1
00:01:04,130 --> 00:01:06,130
Dej si pozor...
2
00:01:16,610 --> 00:01:18,610
...na plačící anděly...
3
00:01:20,420 --> 00:01:22,420
Jo a skrč se!
4
00:01:22,700 --> 00:01:23,700
FAKT!
5
00:01:40,380 --> 00:01:42,380
Skrč se!
6
00:02:11,900 --> 00:02:15,900
Zdraví Doktor (1969)
7
00:02:24,320 --> 00:02:30,320
Překlad: Indy
Korekce: meyla
8
00:02:41,860 --> 00:02:45,040
Doctor Who
9
00:02:47,450 --> 00:02:52,450
Mrknutím oka
10
00:02:59,230 --> 00:03:00,390
Kathy?
11
00:03:02,190 --> 00:03:05,150
Tvůj život na tom závisí. Nemrkej!
12
00:03:05,150 --> 00:03:07,270
Ani nemrkni. Mrkni a jsi mrtvá.
13
00:03:08,830 --> 00:03:11,390
Jsou rychlí. Rychlejší, než si myslíš.
14
00:03:11,390 --> 00:03:12,550
Neotáčej se,
15
00:03:12,550 --> 00:03:15,270
nekoukej jinam a nemrkej!
16
00:03:16,830 --> 00:03:18,310
Hodně štěstí.
17
00:03:39,350 --> 00:03:40,950
Haló?
18
00:03:40,950 --> 00:03:43,750
Mám strach, musíme si promluvit.
Dělám ti kafe.
19
00:03:43,750 --> 00:03:47,030
Sally Sparrowová,
v jednu ráno?
20
00:03:47,030 --> 00:03:49,520
Myslíš, že k tobě půjdu v jednu ráno?
21
00:03:49,520 --> 00:03:50,350
Ne.
22
00:03:50,350 --> 00:03:52,070
Jsem v kuchyni.
23
00:03:52,070 --> 00:03:54,910
Co ti to hraje v obýváku?
24
00:03:54,910 --> 00:03:57,310
Bože!
25
00:03:57,310 --> 00:04:00,550
Ježiš, Sally, viděla jsi
mýho bráchu Larryho?
26
00:04:00,550 --> 00:04:02,710
- Ne.
- Tak brzo uvidíš.
27
00:04:05,990 --> 00:04:12,390
Nejsem si jistej, ale stále doufám.
28
00:04:13,230 --> 00:04:15,550
- Trenky?
- Ne.
29
00:04:19,150 --> 00:04:21,790
Obleč se, dělej!
30
00:04:21,790 --> 00:04:25,550
Já tě tak nenávidim!
31
00:04:27,350 --> 00:04:28,390
Promiň.
32
00:04:28,390 --> 00:04:32,430
Můj neschopnej brácha.
33
00:04:32,430 --> 00:04:36,510
Sally, co se děje?
34
00:04:36,510 --> 00:04:38,030
Co se ti stalo?
35
00:04:40,820 --> 00:04:42,120
Nebezpečí, nevstupovat.
36
00:04:42,150 --> 00:04:44,990
Tak jdem vyšetřovat.
37
00:04:44,990 --> 00:04:49,550
Já a ty, dvě vyšetřovatelky.
38
00:04:49,550 --> 00:04:51,790
Sparrowová a Nightingaleová!
39
00:04:51,790 --> 00:04:54,150
- To je jak v televizi.
- Skoro jak na Nově.
40
00:04:54,150 --> 00:04:55,590
Já vím.
41
00:04:58,710 --> 00:05:01,750
Proč jsi sem šla, prosím tě?
42
00:05:01,750 --> 00:05:04,270
Miluju staré věci.
43
00:05:04,270 --> 00:05:05,950
Jsem z nich celá smutná.
44
00:05:05,950 --> 00:05:09,670
K čemu ti je smutek dobrej?
45
00:05:09,670 --> 00:05:11,910
Pro nás přemýšlivé je to radost.
46
00:05:27,550 --> 00:05:29,150
Plačící anděl.
47
00:05:29,150 --> 00:05:31,910
Toho bych si na zahradu nedala.
48
00:05:31,910 --> 00:05:34,230
Posunul se.
49
00:05:34,230 --> 00:05:35,990
Cože?
50
00:05:35,990 --> 00:05:37,830
Od včera.
51
00:05:37,830 --> 00:05:40,270
Jsem si jistá, že je blíž.
52
00:05:40,270 --> 00:05:41,870
Posunul se blíž k domu.
53
00:05:52,150 --> 00:05:55,350
Jak tu může být napsáno mé jméno?
54
00:05:56,710 --> 00:05:58,750
Jak je to možné?
55
00:06:02,470 --> 00:06:05,990
Kdo by přišel sem?
56
00:06:05,990 --> 00:06:08,510
Co to děláš?
Může to být zloděj.
57
00:06:08,510 --> 00:06:10,470
Zloděj zvoní na zvonek?
58
00:06:11,950 --> 00:06:14,030
Fajn, já zůstanu tady,
kdyby něco...
59
00:06:14,030 --> 00:06:17,470
- Kdyby co?
- Úchyl třeba.
60
00:06:30,750 --> 00:06:33,270
Hledám Sally Sparrowovou.
61
00:06:34,350 --> 00:06:35,750
Jak jste věděl, že tu budu?
62
00:06:36,790 --> 00:06:39,430
Měl jsem přinést tento dopis.
63
00:06:39,430 --> 00:06:42,670
Dnes, přesně v tento čas
64
00:06:42,670 --> 00:06:45,750
Sally Sparrowové.
65
00:06:45,750 --> 00:06:48,950
- Vypadá staře.
- Také, že je.
66
00:06:48,950 --> 00:06:53,190
Pardon, ale nemáte nějaký průkaz?
Řidičák třeba?
67
00:06:59,750 --> 00:07:01,710
Jak to kdo mohl vědět?
68
00:07:01,710 --> 00:07:06,830
Je to složité. Sám tomu nerozumím.
69
00:07:17,750 --> 00:07:22,470
Je mi to trapné, ale musím si být jistý.
70
00:07:22,470 --> 00:07:25,380
Tyhle malé fotky jsou hrozné.
71
00:07:25,380 --> 00:07:26,350
To jo.
72
00:07:30,990 --> 00:07:33,830
Tak a je váš.
73
00:07:35,710 --> 00:07:38,190
Po tolika letech, zvláštní pocit.
