --> 00:19:58,437 Sestry si mě vybraly. Mám dar vidění. 376 00:20:01,028 --> 00:20:03,535 - Co se stane zítra? - Je zítřek výjimečný? 377 00:20:04,346 --> 00:20:05,531 To mi řekni ty. 378 00:20:06,298 --> 00:20:07,474 Co vidíš? 379 00:20:10,573 --> 00:20:12,661 Slunce vyjde a zas zapadne. 380 00:20:12,953 --> 00:20:14,154 Nic výjimečného. 381 00:20:16,399 --> 00:20:17,441 Tak hele. 382 00:20:18,247 --> 00:20:20,567 Neříkej to Doktorovi, protože by mě zabil. 383 00:20:20,685 --> 00:20:22,378 I já mám proroctví. 384 00:20:24,701 --> 00:20:27,212 Musíš mě vyslechnout. 385 00:20:27,247 --> 00:20:29,604 - Sestry! - Evelíno, slyšíš mě? 386 00:20:30,406 --> 00:20:31,490 Poslouchej. 387 00:20:34,064 --> 00:20:35,659 Existuje jen jedno proroctví. 388 00:20:35,914 --> 00:20:38,826 Vše, co ti řeknu, je pravda. 389 00:20:39,130 --> 00:20:40,349 Poslouchej mě. 390 00:20:40,861 --> 00:20:44,038 Zítra ta hora vybuchne. 391 00:20:44,481 --> 00:20:45,897 Evelíno, prosím, poslechni. 392 00:20:46,584 --> 00:20:48,757 Vzduch se naplní popelem a kamením. 393 00:20:48,792 --> 00:20:49,995 Tunami kamení. 394 00:20:50,547 --> 00:20:53,412 - Celé město bude pohřbeno. - To je lež. 395 00:20:53,845 --> 00:20:54,914 Je mi to líto. 396 00:20:55,492 --> 00:20:56,801 Je mi to opravdu líto. 397 00:20:57,984 --> 00:21:00,261 - Všichni zemřou. - Nové proroctví! 398 00:21:00,296 --> 00:21:02,632 Není možná. Je jen jedno. 399 00:21:02,667 --> 00:21:05,583 I když mi nevěříš, odejděte z města. 400 00:21:05,662 --> 00:21:08,623 Jen na jeden den odejděte. 401 00:21:08,772 --> 00:21:11,629 - Musíte opustit Pompeje. - To je falešné proroctví. 402 00:21:17,102 --> 00:21:18,220 Ta žena. 403 00:21:18,255 --> 00:21:21,548 Vyslovila nové proroctví. O pádu Pompejí. 404 00:21:21,624 --> 00:21:23,629 Pompeje přetrvají věčně. 405 00:21:23,631 --> 00:21:27,616 - Co máme dělat? - Falešná věštkyně musí zemřít. 406 00:21:28,148 --> 00:21:29,615 Obětujte ji. 407 00:21:31,354 --> 00:21:33,740 Tento dáme sem. 408 00:21:35,069 --> 00:21:36,061 Tento... 409 00:21:38,094 --> 00:21:39,344 ... sem. 410 00:21:40,179 --> 00:21:42,621 A co nám vznikne? 411 00:21:42,656 --> 00:21:45,028 - Povězte. - Jasnovidec neví? 412 00:21:45,063 --> 00:21:47,444 Zrno může letět různými směry. 413 00:21:47,497 --> 00:21:48,651 Myslel jsem si, že to řekneš. 414 00:21:48,686 --> 00:21:52,337 - To je měnič energie. - A k čemu? 415 00:21:52,533 --> 00:21:53,619 Nevím. 416 00:21:54,099 --> 00:21:56,435 Není to super? Zbožňuju, když něco nevím. 417 00:21:56,446 --> 00:21:58,254 Není to hrůza, předpovídat? 418 00:21:58,464 --> 00:22:00,634 Budit se a: Bude pršet? Vždyť jsem to říkal. 419 00:22:00,669 --> 00:22:03,242 To pak není zábava. Kdo to navrhl? 420 00:22:04,913 --> 00:22:07,768 - Kdo ti dal ty příkazy? - To by mohlo stačit. 421 00:22:07,803 --> 00:22:09,930 Pověz mi to. Jsem na tvé straně. 422 00:22:09,965 --> 00:22:11,966 - Pomůžu ti. - Urážíš Bohy. 423 00:22:12,569 --> 00:22:14,910 Za to je jediný trest. Do zbraně! 424 00:22:16,171 --> 00:22:17,560 Morituri te salutant. [Mrtví tě zdraví] 425 00:22:17,595 --> 00:22:18,908 Keltské modlitby ti nepomůžou. 426 00:22:18,943 --> 00:22:20,222 To on mě k tomu přinutil. 