74
00:07:38,190 --> 00:07:39,510
Od koho je?
75
00:07:39,510 --> 00:07:41,870
Tak to je dlouhý příběh.
76
00:07:41,870 --> 00:07:44,150
Chci znát jméno.
77
00:07:44,150 --> 00:07:47,350
Katherine Wainwrightová.
78
00:07:47,350 --> 00:07:53,030
Měl jsem ale vyřídit, že za
svobodna byla Nightingaleová.
79
00:07:56,310 --> 00:08:02,550
- Kathy?
- Kathy, správně.
80
00:08:02,550 --> 00:08:06,590
- Katherine Costello Nightingaleová.
- To má být vtip?
81
00:08:06,590 --> 00:08:08,110
Vtip?
82
00:08:09,150 --> 00:08:12,950
Kathy, to si ty? Moc vtipný.
83
00:08:12,950 --> 00:08:14,990
Kathy?
84
00:08:25,430 --> 00:08:27,670
Kathy? Kathy!
85
00:08:27,670 --> 00:08:31,390
Prosím, musíte si ho vzít.
86
00:08:31,390 --> 00:08:32,910
Slíbil jsem to.
87
00:08:35,390 --> 00:08:37,510
Prosím vás.
88
00:08:37,510 --> 00:08:39,310
Kde to jsem?
89
00:08:39,310 --> 00:08:41,230
Byla jsem v Londýně.
90
00:08:41,230 --> 00:08:44,190
- Přímo uprostřed Londýna.
- Teď jste v Hullu.
91
00:08:44,190 --> 00:08:46,070
No to nejsem.
92
00:08:46,070 --> 00:08:47,870
- Tohle je Hull.
-Ne to není.
93
00:08:47,870 --> 00:08:49,550
Jste v Hullu.
94
00:08:49,550 --> 00:08:52,550
Nejsem v Hullu. Nechte toho.
95
00:08:52,550 --> 00:08:53,670
Kdo jste?
96
00:08:53,670 --> 00:08:55,590
Proč tu jste?
97
00:08:55,590 --> 00:08:58,150
- Slíbil jsem to.
- Komu?
98
00:08:58,150 --> 00:09:01,910
Mojí babičce.
Katherine Costello Nightingaleové.
99
00:09:01,910 --> 00:09:06,070
Tohle v Londýně neseženete.
100
00:09:08,630 --> 00:09:10,430
1920?
101
00:09:13,190 --> 00:09:14,950
- Vaší babičce?
- Ano.
102
00:09:14,950 --> 00:09:16,670
Zemřela před 20 lety.
103
00:09:24,510 --> 00:09:27,590
- Takže jsou to příbuzné.
- Prosím?
104
00:09:27,590 --> 00:09:31,190
Moje Kathy a vaše babička,
jsou jak dvojčata.
105
00:09:33,430 --> 00:09:34,590
Kampak to jdete?
106
00:09:38,750 --> 00:09:40,670
Má nejdražší Sally Sparrowová,
107
00:09:40,670 --> 00:09:44,190
pokud můj vnuk dodržel slib,
108
00:09:44,190 --> 00:09:49,710
tak jsou to jen minuty, co jsme spolu
naposled mluvili. Pro tebe.
109
00:09:49,710 --> 00:09:52,110
Pro mne je to však přes 60 let.
110
00:09:52,110 --> 00:09:56,030
na 3. fotografii jsem já a mé děti.
111
00:09:56,030 --> 00:09:58,950
Nejmladší je Sally.
112
00:09:58,950 --> 00:10:01,190
Dala jsem jí jméno po tobě.
113
00:10:04,390 --> 00:10:06,750
To je úchylný!
114
00:10:06,750 --> 00:10:09,510
Fakt úchylný!
115
00:10:09,510 --> 00:10:13,390
Kathy? Kathy!
116
00:10:14,870 --> 00:10:16,350
Kathy?
117
00:11:19,390 --> 00:11:22,110
Počkejte!
118
00:11:53,070 --> 00:11:57,590
Takže pokud se nedožiji
výjimečně vysokého věku,
119
00:11:57,590 --> 00:12:00,910
budu již dávno pryč,
až si toto budeš číst.
120
00:12:00,910 --> 00:12:05,310
Nelituj mě. Měla jsem krásný život.
121
00:12:05,310 --> 00:12:09,350
Milovala jsem dobrého muže
a on zase miloval mne.
122
00:12:10,910 --> 00:12:12,950
Ben by se ti líbil.
123
00:12:12,950 --> 00:12:17,150
Byl to první člověk, kterého
jsem v roce 1920 potkala.
124
00:12:17,150 --> 00:12:18,790
Sledujete mě?
125
00:12:18,790 --> 00:12:20,590
Jo.
126
00:12:20,590 --> 00:12:23,510
Přestanete mě sledovat?
127
00:12:23,510 --> 00:12:24,990
To asi ne.
128
00:12:27,070 --> 00:12:32,030
Nadechnout se v roce 2007
a pak v roce 1920.
129
00:12:32,030 --> 00:12:34,590
Divný způsob, jak
začít nový život.
130
00:12:34,590 --> 00:12:37,670
To bylo ale přesně
to, co jsem chtěla.
131
00:12:37,670 --> 00:12:39,470
1902?
132
00:12:41,750 --> 00:12:43,670
Tys mu řekla, že ti je 18.
133
00:12:43,670 --> 00:12:45,510
Ty prolhaná potvoro.
134
00:12:46,550 --> 00:12:52,070
Moji rodiče jsou mrtví, takže
to řekni akorát Lawrencovi.
135
00:12:52,070 --> 00:12:55,630
Pracuje v obchodě s DVD
na Queen Street.
136
00:12:55,630 --> 00:12:59,830
Nevím, co mu říct, něco si vymysli.
137
00:13:01,470 --> 00:13:04,230
Prostě mu řekni, že ho mám ráda.
138
00:13:20,110 --> 00:13:22,870
Pardon, hledám Lawrence
Nightingalea.
139
00:13:22,870 --> 00:13:24,350
Je vzadu.
140
00:13:34,190 --> 00:13:35,670
Haló?
141
00:13:44,270 --> 00:13:46,150
Celkem pravděpodobně.
142
00:13:48,310 --> 00:13:49,590
Bohužel ano.
143
00:13:51,390 --> 00:13:54,070
Oh, ahoj.
144
00:13:54,070 --> 00:13:55,390
Můžu ti pomoct?
145
00:13:55,390 --> 00:13:58,060
- Ahoj.
- 38.
146
00:13:58,060 --> 00:13:58,950
Momentík.
147
00:14:05,430 --> 00:14:08,110
Počkat, my už se viděli, že?
148
00:14:08,110 --> 00:14:09,990
Hned ti to dojde.
149
00:14:11,190 --> 00:14:13,390
Ó můj Bože!
150
00:14:13,390 --> 00:14:17,070
- Přesně tak.
- Promiň, strašně se omlouvám.
151
00:14:17,070 --> 00:14:20,350
- Sestra ti něco vzkazuje.
- Aha, OK.
152
00:14:22,350 --> 00:14:26,110
Tak co? Co vzkazuje?
153
00:14:26,110 --> 00:14:27,790
Na nějaký čas odjíždí.
154
00:14:27,790 --> 00:14:29,870
- Kam?
- Pracovat.
155
00:14:29,870 --> 00:14:31,150
Nemusíš se bát.
156
00:14:31,150 --> 00:14:33,710
- Fajn.
- A...
157
00:14:35,270 --> 00:14:36,430
A co?
158
00:14:36,430 --> 00:14:38,110
Má tě ráda.
159
00:14:38,110 --> 00:14:39,750
Cože?
160
00:14:39,750 --> 00:14:42,310
Jen chtěla, abych to zmínila.
161
00:14:42,310 --> 00:14:45,990
Má tě ráda.
To je milé, ne?
162
00:14:45,990 --> 00:14:48,510
- Je nemocná?
- Ne!
163
00:14:48,510 --> 00:14:50,670
- Jsem já nemocnej?
- Ne!
164
00:14:50,670 --> 00:14:54,710
- To je nějakej fór?
- Ne, prostě tě má ráda.
165
00:14:54,710 --> 00:14:57,710
Lidi nerozumí času.
166
00:14:57,710 --> 00:14:59,630
Není to, co si myslíš.
167
00:14:59,630 --> 00:15:00,690
Co to je za chlápka?
168
00:15:00,690 --> 00:15:03,870
Promiň, pauzování nějak blbne.
169
00:15:03,870 --> 00:15:07,310
Minulou noc u Kathy si ho měl
puštěnýho. Tohohle chlápka.
170
00:15:07,310 --> 00:15:09,830
Kecal něco o mrkání.
171
00:15:09,830 --> 00:15:12,070
Jojo, pasáž o mrkání je výborná.
172
00:15:12,070 --> 00:15:14,470
Jen jsem kontroloval, jestli
jsou všechny stejný.
173
00:15:14,470 --> 00:15:16,460
Jak stejný? Co je zač?
174
00:15:16,460 --> 00:15:18,190
Easter egg.
175
00:15:18,190 --> 00:15:19,130
Co prosím?
176
00:15:19,130 --> 00:15:20,990
Jako bonus na DVD, chápeš?
177
00:15:20,990 --> 00:15:24,630
Víš, jak jsou na DVD různý
dokumenty a tak?
178
00:15:24,630 --> 00:15:28,150
Občas tam dají nějaký skrytý
a ty se jmenují Easter eggs.
179
00:15:28,150 --> 00:15:31,190
Musíš je hledat, jsou dobře ukryté.
180
00:15:31,190 --> 00:15:32,590
Složité.
181
00:15:32,590 --> 00:15:33,990
Promiň.
182
00:15:33,990 --> 00:15:36,190
Je to vlastně zajímavé.
183
00:15:36,190 --> 00:15:39,270
Je na 17 různých DVD.
184
00:15:39,270 --> 00:15:42,550
17 zcela odlišných DVD. Na všech je.
185
00:15:42,550 --> 00:15:44,950
Vždycky je schovanej.
186
00:15:44,950 --> 00:15:47,310
Ani vydavatelé těch filmů o něm neví.
187
00:15:47,310 --> 00:15:50,910
Mluvil jsem s výrobcema.
Taky o něm neví.
188
00:15:50,910 --> 00:15:52,790
Je jak mystickej bonus k filmu.
189
00:15:52,790 --> 00:15:57,110
Tam, kde nemá co dělat.
Ale jen na těch 17 DVD.
190
00:15:57,110 --> 00:15:58,590
No a co dělá?
191
00:15:58,590 --> 00:16:00,790
Jen tam sedí a náhodně breptá.
192
00:16:00,790 --> 00:16:03,270
Jako by to byla jen půlka dialogu.
193
00:16:03,270 --> 00:16:06,310
S kámošema zkoušíme
vymyslet tu druhou půlku.
194
00:16:06,310 --> 00:16:10,270
Myslíš jako ty a kámoši z internetu?
195
00:16:10,270 --> 00:16:12,830
- Jak to víš?
- Strašidelný, co?
196
00:16:14,310 --> 00:16:15,670
Velmi složité.
197
00:16:15,670 --> 00:16:18,470
Florence? Pojď sem!
198
00:16:18,470 --> 00:16:19,950
Omluv mě na moment.
199
00:16:21,550 --> 00:16:25,310
Lidé si myslí, že čas je pevný
postup akce a reakce
200
00:16:25,310 --> 00:16:28,470
ale z nelineárního objektivního hlediska
201
00:16:28,470 --> 00:16:33,470
je to spíš taková koule, miš maš.
202
00:16:33,470 --> 00:16:35,190
No začal jsi dobře.
203
00:16:35,190 --> 00:16:37,710
Jo, to je pravda.
204
00:16:37,710 --> 00:16:39,670
Fuj, to bylo divný.
205
00:16:39,670 --> 00:16:40,930
Jako bys mě mohl slyšet.
206
00:16:40,930 --> 00:16:42,190
Ale já tě slyším.
207
00:16:42,190 --> 00:16:43,830
Tak a dost.
208
00:16:43,830 --> 00:16:47,870
Už toho mám dost, tohohle
dne mám dost.
209
00:16:47,870 --> 00:16:49,430
Promiň.
210
00:16:49,430 --> 00:16:51,590
Den blbec.
211
00:16:51,590 --> 00:16:53,870
Tady máš ten seznam.
212
00:16:53,870 --> 00:16:55,630
Co?
213
00:16:55,630 --> 00:16:59,350
Těch 17 DVD. Myslel jsem,
že tě to zajímá.
214
00:16:59,350 --> 00:17:01,710
Jasně, supr, díky.
215
00:17:04,270 --> 00:17:07,310
Běž na policajty, ty blbko.