427 00:22:20,667 --> 00:22:22,693 - Dextre, prosím vás. - Quinte, no tak. 428 00:22:22,728 --> 00:22:23,860 Zemři se ctí. 429 00:22:24,277 --> 00:22:25,807 Uznávám tvé vítězství, Lucie. 430 00:22:26,615 --> 00:22:28,535 Podáme si na to ruku? 431 00:22:28,898 --> 00:22:29,983 No tak. 432 00:22:31,457 --> 00:22:32,501 Přání odsouzeného. 433 00:22:37,481 --> 00:22:39,257 - Ale on je... - Ukaž. 434 00:22:42,524 --> 00:22:43,973 Práce Bohů. 435 00:22:44,986 --> 00:22:46,066 On je z kamene. 436 00:22:46,101 --> 00:22:48,395 A trochu bezruký. 437 00:22:51,479 --> 00:22:53,295 - Běž! - Řezby! 438 00:22:53,469 --> 00:22:54,822 Běž! 439 00:22:55,377 --> 00:22:56,785 Moje řezby! 440 00:22:58,185 --> 00:22:59,400 Nejsou poškozené. 441 00:23:00,025 --> 00:23:02,309 Pane hory, prosím tě. 442 00:23:02,661 --> 00:23:03,729 Ten muž... 443 00:23:04,439 --> 00:23:06,431 ...brání vzestupu Pompejí. 444 00:23:08,995 --> 00:23:11,174 Prosím tě, zjev se! 445 00:23:13,815 --> 00:23:15,306 Zjev se! 446 00:23:23,221 --> 00:23:24,288 Nejdou po nás. 447 00:23:24,982 --> 00:23:26,754 Dobře provedené allons-y. Jsme v bezpečí. 448 00:23:26,789 --> 00:23:27,743 Jeho ruka! 449 00:23:28,518 --> 00:23:29,825 To se děje i Evelíně? 450 00:23:31,261 --> 00:23:32,310 Co to bylo? 451 00:23:35,133 --> 00:23:36,048 Hora? 452 00:23:36,877 --> 00:23:37,988 Ne, tohle je blíž. 453 00:23:46,169 --> 00:23:48,730 - Kroky. - To není možné. 454 00:23:51,301 --> 00:23:53,642 - Kroky pod zemí. - Či jsou? 455 00:23:54,041 --> 00:23:55,120 Čí jsou? 456 00:24:02,163 --> 00:24:03,961 Co je to za hluk? 457 00:24:05,222 --> 00:24:06,913 To nebude Vesuv. 458 00:24:06,948 --> 00:24:08,569 Všichni ven! 459 00:24:08,604 --> 00:24:10,284 - Co je to? - Někdo nás asi sleduje. 460 00:24:14,235 --> 00:24:15,429 Zmizte odsud! 461 00:24:30,418 --> 00:24:31,496 Bohové jsou s námi. 462 00:24:31,607 --> 00:24:32,692 Potřebujeme vodu! 463 00:24:32,727 --> 00:24:34,744 Sežeňte vodu! Donno! 464 00:24:34,956 --> 00:24:37,057 Jsme požehnáni spatřením Bohů! 465 00:24:43,441 --> 00:24:44,829 Mluv se mnou! 466 00:24:45,546 --> 00:24:47,378 Mluv se mnou. Kdo jsi? 467 00:24:47,764 --> 00:24:49,133 Neubližuj těm lidem. 468 00:24:52,874 --> 00:24:54,807 Jsem Doktor. Řekni, kdo jsi. 469 00:24:57,616 --> 00:24:58,657 Doktore! 470 00:25:17,302 --> 00:25:18,356 Co to bylo? 471 00:25:18,552 --> 00:25:22,385 Krunýř z kamene soudržný vnitřním magmatem. 472 00:25:23,515 --> 00:25:26,479 Nebylo těžké ho zastavit, ale to byl asi jen pěšák. 473 00:25:26,698 --> 00:25:28,948 Doktore, či jak se jmenujete. 474 00:25:29,321 --> 00:25:31,033 Přinesl jste smůlu do tohoto domu. 475 00:25:31,068 --> 00:25:33,101 Váš syn byl úžasný. Nepoděkujete mu? 476 00:25:38,962 --> 00:25:40,706 Mimozemšťani v Pompejích. 477 00:25:40,741 --> 00:25:41,987 Ještě, že jsme tu zůstali. 478 00:25:42,546 --> 00:25:43,582 Donno! 479 00:25:45,262 --> 00:25:46,251 Donno? 480 00:25:48,223 --> 00:25:49,269 Donno! 481 00:25:49,331 --> 00:25:52,376 To si děláte srandu? 482 00:25:52,640 --> 00:25:55,676 Falešná věštkyně obětuje krev... 483 00:25:56,801 --> 00:25:58,778 Já ti takovou obětuju, že uvidíš. 484 00:25:58,813 --> 00:25:59,764 Neopovažuj se. 485 00:25:59,799 --> 00:26:01,710 - Buď ticho. - Tak hele, sestři. 486 00:26:02,032 --> 00:26:03,819 Máš sice oči i na rukou, 487 00:26:03,843 --> 00:26:06,699 ...ale až s tebou skončím, budeš je mít i vzadu na hlavě! 488 00:26:06,838 --> 00:26:08,837 Pusťte mě! 489 00:26:08,967 --> 00:26:12,293 Ať tento hlas navždy umlkne. 490 00:26:12,313 --> 00:26:13,675 Tak to bych rád viděl. 491 00:26:16,843 --> 00:26:19,629 Muži nesmí vstoupit do chrámu Sibyly. 492 00:26:19,664 --> 00:26:21,650 To nevadí. Mezi námi děvčaty. 493 00:26:21,685 --> 00:26:24,470 Sibylu jsem jednou potkal. To byla, pane, ženská. 494 00:26:24,552 --> 00:26:27,972 Skvěle tančila a ty krásné zuby. 495 00:26:28,315 --> 00:26:30,602 Řekl bych, že po mě jela. 496 00:26:30,637 --> 00:26:32,153 Řekl jsem, že by to neklapalo a ona to věděla. 497 00:26:32,188 --> 00:26:33,267 Měla by to vědět. 498 00:26:33,302 --> 00:26:35,094 - Jsi v pohodě? - Nebylo mi lépe. 499 00:26:35,276 --> 00:26:36,779 - Líbí se mi tvá tóga. - Díky. 500 00:26:37,086 --> 00:26:39,268 - A provazy? - Ty už moc ne. 501 00:26:41,614 --> 00:26:42,654 Co je to za kouzla? 502 00:26:43,053 --> 00:26:46,125 Něco vám o Sibyle, vaší zakladatelce, povím. 503 00:26:46,353 --> 00:26:48,265 Styděla by se za vás. 504 00:26:48,302 --> 00:26:50,876 Všechna její moudrost obrácená naruby. 505 00:26:51,047 --> 00:26:53,233 Takhle šíříte poselství? Nožem? 506 00:26:53,268 --> 00:26:55,906 Nožem, který tě uvítá! 507 00:26:55,941 --> 00:26:58,278 Ukažte mi toho muže. 508 00:27:01,583 --> 00:27:03,915 Nejvyšší, ten cizinec nám odporoval. 509 00:27:03,950 --> 00:27:06,172 Ukažte mi ho, je jiný. 510 00:27:06,207 --> 00:27:08,810 Nese s sebou světlo hvězd. 511 00:27:08,825 --> 00:27:10,070 Velmi bystré. 512 00:27:10,218 --> 00:27:12,266 Odkud pochází tato slova moudrosti? 513 00:27:12,301 --> 00:27:15,629 - Bohové mi našeptávají. - A nejspíš i něco jiného. 514 00:27:16,742 --> 00:27:19,778 Mohu prosit o slyšení? Spatřit vrchní kněžku. 515 00:27:22,229 --> 00:27:23,318 Proboha. 516 00:27:23,992 --> 00:27:26,821 - Co se vám stalo? - Nebesa mě požehnala. 517 00:27:27,646 --> 00:27:28,677 Mohu? 518 00:27:35,274 --> 00:27:36,945 - Bolí to? - Je to nezbytné. 519 00:27:36,980 --> 00:27:38,616 - Kdo ti to řekl? - Hlasy. 520 00:27:38,777 --> 00:27:40,317 To se stane i Evelíně? 521 00:27:41,120 --> 00:27:42,628 To se stane vám všem? 522 00:27:43,722 --> 00:27:45,091 Požehnání se zjevují. 523 00:27:48,575 --> 00:27:50,888 - Jsou z kamene. - Přesně tak. 524 00:27:52,640 --> 00:27:55,884 Lid Pompejí se mění v kámen ještě před výbuchem sopky. 525 00:27:56,186 --> 00:27:59,806 - Ale proč? - To slovo, obraz ve vaší mysli. 526 00:27:59,816 --> 00:28:02,526 Ta "sopka". Co je to? 527 00:28:02,561 --> 00:28:04,445 Proč o tom nevíš? 528 00:28:05,357 --> 00:28:08,702 - Kdo jsi? - Nejvyšší kněžka Sibyly. 529 00:28:08,851 --> 00:28:11,292 Ne, mluvím s tou bytostí uvnitř. 530 00:28:11,541 --> 00:28:13,396 S tou, která se usadila v lidském těle. 531 00:28:13,431 --> 00:28:14,787 V prachu v plicích. 532 00:28:15,233 --> 00:28:17,363 S tou, která maso mění v... 533 00:28:17,793 --> 00:28:19,633 - V co? - Tvé vědomosti... 534 00:28:19,951 --> 00:28:21,053 ...nejsou možné. 