216
00:17:07,310 --> 00:17:10,030
Proč nikdy nikdo nejde na policii!
217
00:17:20,870 --> 00:17:23,150
Jasně, vím, jak to zní.
218
00:17:23,510 --> 00:17:25,590
Zkusíme to ještě jednou od začátku?
219
00:17:25,590 --> 00:17:29,830
Takže starý prázdný dům,
který se rozpadá.
220
00:17:29,830 --> 00:17:33,270
Wester Drumlins, mimo hlavní sídliště.
221
00:17:33,270 --> 00:17:34,990
- Wester Drumlins?
- Ano.
222
00:17:34,990 --> 00:17:37,590
Počkáte chvilku?
223
00:18:09,030 --> 00:18:11,870
Už mi hrabe.
224
00:18:13,750 --> 00:18:16,390
Ahoj, jsem Billy Shipton.
225
00:18:16,390 --> 00:18:18,150
Wester Drumlins, můj rajón.
226
00:18:18,150 --> 00:18:22,870
Teď se vám ale nemůžu věnovat...
227
00:18:22,870 --> 00:18:24,950
Ahoj.
228
00:18:24,950 --> 00:18:27,110
Ahoj.
229
00:18:27,110 --> 00:18:31,630
Marcie, zavolej, že nemůžu.
230
00:18:36,000 --> 00:18:40,070
- To jako všechny?
- Během dvou let.
231
00:18:40,070 --> 00:18:44,590
Uvnitř byly všechny osobní věci, motor běžel.
232
00:18:44,590 --> 00:18:48,070
Za poslední dva roky majitelé těchhle aut
233
00:18:48,070 --> 00:18:52,750
jeli do toho domu a pak zmizeli.
234
00:18:55,590 --> 00:18:57,870
Co je tohle?
235
00:18:57,870 --> 00:19:00,950
Tak to je chlouba naší sbírky.
236
00:19:00,950 --> 00:19:05,470
Taky jsme ji tam našli. Asi vtip.
237
00:19:05,470 --> 00:19:07,430
Co to je? Co je policejní budka?
238
00:19:07,430 --> 00:19:10,190
Taková speciální telefonní
budka pro policisty.
239
00:19:10,190 --> 00:19:13,150
Bývaly tu na každém rohu.
Tahle je ale falešná.
240
00:19:13,150 --> 00:19:16,230
Telefon je replika a okýnka
maj špatnou velikost.
241
00:19:16,230 --> 00:19:18,070
Ani nejde otevřít.
242
00:19:18,070 --> 00:19:21,030
Má obyčejnej zámek,
ale nic ho neotevře.
243
00:19:21,030 --> 00:19:23,590
To ale není hlavní otázka.
244
00:19:23,590 --> 00:19:26,830
Nevidíš tu hlavní otázku.
245
00:19:26,830 --> 00:19:29,110
Fajn, co je teda ta otázka?
246
00:19:29,110 --> 00:19:31,110
Zajdeš se mnou na skleničku?
247
00:19:31,110 --> 00:19:33,390
Prosím?
248
00:19:33,390 --> 00:19:36,470
Sklenička, ty, já, teď?
249
00:19:36,470 --> 00:19:39,790
Nejste ve službě detektive inspektore Shiptone?
250
00:19:39,790 --> 00:19:42,390
Nene, už mám po službě.
251
00:19:42,390 --> 00:19:44,590
Nahlásil jsem rodinné záležitosti.
252
00:19:44,590 --> 00:19:46,990
- Proč?
- Život je krátký a vy jste k sežrání.
253
00:19:46,990 --> 00:19:50,030
- Sklenička?
- Ne.
254
00:19:50,030 --> 00:19:51,790
- Nikdy?
- Uvidíme.
255
00:19:51,790 --> 00:19:53,750
Telefon?
256
00:19:53,750 --> 00:19:55,430
Netlačíte na pilu, pane Shiptone?
257
00:19:55,430 --> 00:19:57,030
Billy, nejsem ve službě.
258
00:19:57,030 --> 00:19:58,510
Neříkejte.
259
00:20:00,430 --> 00:20:03,630
- Je to tvoje číslo?
- Jenom moje číslo.
260
00:20:03,630 --> 00:20:09,470
Žádnej slib, žádná záruka, prostě číslo.
261
00:20:09,470 --> 00:20:12,550
- Takže Sally...
- Sally Shiptonová. Sparrowová!
262
00:20:12,550 --> 00:20:14,030
Sally Sparrowová.
263
00:20:15,750 --> 00:20:17,370
Tak já jdu. Nekoukejte na mě.
264
00:20:17,370 --> 00:20:18,990
- Zavolám ti.
- Nedívejte se na mě.
265
00:20:18,990 --> 00:20:20,990
- Zavolám zítra.
- Nekoukejte!
266
00:20:20,990 --> 00:20:22,570
Možná zavolám ještě dneska.
267
00:20:22,570 --> 00:20:25,710
- Určitě zavolám dneska, krásko!
268
00:20:25,710 --> 00:20:26,990
To určitě!
269
00:21:38,630 --> 00:21:41,710
Obyčejný zámek, ale nic ho neotevře.
270
00:22:05,790 --> 00:22:08,310
Vítej.
271
00:22:08,310 --> 00:22:09,590
Kde to jsem?
272
00:22:09,590 --> 00:22:13,430
1969. Není to tak hrozný. Můžeš
se těšit na přistání na Měsíci.
273
00:22:13,430 --> 00:22:16,350
Přistání na Měsíci je supr.
Byli jsme tam 4x.
274
00:22:16,350 --> 00:22:18,990
- Když jsme ještě měli čím...
- Dělám na tom!
275
00:22:18,990 --> 00:22:22,030
- Jak jsem se sem dostal?
- Stejně jako my.
276
00:22:22,030 --> 00:22:25,790
Dotek anděla. Toho samého,
když ses objevil tady.
277
00:22:25,790 --> 00:22:30,550
Cesta časem bez stroje času.
Nechoď půl hodiny do vody.
278
00:22:30,550 --> 00:22:31,950
Nebojte.
279
00:22:31,950 --> 00:22:34,070
Úchvatná rasa tihle plačící andělé.
280
00:22:34,070 --> 00:22:37,070
Jediní psychopati ve vesmíru,
kteří tě zabijou hezkým způsobem.
281
00:22:37,070 --> 00:22:40,990
Žádné krveprolití, prostě
tě fouknou do minulosti.