535 00:28:21,434 --> 00:28:23,866 Můžeš mi číst myšlenky, víš že jsou. 536 00:28:23,901 --> 00:28:26,046 Chci vědět, kdo jsi! 537 00:28:26,178 --> 00:28:29,684 My se probouzíme! 538 00:28:29,719 --> 00:28:30,935 Hlas Bohů. 539 00:28:31,810 --> 00:28:36,810 Slova moudrosti, slova moci. 540 00:28:37,914 --> 00:28:39,327 Jméno! Planeta! 541 00:28:39,362 --> 00:28:40,741 Galaktické souřadnice! 542 00:28:40,790 --> 00:28:44,371 Zařazení dle Stínové výzvy! 543 00:28:44,463 --> 00:28:46,866 My... 544 00:28:47,474 --> 00:28:48,647 ... povstáváme! 545 00:28:48,682 --> 00:28:51,387 Tvé jméno! 546 00:28:53,615 --> 00:28:56,841 Pyrovile! 547 00:28:58,787 --> 00:29:02,356 Pyrovile. 548 00:29:02,390 --> 00:29:04,708 - Co je Pyrovile? - To, co v ní roste. 549 00:29:04,743 --> 00:29:07,188 - Je napůl proměněná. - A potom se z ní stane... 550 00:29:07,223 --> 00:29:08,973 Ta věc ve vile byl dospělý Pyrovile. 551 00:29:09,025 --> 00:29:13,882 Dech Pyrovila tě sežehne, Doktore! 552 00:29:13,917 --> 00:29:15,696 Varuji tě, jsem ozbrojen. 553 00:29:15,761 --> 00:29:16,817 Donno, sundej tu mříž. 554 00:29:17,492 --> 00:29:18,948 - Proč? - Dělej. 555 00:29:20,493 --> 00:29:21,900 Co tu Pyrovilové dělají? 556 00:29:21,935 --> 00:29:23,308 Spadli jsme z nebes. 557 00:29:23,495 --> 00:29:26,591 Spadli jsme tak rychle, že se z nás stal prach. 558 00:29:26,734 --> 00:29:28,801 Kamenné bytosti roztříštěné havárií. 559 00:29:28,836 --> 00:29:30,325 Kdy to bylo? Před 17 lety? 560 00:29:30,360 --> 00:29:32,865 Spali jsme pod povrchem celá tisíciletí. 561 00:29:32,900 --> 00:29:35,370 Takže jste se před 17 lety probudili. 562 00:29:35,552 --> 00:29:37,680 Používáte lidi ke své rekonstrukci. 563 00:29:37,715 --> 00:29:42,015 - Proč ty telepatické schopnosti? - V jejich myslích byly tyto dary. 564 00:29:42,050 --> 00:29:43,955 Násilím se dostanete do lidského mozku 565 00:29:43,990 --> 00:29:45,295 a využijete jejich latentní telepatii, chápu. 566 00:29:46,445 --> 00:29:48,375 Ale vidět budoucnost je něco úplně jiného než telepatie. 567 00:29:48,410 --> 00:29:49,774 Vidíte naskrz časem. 568 00:29:50,182 --> 00:29:52,045 Odkud máte ten dar? 569 00:29:53,043 --> 00:29:54,049 Mám to! 570 00:29:54,178 --> 00:29:56,095 - Skoč tam. - Tam dolů? 571 00:29:56,130 --> 00:29:57,134 Ano, tam. 572 00:29:57,233 --> 00:29:59,418 Proč nepředpovíte sopku? 573 00:29:59,453 --> 00:30:01,409 Sestry, vidím do jeho mysli. 574 00:30:01,636 --> 00:30:02,869 Zbraň je neškodná! 575 00:30:03,981 --> 00:30:05,163 Ale umí štípnout. 576 00:30:06,601 --> 00:30:07,800 Skákej! 577 00:30:11,760 --> 00:30:14,464 Tys ji zahnal vodní pistolkou. 578 00:30:14,955 --> 00:30:16,762 Hernajs, já tě žeru. 579 00:30:17,397 --> 00:30:18,477 Tudy! 580 00:30:18,835 --> 00:30:20,941 - Kam to jdeme? - Do sopky. 581 00:30:21,115 --> 00:30:22,846 - Ani náhodou. - Ano náhodou. 582 00:30:23,174 --> 00:30:24,227 Tudy náhodou. 583 00:30:25,884 --> 00:30:30,110 Cizinec ohrožuje náš velký záměr. 584 00:30:30,584 --> 00:30:32,533 Nastal čas! 585 00:30:33,497 --> 00:30:37,126 Proroctví se musí naplnit. 586 00:30:37,944 --> 00:30:40,690 Proroctví se musí naplnit. 587 00:30:41,956 --> 00:30:43,377 Staniž se. 588 00:30:45,260 --> 00:30:47,699 - Svolejte kult Vulkánu. - Ano, pane. 589 00:30:48,017 --> 00:30:49,529 Musíme jít k hoře. 590 00:30:51,367 --> 00:30:53,609 Vesuv čeká. 591 00:30:59,936 --> 00:31:01,392 Úsvit, drahá. 592 00:31:02,697 --> 00:31:03,926 Nový den. 593 00:31:04,949 --> 00:31:06,955 I ta nejdelší noc musí skončit. 594 00:31:07,189 --> 00:31:08,846 Hora vypadá hůř než kdy před tím. 595 00:31:09,469 --> 00:31:12,384 Zabili jsme posla Bohů ve vlastním domě. 596 00:31:13,094 --> 00:31:14,590 Zlatíčko, vidíš něco? 597 00:31:15,085 --> 00:31:16,179 Pověz nám. 598 00:31:16,832 --> 00:31:17,926 Co se stane? 599 00:31:18,936 --> 00:31:19,927 Dejte jí pokoj. 600 00:31:25,204 --> 00:31:26,846 - Vidím. - Co je to? 601 00:31:26,974 --> 00:31:28,108 Volba. 602 00:31:29,349 --> 00:31:30,959 Někdo se musí rozhodnout. 603 00:31:36,092 --> 00:31:37,950 Je to hrozná volba. 604 00:31:38,427 --> 00:31:40,575 Sopku spustí emzáci... 605 00:31:41,398 --> 00:31:44,023 a tak bude správné jim v tom zabránit, že? 606 00:31:44,058 --> 00:31:45,135 Pořád je to součást dějin. 607 00:31:46,232 --> 00:31:47,948 I já jsem pro tebe součást dějin? 608 00:31:48,372 --> 00:31:51,598 Mě jsi zachránil v roce 2008. Jaký je v tom rozdíl? 609 00:31:51,745 --> 00:31:53,455 Některé věci se mohou měnit, některé ne. 610 00:31:53,490 --> 00:31:57,105 - Pompeje jsou neměnné. - Jak víš, co je co? 611 00:31:57,722 --> 00:31:59,524 Protože tak vidím vesmír. 612 00:31:59,735 --> 00:32:02,604 Každou vteřinu vidím co je, co bylo... 613 00:32:02,888 --> 00:32:04,903 ...co by mohlo být, co nesmí být. 614 00:32:07,511 --> 00:32:09,133 To je úděl Pána Času. 615 00:32:12,568 --> 00:32:14,127 A já jsem poslední, který zůstal. 616 00:32:16,101 --> 00:32:18,049 - Kolik lidí tu zemře? - Přestaň. 617 00:32:18,947 --> 00:32:21,624 Doktore! Kolik lidí? 618 00:32:21,659 --> 00:32:22,798 Dvacet tisíc. 619 00:32:23,945 --> 00:32:25,415 To vidíš, Doktore? 620 00:32:26,300 --> 00:32:27,627 Všech dvacet tisíc? 621 00:32:28,960 --> 00:32:30,524 A to je podle tebe v pořádku? 622 00:32:33,872 --> 00:32:35,135 Ví o nás. Jdeme. 623 00:32:46,823 --> 00:32:48,730 Mocný Vesuve! 624 00:32:48,894 --> 00:32:52,725 Přijmi tyto dary dle návrhu Vulkánu. 625 00:32:52,854 --> 00:32:57,395 Zjevte se nám, Bohové podsvětí. 626 00:33:29,360 --> 00:33:31,053 Srdce Vesuvu. 627 00:33:35,967 --> 00:33:37,626 Jsme uprostřed hory. 628 00:33:38,441 --> 00:33:39,537 Je jich tu celá armáda. 629 00:33:40,012 --> 00:33:40,955 Copak to je? 630 00:33:43,160 --> 00:33:45,445 Koukej něco vymyslet, Kameňák je na cestě. 631 00:33:45,480 --> 00:33:46,820 Tamtím sem přiletěli. 632 00:33:47,413 --> 00:33:49,101 Tedy co z toho zbylo. Záchranný modul? 633 00:33:49,606 --> 00:33:50,700 Vězeňská loď? 634 00:33:51,488 --> 00:33:52,463 Genofond? 635 00:33:53,300 --> 00:33:54,750 Na co potřebují sopku? 636 00:33:55,787 --> 00:33:56,831 Možná... 637 00:33:57,275 --> 00:33:59,745 ...je výbuch má vystřelit do vesmíru. 638 00:34:00,363 --> 00:34:01,909 Je to horší než si myslíš. 639 00:34:02,568 --> 00:34:03,670 Jak to může být horší? 640 00:34:05,624 --> 00:34:06,834 Už se blíží. 641 00:34:07,744 --> 00:34:08,883 Pohani! 