282
00:22:40,990 --> 00:22:44,510
Celý život fuč jediným mrknutím.
283
00:22:44,510 --> 00:22:49,430
Umřeš v minulosti a oni v současnosti
sežerou energii za dny, které ti zbývaly.
284
00:22:49,430 --> 00:22:54,990
Tvorové abstraktna.
Živí se potenciální energií.
285
00:22:54,990 --> 00:22:57,350
O čem to proboha mluvíte?
286
00:22:57,350 --> 00:22:59,670
Jen mu to všechno odkejvej.
287
00:22:59,670 --> 00:23:03,830
Tímhle jsme tě našli.
Miš maš detektorem.
288
00:23:03,830 --> 00:23:06,270
Zapípá, když se sem někdo přenese.
289
00:23:06,270 --> 00:23:08,190
A taky to umí uvařit vajíčko.
290
00:23:08,190 --> 00:23:11,830
Ať chceš či ne, takže už
nechodím blízko ke slepicím.
291
00:23:11,830 --> 00:23:13,750
Není to hezký, když explodujou.
292
00:23:15,310 --> 00:23:16,950
Nerozumím vám, kde to jsem?
293
00:23:16,950 --> 00:23:19,030
1969, jak řekl.
294
00:23:19,030 --> 00:23:22,870
Hodil bych tě domu,
ale někdo mi šlohnul káru.
295
00:23:22,870 --> 00:23:27,430
Takže budu potřebovat,
abys něco vyřídil Sally Sparrowové.
296
00:23:27,430 --> 00:23:32,670
Je mi to líto, Billy.
Hrozně líto.
297
00:23:32,670 --> 00:23:34,630
Bude to chvíli trvat.
298
00:23:37,950 --> 00:23:39,870
Haló?
299
00:23:39,870 --> 00:23:41,830
Billy, kde jsi?
300
00:23:43,430 --> 00:23:44,870
Kde?
301
00:24:01,270 --> 00:24:02,390
Billy?
302
00:24:20,110 --> 00:24:22,110
Pršelo, když jsme se potkali.
303
00:24:24,590 --> 00:24:26,310
Tohle je ten samý déšť.
304
00:24:38,070 --> 00:24:41,590
- Vypadá mile.
- A jmenovala se také Sally.
305
00:24:41,590 --> 00:24:43,510
Sally Shiptonová.
306
00:24:43,510 --> 00:24:45,470
Sally Shiptonová!
307
00:24:48,870 --> 00:24:52,310
Chtěl jsem tě již dřív vyhledat,
308
00:24:52,310 --> 00:24:56,830
ale udělal bych tím díru do času a prostoru
309
00:24:56,830 --> 00:24:59,630
a zničil čím dvě třetiny vesmíru.
310
00:25:01,190 --> 00:25:03,550
A taky bych vyplešatěl.
311
00:25:04,630 --> 00:25:07,230
Dvě třetiny vesmíru.
Kde jsi to vzal?
312
00:25:07,230 --> 00:25:11,590
To ten muž v roce 1969.
Posílá ti zprávu.
313
00:25:11,590 --> 00:25:13,390
- Jaký muž?
- Doktor.
314
00:25:14,950 --> 00:25:17,870
- Jaká je ta zpráva.
- Jen tohle:
315
00:25:17,870 --> 00:25:19,510
Podívej se na seznam.
316
00:25:19,510 --> 00:25:22,110
To je celé? Podívat se na seznam?
317
00:25:22,110 --> 00:25:23,950
Řekl, že bys ho už měla mít.
318
00:25:23,950 --> 00:25:25,870
Seznam 17 DVD.
319
00:25:32,110 --> 00:25:33,990
Nezůstal jsem policistou.
320
00:25:33,990 --> 00:25:36,230
Stal jsem se vydavatelem.
321
00:25:36,230 --> 00:25:38,110
Pak vydavatelem videa.
322
00:25:38,110 --> 00:25:40,790
Pak samozřejmě přišla DVD.
323
00:25:42,310 --> 00:25:43,590
To ty jsi tam dal ty Easter eggy.
324
00:25:46,910 --> 00:25:50,670
Všimla sis, co mají ta DVD společného?
325
00:25:50,670 --> 00:25:54,710
Musí to pro tebe svým způsobem být těžké.
326
00:25:54,710 --> 00:25:58,270
Jak mohl Doktor vědět,
že ten seznam mám?
327
00:25:58,270 --> 00:26:01,710
Ptal jsem se na to, ale nemohl mi to říct.
328
00:26:01,710 --> 00:26:04,830
Řekl, že tomu jednou porozumíš.
329
00:26:04,830 --> 00:26:08,510
Ale já ne.
330
00:26:08,510 --> 00:26:11,830
Jakmile to pochopím, řeknu ti to.
331
00:26:11,830 --> 00:26:15,430
Ne krásko, to nepůjde.
332
00:26:15,430 --> 00:26:17,510
Už jen dnešní noc.
333
00:26:17,510 --> 00:26:23,470
Řekl mi, že se setkáme jen jednou.
334
00:26:23,470 --> 00:26:25,110
V noci, kdy zemřu.
335
00:26:26,670 --> 00:26:28,230
Ach Billy.
336
00:26:28,230 --> 00:26:30,310
Dávalo mi to sílu.
337
00:26:30,310 --> 00:26:32,470
Jsem starý nemocný muž.
338
00:26:32,470 --> 00:26:35,350
Ale měl jsem něco, nač se těšit.
339
00:26:39,310 --> 00:26:42,350
Život je dlouhý.
340
00:26:42,350 --> 00:26:43,750
A ty jsi k sežrání.
341
00:26:48,830 --> 00:26:49,910
Podívej na moje ruce.
342
00:26:49,910 --> 00:26:54,110
Jsou to starcovy ruce.
343
00:26:54,110 --> 00:26:55,630
Jak se to jen mohlo stát?
344
00:26:58,830 --> 00:27:00,630
Zůstanu tu.
345
00:27:00,630 --> 00:27:03,310
Zůstanu tu s tebou, ano?
346
00:27:03,310 --> 00:27:05,510
Díky, Sally Sparrowová.
347
00:27:08,630 --> 00:27:10,430
Mám čas, než přestane pršet.
348
00:27:44,070 --> 00:27:44,940
Banto's.
349
00:27:44,940 --> 00:27:46,670
- Jsou moje!
- Cože?