642 00:34:10,227 --> 00:34:11,750 Pošpinili jste nás. 643 00:34:11,945 --> 00:34:15,438 Znesvětili váš chrám. 644 00:34:15,797 --> 00:34:16,838 Jdeme. 645 00:34:17,367 --> 00:34:18,993 - Nemůžeme dál. - Zpátky taky ne. 646 00:34:20,682 --> 00:34:21,658 Rozdrťte je! 647 00:34:21,981 --> 00:34:23,128 Spalte je! 648 00:34:43,813 --> 00:34:47,840 Nemáte kam pláchnout, Doktore, dcero Londýna. 649 00:34:48,535 --> 00:34:51,877 Lucie, páni Pyrovilové... 650 00:34:52,311 --> 00:34:53,890 ... nenamočte se do lávy. 651 00:34:54,363 --> 00:34:55,618 - Namočit se? Ne? - Ne. 652 00:34:55,653 --> 00:34:58,226 Tedy, pokud smím prosit o moudrost Bohů, 653 00:34:58,458 --> 00:34:59,690 než zhyneme, 654 00:35:00,747 --> 00:35:03,428 až bude tento nový druh hotový, 655 00:35:03,866 --> 00:35:04,889 co bude dál? 656 00:35:06,065 --> 00:35:09,588 Moji páni budou následovat příkladu samotného Říma. 657 00:35:09,753 --> 00:35:14,753 Jejich mocné císařství bude plně ovládat veškerou civilizaci. 658 00:35:14,787 --> 00:35:16,428 Ale když jste havarovali... 659 00:35:16,994 --> 00:35:18,885 a máte všechnu tu technologii, 660 00:35:19,306 --> 00:35:21,404 proč se nevrátíte domů? 661 00:35:21,439 --> 00:35:24,086 Pyrovilie je pryč. 662 00:35:24,121 --> 00:35:25,475 Jakto pryč? Kde pryč? 663 00:35:25,551 --> 00:35:28,537 Vzali nám ji. Pyrovilie je ztracená. 664 00:35:28,824 --> 00:35:33,824 V tomto světě je dost tepla pro rozkvět našeho druhu. 665 00:35:33,890 --> 00:35:36,266 Musím vás varovat, venku je to 70 % voda. 666 00:35:36,301 --> 00:35:40,749 Voda se vypaří, Doktore. 667 00:35:41,122 --> 00:35:43,336 Takže je v sázce celá planeta. 668 00:35:43,371 --> 00:35:45,657 Díky, to jsem chtěl vědět. 669 00:35:45,692 --> 00:35:46,718 Donno! 670 00:35:51,061 --> 00:35:52,826 Jsou vaši. 671 00:35:55,829 --> 00:35:57,371 Víc v pasti už být nemůžeme. 672 00:36:04,627 --> 00:36:05,790 Trochu se oteplilo. 673 00:36:05,846 --> 00:36:08,502 Měnič energie vezmu lávu 674 00:36:08,824 --> 00:36:10,351 použije z ní energii na tvorbu fůze, 675 00:36:10,386 --> 00:36:11,882 která spojí lidi a Pyrovily. 676 00:36:11,912 --> 00:36:13,694 Je hotov a může přeměnit miliony. 677 00:36:13,996 --> 00:36:16,006 Nemůžeš to nějak změnit? 678 00:36:16,337 --> 00:36:17,544 Můžu, ale nevidíš? 679 00:36:17,591 --> 00:36:20,687 Proto jasnovidci nevidí sopku. Žádná není. 680 00:36:20,820 --> 00:36:22,462 Vesuv nevybuchne. 681 00:36:22,990 --> 00:36:24,545 Pyrovilové si berou jeho energii. 682 00:36:24,936 --> 00:36:26,678 A ovládnou s ní svět. 683 00:36:28,185 --> 00:36:29,284 Ale ty to můžeš změnit zpět. 684 00:36:29,958 --> 00:36:33,157 Můžu to otočit a nechat sopku vybuchnout. 685 00:36:34,354 --> 00:36:35,554 To je ta volba, Donno. 686 00:36:36,219 --> 00:36:37,656 Pompeje nebo svět. 687 00:36:39,238 --> 00:36:40,403 Můj bože. 688 00:36:40,551 --> 00:36:42,743 Když padnou Pompeje, nebudou to jen dějiny. 689 00:36:43,330 --> 00:36:44,269 Zaviním to já. 690 00:36:45,881 --> 00:36:46,943 Bude to moje práce. 691 00:36:54,581 --> 00:36:57,019 Pyrovilové jsou skály, třeba nejdou vyhodit do vzduchu. 692 00:36:57,054 --> 00:36:59,598 Výbuch Vesuvu bude mít sílu 24 atomových bomb. 693 00:37:00,176 --> 00:37:01,337 Nic to nepřežije. 