350
00:27:46,670 --> 00:27:49,310
Ty DVD na seznamu. Těch 17 DVD.
351
00:27:49,310 --> 00:27:51,070
Co mají společného? Mě.
352
00:27:51,070 --> 00:27:52,670
Všechna DVD, která vlastním.
353
00:27:52,670 --> 00:27:55,110
Ten Easter egg je určen mě!
354
00:27:55,110 --> 00:27:57,350
Ty máš doma jen 17 DVD?
355
00:27:57,350 --> 00:27:59,830
Máš přenosnej DVD přehrávač?
356
00:27:59,830 --> 00:28:01,750
- Jasně, proč?
- Musíme se sejít.
357
00:28:01,750 --> 00:28:05,070
- Kde?
- Wester Drumlins.
358
00:28:06,830 --> 00:28:09,070
Ty bydlíš ve strašidelným domě.
359
00:28:10,630 --> 00:28:12,310
Ježiš, já tu nebydlím!
360
00:28:14,310 --> 00:28:16,830
Tenhle má nejlepší zvuk.
361
00:28:16,830 --> 00:28:19,950
Tenhle má o něco lepší obraz...
362
00:28:19,950 --> 00:28:21,030
To je fuk.
363
00:28:21,030 --> 00:28:22,510
OK.
364
00:28:30,430 --> 00:28:31,910
Tady to je.
365
00:28:36,710 --> 00:28:38,710
Doktor!
366
00:28:38,710 --> 00:28:40,270
Kdo je Doktor?
367
00:28:40,270 --> 00:28:42,710
- On je Doktor!
- Jo, to jsem já.
368
00:28:42,710 --> 00:28:44,350
To bylo strašidelný.
369
00:28:44,350 --> 00:28:47,350
Vypadá to, že odpovídá,
ale tohle říká vždycky.
370
00:28:47,350 --> 00:28:48,390
Jo, to jo.
371
00:28:48,390 --> 00:28:50,430
- A tohle.
- Jo, tohle taky.
372
00:28:50,430 --> 00:28:54,190
On nás slyší!
Vy nás slyšíte?
373
00:28:54,190 --> 00:28:55,830
To víš, že nás neslyší. Hele!
374
00:28:58,710 --> 00:29:01,310
Mám tu přepis všeho, co říká.
375
00:29:01,310 --> 00:29:04,710
Jo, to jsem já., Jo, to jo.
Jo, tohle taky, dál bude...
376
00:29:04,710 --> 00:29:07,190
Budeš to číst celý?
377
00:29:07,190 --> 00:29:08,670
- Pardon.
- Kdo jste?
378
00:29:08,670 --> 00:29:10,390
Jsem cestovatel časem.
379
00:29:10,390 --> 00:29:14,510
Teda byl jsem. Uvízl jsem v roce 1969.
380
00:29:14,510 --> 00:29:17,430
Oba jsme uvízli. Ten mi toho nasliboval.
381
00:29:17,430 --> 00:29:19,570
Teď makám v krámě
a musím ho živit!
382
00:29:19,570 --> 00:29:20,990
- Martho!
- Promiň.
383
00:29:20,990 --> 00:29:22,470
Tohle už sem viděla.
384
00:29:22,470 --> 00:29:25,070
Nejspíš.
385
00:29:25,070 --> 00:29:28,220
Vy mluvíte z roku 1969?
386
00:29:28,220 --> 00:29:29,270
Bohužel.
387
00:29:29,270 --> 00:29:31,670
Ale vy mi odpovídáte.
388
00:29:31,670 --> 00:29:34,990
Nemůžete vědět, co řeknu
40 let před tím, než to řeknu!
389
00:29:34,990 --> 00:29:37,070
- 38.
- Já si to napíšu.
390
00:29:37,070 --> 00:29:39,830
- Budu si psát, co říkáš.
- Ale jak je to možné?
391
00:29:39,830 --> 00:29:42,150
- Řekněte mi to.
- Ne tak rychle.
392
00:29:42,150 --> 00:29:44,110
Lidi času nerozumí.
393
00:29:44,110 --> 00:29:46,510
- Není to, co si myslíš.
- Tak jak je to?
394
00:29:46,510 --> 00:29:48,910
- Složité.
- Řekněte mi to.
395
00:29:48,910 --> 00:29:50,510
Velmi složité.
396
00:29:50,510 --> 00:29:52,230
Jsem chytrá a poslouchám.
397
00:29:52,230 --> 00:29:55,670
Nepoučujte mě, lidi dneska
umřeli a to se mi nelíbí.
398
00:29:55,670 --> 00:29:57,150
Řekněte mi to!
399
00:29:58,710 --> 00:30:02,510
Lidé si myslí, že čas je pevný
postup akce a reakce,
400
00:30:02,510 --> 00:30:05,590
ale z nelineárního objektivního hlediska
401
00:30:05,590 --> 00:30:09,590
je to spíš taková koule, miš maš.
402
00:30:09,590 --> 00:30:13,390
Tohle už jsem slyšela, to jste už řekl.
403
00:30:13,390 --> 00:30:15,190
Jo, to je pravda.
404
00:30:15,190 --> 00:30:18,150
Další, co řeknete je:
Ale já tě slyším.
405
00:30:18,150 --> 00:30:20,990
- Ale já tě slyším.
- Tohle není možné!
406
00:30:20,990 --> 00:30:22,670
Je to supr!
407
00:30:22,670 --> 00:30:25,750
No neslyším tě, ale vím přesně, co řekneš.
408
00:30:25,750 --> 00:30:27,750
Tahle pasáž mi nahání husinu.
409
00:30:27,750 --> 00:30:30,470
Jak můžete vědět, co řeknu?
410
00:30:30,470 --> 00:30:33,550
- Koukni nalevo.
- Co to znamená? Nalevo?
411
00:30:33,550 --> 00:30:37,550
O tom jsem už napsal tolik.
Myslím, že je to politický stanovisko.
412
00:30:37,550 --> 00:30:41,310
Myslí tebe. Co to děláš?
413
00:30:41,310 --> 00:30:42,550
Píšu, co říkáš.
414
00:30:42,550 --> 00:30:45,750
Takhle budu mít přepis celého dialogu.
415
00:30:45,750 --> 00:30:49,310
Až se to dostane na internet,
bude to bomba!
416
00:30:49,310 --> 00:30:52,990
Mám tu kopii hotového přepisu.
417
00:30:52,990 --> 00:30:56,670
Jak to, že máte kopii?