694 00:37:02,724 --> 00:37:04,017 Určitě ne my. 695 00:37:06,983 --> 00:37:08,772 Na nás nezáleží. 696 00:37:14,394 --> 00:37:15,935 Přepnout tuto páku a je po všem. 697 00:37:19,438 --> 00:37:21,324 Dvacet tisíc lidí. 698 00:37:41,348 --> 00:37:43,334 Ne! 699 00:37:52,900 --> 00:37:54,203 Nové proroctví. 700 00:37:54,206 --> 00:37:56,041 Budoucnost se mění. 701 00:38:31,701 --> 00:38:33,613 Nebesa se hroutí. 702 00:38:33,774 --> 00:38:36,737 Smrt, samá smrt. 703 00:38:46,101 --> 00:38:47,423 Byl to únikový modul. 704 00:39:07,189 --> 00:39:09,121 Ven, všichni ven! 705 00:39:10,276 --> 00:39:11,579 Rychle! 706 00:39:31,685 --> 00:39:33,420 Lhala jsi nám. 707 00:39:35,263 --> 00:39:36,884 A přesto to tak mělo být. 708 00:39:51,724 --> 00:39:52,667 Ne! 709 00:39:52,849 --> 00:39:54,407 Nechoďte na pláž! 710 00:39:54,805 --> 00:39:56,950 Běžte na kopec! 711 00:39:56,985 --> 00:39:57,990 Poslechněte mě! 712 00:39:58,204 --> 00:40:00,141 Na pláži to není bezpečné! 713 00:40:00,724 --> 00:40:01,774 Poslouchejte mě! 714 00:40:03,158 --> 00:40:04,094 Pojď ke mně. 715 00:40:04,438 --> 00:40:05,523 Dejte mi ho! 716 00:40:09,283 --> 00:40:10,369 Pojď. 717 00:40:21,465 --> 00:40:23,532 Zachraňte nás, Doktore! 718 00:40:31,231 --> 00:40:32,260 Ne! 719 00:40:34,629 --> 00:40:36,085 Doktore, to nemůžeš! 720 00:40:42,177 --> 00:40:43,395 Doktore! 721 00:41:07,195 --> 00:41:09,056 Nemůžeš je tam nechat! 722 00:41:09,626 --> 00:41:11,063 Nemyslíš, že už jsem toho udělal dost? 723 00:41:11,844 --> 00:41:14,125 Dějiny se vrací zpět, všichni zemřou. 724 00:41:15,388 --> 00:41:16,890 Musíš se tam vrátit! 725 00:41:17,036 --> 00:41:19,806 Doktore, říkám, otoč tu věc! 726 00:41:29,442 --> 00:41:30,891 To není fér. 727 00:41:31,781 --> 00:41:33,024 Ne, to není. 728 00:41:34,900 --> 00:41:39,046 I tvoje vlastní planeta shořela. 729 00:41:40,085 --> 00:41:42,004 O to právě jde. Nechápeš to, Donno? 730 00:41:42,225 --> 00:41:44,618 Kdybych se jen mohl vrátit a zachránit je, udělal bych to. 731 00:41:44,653 --> 00:41:45,727 Ale já nemůžu. 732 00:41:50,259 --> 00:41:51,996 Nikdy se nemůžu vrátit. 733 00:41:52,031 --> 00:41:53,747 Prostě nemůžu. 734 00:41:54,236 --> 00:41:55,418 Jen někoho. 735 00:41:56,284 --> 00:41:57,388 Prosím. 736 00:42:00,235 --> 00:42:01,551 Nemusíš celé město. 737 00:42:02,215 --> 00:42:03,863 Prostě někoho zachraň. 738 00:42:44,555 --> 00:42:45,625 Pojďte se mnou. 739 00:43:09,922 --> 00:43:11,896 Nikdy se na ně nezapomene. 740 00:43:13,468 --> 00:43:16,973 Uběhne čas, lidé zemřou, příběhy zmizí. 741 00:43:17,008 --> 00:43:18,022 Ale jednoho dne... 742 00:43:19,751 --> 00:43:21,917 ...se Pompeje opět najdou. 743 00:43:23,304 --> 00:43:24,744 Za tisíc let. 744 00:43:28,677 --> 00:43:30,322 A potom si vás všichni budou pamatovat. 745 00:43:38,517 --> 00:43:39,693 Co ty, Evelíno? 746 00:43:40,970 --> 00:43:42,176 Vidíš něco? 747 00:43:45,952 --> 00:43:47,162 Vize jsou pryč. 748 00:43:48,047 --> 00:43:51,632 Výbuch byl tak silný, že prorazil trhlinu v času. 749 00:43:51,917 --> 00:43:54,395 Jen na sekundu. To ti dalo dar vidět. 750 00:43:55,747 --> 00:43:58,604 Vrátil se nazpět do pyrovilianské alternativy. 751 00:44:00,382 --> 00:44:01,724 Už není. 752 00:44:02,844 --> 00:44:04,145 Jsi volná. 753 00:44:07,421 --> 00:44:08,410 Povězte mi. 754 00:44:10,289 --> 00:44:11,627 Kdo jste, Doktore? 755 00:44:12,415 --> 00:44:16,646 Vaše slova, váš chrám, který je uvnitř tak veliký. 756 00:44:17,075 --> 00:44:18,340 Já tu nikdy nebyl. 757 00:44:19,506 --> 00:44:20,473 Nikomu to neříkejte. 758 00:44:22,823 --> 00:44:26,152 Velký bůh Vulkán soptí. 759 00:44:29,066 --> 00:44:30,413 Je tak rozběsněný. 760 00:44:35,173 --> 00:44:36,247 Jako nějaká... 761 00:44:38,305 --> 00:44:39,396 ... sopka. 762 00:44:44,085 --> 00:44:45,228 Všichni ti lidé. 763 00:45:35,515 --> 00:45:36,614 Děkuji. 764 00:45:37,691 --> 00:45:38,883 Jo. 765 00:45:43,838 --> 00:45:44,765 Měla jsi pravdu. 766 00:45:46,002 --> 00:45:47,657 Občas někoho potřebuju. 767 00:45:50,602 --> 00:45:51,694 Vítej na palubě. 768 00:45:53,129 --> 00:45:54,152 Jo. 769 00:46:07,538 --> 00:46:09,032 ŘÍM - o 6 měsíců později - Metello, lásko! 770 00:46:09,067 --> 00:46:10,694 Viděla jsi mou sponu? 771 00:46:10,827 --> 00:46:11,835 Tu s broukem? 772 00:46:12,422 --> 00:46:15,986 - Egypťané milují skaraby. - Tady ji máš, leštila jsem ji. 773 00:46:16,296 --> 00:46:17,625 Uklidni se. 774 00:46:17,694 --> 00:46:20,963 Pokud dostanu smlouvu na mramorové sýpky v Alexandrii... 775 00:46:21,147 --> 00:46:22,850 ...budeme bohatí. 776 00:46:23,065 --> 00:46:24,663 Kampak, Evelíno. 777 00:46:25,105 --> 00:46:27,044 V tomhle nikam nepůjdeš. 778 00:46:27,400 --> 00:46:30,620 Prosím tě. Všechny holky tohle nosí. 779 00:46:31,367 --> 00:46:32,323 Uvidíme se později. 780 00:46:34,007 --> 00:46:35,366 Jdeš zas za tím klukem? 781 00:46:35,610 --> 00:46:37,070 Podívej na Quinta. 782 00:46:37,117 --> 00:46:38,757 Můj syn, doktor. 783 00:46:38,792 --> 00:46:41,232 Říkal jsem ti, že ještě nejsem žádný doktor. 784 00:46:41,555 --> 00:46:43,614 Jsem studentem fyzikálních věd. 785 00:46:43,615 --> 00:46:45,140 Pro mě jsi doktor. 786 00:46:46,569 --> 00:46:48,873 Poděkuj domácím bohům než půjdeš. 787 00:46:48,908 --> 00:46:49,975 Hodný chlapec. 788 00:46:51,357 --> 00:46:54,905 Pojď sem, upravím ti to. 789 00:46:57,894 --> 00:46:59,355 Děkuji vám, bohové. 790 00:47:00,712 --> 00:47:02,000 Díky za všechno. 791 00:47:13,242 --> 00:47:15,680 Doktor Noble, paní Noble, následujte mě. 792 00:47:15,715 --> 00:47:17,278 Ne, ne. My nejsme manželé. 793 00:47:17,313 --> 00:47:18,842 - Ani náhodou. - Nikdy. - Rozhodně nikdy. 794 00:47:18,927 --> 00:47:23,551 My zde považujeme Oody za naše důvěrné přátele. 795 00:47:23,586 --> 00:47:24,885 Našel jsem pár nezvaných hostů. 796 00:47:24,958 --> 00:47:27,698 - Kdo je vlastně Ood? - Jsem na vaší straně. 797 00:47:27,733 --> 00:47:29,393 Odrazem nás samých. 798 00:47:29,409 --> 00:47:30,430 Je to revoluce. 799 00:47:30,447 --> 00:47:33,288 - Když je váš Ood šťastný... - Kruh se nesmí přerušit. 800 00:47:33,296 --> 00:47:34,655 Co je to? Co je kruh? 801 00:47:34,656 --> 00:47:36,354 ...i vy budete šťastní. 802 00:47:37,070 --> 00:47:38,108 Střílejte! 803 00:47:38,703 --> 00:47:41,108 Doktor, Donna, přátelé! 804 00:47:45,462 --> 00:47:59,462 Překlad ze SK: Indy, korekce: Molir http://indy.sg1.cz