Ještě není ani hotový.
418
00:30:56,670 --> 00:30:59,360
Řekl jsem, že cestuji časem.
Mám ji z budoucnosti.
419
00:30:59,360 --> 00:31:01,150
Takže pokud správně chápu.
420
00:31:01,150 --> 00:31:05,070
Čtete z přepisu rozhovoru,
který tu vedeme?
421
00:31:05,070 --> 00:31:07,550
To víš, miš maš.
422
00:31:07,550 --> 00:31:09,310
To je vlastně fuk.
423
00:31:09,310 --> 00:31:10,910
Umíš těsnopis?
424
00:31:10,910 --> 00:31:12,830
No a?
425
00:31:12,830 --> 00:31:15,510
Hlavně, že můžeme komunikovat.
426
00:31:15,510 --> 00:31:17,070
Máme tu velký problém.
427
00:31:17,070 --> 00:31:19,190
Ukradli modrou budku, že ano?
428
00:31:19,190 --> 00:31:20,710
Andělé mají tu telefonní budku.
429
00:31:20,710 --> 00:31:22,550
Andělé mají telefonní budku.
430
00:31:22,550 --> 00:31:24,330
Nechal jsem si to
natisknout na tričko.
431
00:31:24,330 --> 00:31:26,110
Jací andělé?
432
00:31:26,110 --> 00:31:29,230
Myslíte ty sochy?
433
00:31:29,230 --> 00:31:33,350
- Příšery z jiného světa. - Vždyť jsou to sochy.
- Jen, když se na ně díváš.
434
00:31:33,350 --> 00:31:36,750
- Co to znamená?
- Říká se jim osamělí vrazi.
435
00:31:36,750 --> 00:31:40,710
Nikdo neví, odkud se vzali.
Jsou staří jako sám vesmír.
436
00:31:40,710 --> 00:31:45,150
Přežili jen díky svému geniálním
obrannému mechanizmu.
437
00:31:45,150 --> 00:31:48,510
Jsou kvantově uzamčení. Neexistují,
když se na ně někdo dívá.
438
00:31:48,510 --> 00:31:52,350
Když se na ně kdokoliv podívá,
změní se v kámen.
439
00:31:52,350 --> 00:31:54,150
Je to součást jejich biologie.
440
00:31:54,150 --> 00:31:58,070
Při pohledu živých bytostí
se mění v kámen.
441
00:31:58,070 --> 00:32:00,710
A kámen nelze zabít.
442
00:32:00,710 --> 00:32:02,790
Kámen tě taky nemůže zabít.
443
00:32:02,790 --> 00:32:08,310
Ale když se otočíš nebo mrkneš...
444
00:32:08,310 --> 00:32:10,110
Nespouštěj z něj oči!
445
00:32:10,110 --> 00:32:15,070
Proto si zakrývají oči. Nepláčou,
ale nemůžou riskovat, že se navzájem spatří.
446
00:32:15,070 --> 00:32:17,750
Jejich výhoda je i jejich prokletí.
447
00:32:17,750 --> 00:32:20,230
Nikdy se nemůžou vidět.
448
00:32:20,230 --> 00:32:22,990
Nejosamělejší bytosti ve vesmíru.
449
00:32:22,990 --> 00:32:27,590
Je mi líto, je mi to strašně líto,
ale odteď je to na tobě.
450
00:32:27,590 --> 00:32:31,310
- Co mám dělat?
- Ta budka je můj stroj času.
451
00:32:31,310 --> 00:32:34,710
Z její energie by mohli žít navěky.
452
00:32:34,710 --> 00:32:37,030
Mohli by tím i vypnout Slunce.
453
00:32:37,030 --> 00:32:39,030
Musíš mi ji poslat zpátky!
454
00:32:39,030 --> 00:32:41,590
Jak?
455
00:32:41,590 --> 00:32:44,550
A to je vše bohužel.
456
00:32:44,550 --> 00:32:47,830
Víc už v přepisu není.
457
00:32:47,830 --> 00:32:51,230
Nevím, proč jsi přestala,
ale hádám, že jsou na cestě.
458
00:32:51,230 --> 00:32:53,670
Andělé si jdou pro tebe.
459
00:32:53,670 --> 00:32:59,270
Poslouchej, nesmíš mrkat.
Mrkni a jsi mrtvá!
460
00:32:59,270 --> 00:33:05,230
Jsou rychlejší, než si myslíš.
Neotáčej se a nemrkej!
461
00:33:06,830 --> 00:33:09,110
Hodně štěstí.
462
00:33:10,150 --> 00:33:12,870
Ne, to ne, to nesmíte!
463
00:33:12,870 --> 00:33:15,470
- Přetočím to!
- A k čemu to bude?
464
00:33:17,390 --> 00:33:19,190
Ty nekoukáš na tu sochu.
465
00:33:19,190 --> 00:33:20,590
Ty taky ne.
466
00:33:25,870 --> 00:33:28,470
Koukej na ni!
Koukej na ni!
467
00:33:28,470 --> 00:33:31,750
Je tu jen jedna, že ano?
468
00:33:31,750 --> 00:33:35,430
Když na ni budeme koukat,
bude vše v pořádku.
469
00:33:35,430 --> 00:33:37,070
- Jsou tu další tři.
- Tři?
470
00:33:37,070 --> 00:33:38,720
Jsou nahoře, ale slyšela jsem,
jak se hýbou.
471
00:33:38,720 --> 00:33:41,190
Kam? Kam šly?
472
00:33:41,190 --> 00:33:45,230
Půjdu se po nich podívat.
Dívej se na tuhle a nemrkej!
473
00:33:45,230 --> 00:33:47,430
Vzpomeň si, co říkal.
Ani nemrkni!
474
00:33:47,430 --> 00:33:49,100
Mrkat? Na mrkání se moc bojím.
475
00:33:49,100 --> 00:33:51,590
Jdu ke dveřím. K hlavním dveřím.
476
00:33:57,630 --> 00:34:01,140
Nemůžeme jít oba dva a koukat na ni.
Počkej tu.
477
00:34:01,140 --> 00:34:02,310
Cože?
478
00:34:02,310 --> 00:34:04,310
Budu hned za rohem, prostě tu počkej!
479
00:34:08,350 --> 00:34:10,600
Oni zamkli, zamkli nás uvnitř!
480
00:34:10,600 --> 00:34:11,350
Proč?
481
00:34:11,350 --> 00:34:12,850
Mám něco, co chtějí!
482
00:34:12,850 --> 00:34:13,350
Co?
483
00:34:13,350 --> 00:34:16,950
Klíč, kterej jsem tu vzala.
Chtějí ho zpátky.
484
00:34:16,950 --> 00:34:19,510
Zavedla jsem je až k modré budce.
Tu teď taky mají.
485
00:34:19,510 --> 00:34:22,030
Dej jim ten klíč!
486
00:34:22,030 --> 00:34:24,150
Omrknu zadní vchod, počkej tu!
487
00:34:24,150 --> 00:34:26,390
Prostě jim ten klíč vrať!
488
00:34:28,510 --> 00:34:30,630
Sally, co když se dostanou za mě?
489
00:34:30,630 --> 00:34:33,430
Vydrž!
490
00:34:33,430 --> 00:34:37,710
Bože! Bože!
491
00:34:37,710 --> 00:34:39,190
Je zamčeno.
492
00:34:46,190 --> 00:34:48,030
Sally! Sally!
493
00:34:51,990 --> 00:34:53,590
Nejdou otevřít!
494
00:34:58,470 --> 00:35:01,390
Sally, prosím, já to nevydržím!
495
00:35:05,670 --> 00:35:07,270
Sally, dělej!
496
00:35:10,110 --> 00:35:12,350
Kde jsi?
497
00:35:12,350 --> 00:35:17,270
Larry! Zablokovali dveře, ale je tu sklep.
498
00:35:17,270 --> 00:35:20,070
Možná je tam nějaký východ ven.
499
00:35:20,070 --> 00:35:23,230
Už jdu, tady nezůstanu.
500
00:35:42,590 --> 00:35:45,590
Tak holky, vím, jak to chodí.
501
00:35:45,590 --> 00:35:49,710
Nemůžete se hnout,
když na vás koukám.
502
00:35:55,110 --> 00:35:57,350
Celý svět je v budce, řekl Doktor.
503
00:35:57,350 --> 00:36:02,390
Snad nelhal, protože nevím,
jak potom ven.
504
00:36:05,590 --> 00:36:07,510
Tak a je tu ta tvoje.
505
00:36:14,310 --> 00:36:15,830
Proč ukazuje na to...
506
00:36:18,230 --> 00:36:19,230
...světlo?
507
00:36:19,230 --> 00:36:23,190
Můj Bože, vypínají světla.
508
00:36:23,190 --> 00:36:27,110
- Nemůžu najít zámek!
- Sally, rychle!
509
00:36:29,830 --> 00:36:32,670
Blíží se k nám Sally!
510
00:36:32,670 --> 00:36:33,790
Nejde otočit.
511
00:36:37,190 --> 00:36:38,470
Sally!
512
00:36:57,070 --> 00:36:59,750
Toto je bezpečnostní protokol 712.
513
00:36:59,750 --> 00:37:04,990
Zaznamenána přítomnost
autorizovaného ovládacího disku k jedné cestě.
514
00:37:07,990 --> 00:37:11,270
Vložte prosím disk
a připravte se k cestě.
515
00:37:12,710 --> 00:37:14,830
Tohle bude DVD přehrávač.
Sem dej ten disk.
516
00:37:16,870 --> 00:37:18,990
- Chtějí se dostat dovnitř.
- Tak si pospěš!
517
00:37:36,790 --> 00:37:37,830
Co se to děje?
518
00:37:37,830 --> 00:37:40,030
On nás tu chce nechat!
519
00:37:40,030 --> 00:37:41,630
Doktore, to nesmíte!
520
00:37:53,030 --> 00:37:54,710
Doktore!
521
00:38:08,150 --> 00:38:09,870
Podívej se na ně!
Rychle se dívej!
522
00:38:12,830 --> 00:38:15,270
Myslím, že už nemusíme.
523
00:38:17,710 --> 00:38:21,510
Doktor je obelstil.
Koukají sami na sebe.
524
00:38:21,510 --> 00:38:23,470
Už se nikdy ani nepohnou.
525
00:38:47,000 --> 00:38:50,000
O ROK POZDĚJI
526
00:38:50,470 --> 00:38:53,710
Pohlídáš krám? Zajdu vedle pro mléko.
527
00:38:53,710 --> 00:38:55,270
Jo, neboj.
528
00:38:55,270 --> 00:38:56,950
Co to máš?
529
00:38:56,950 --> 00:38:58,190
Nic.
530
00:39:08,070 --> 00:39:11,310
Sally!
531
00:39:11,310 --> 00:39:12,470
Nemůžeš to nechat být?
532
00:39:12,470 --> 00:39:14,030
To víš, že nemůžu.
533
00:39:14,030 --> 00:39:14,940
Už je po všem.
534
00:39:14,940 --> 00:39:17,670
Jak věděl Doktor,
kam napsat ta slova na stěnu?
535
00:39:17,670 --> 00:39:19,710
Jak dostal kopii přepisu?
536
00:39:19,710 --> 00:39:22,190
Odkud získal ty informace?
537
00:39:22,190 --> 00:39:25,190
Některé věci se prostě nedozvíš,
ale tak to má být.
538
00:39:25,190 --> 00:39:26,390
Ne, to nemá.
539
00:39:31,430 --> 00:39:36,470
Nenapadlo tě, že by to překáželo v...
...jiných věcech?
540
00:39:39,190 --> 00:39:40,790
Už spolu vedem obchod.
541
00:39:42,590 --> 00:39:44,070
Nic víc, jen obchod.
542
00:39:46,230 --> 00:39:47,230
No nic...
543
00:39:48,510 --> 00:39:49,510
...mlíko.
544
00:39:51,150 --> 00:39:52,630
Za chvíli jsem tu.
545
00:40:13,350 --> 00:40:15,310
Doktore! Doktore! Doktore!
546
00:40:15,310 --> 00:40:16,830
Ahoj, promiň, mám trochu na spěch.
547
00:40:16,830 --> 00:40:20,150
Děje se tu něco, co musíme zastavit.
548
00:40:20,150 --> 00:40:23,150
To jste vážně vy!
549
00:40:23,150 --> 00:40:24,910
Vy si mě nepamatujete, že?
550
00:40:24,910 --> 00:40:27,550
Nemáme čas, už začala migrace.
551
00:40:27,550 --> 00:40:29,950
Promiň, ale mám trochu složitej život.
552
00:40:29,950 --> 00:40:32,270
Věci se mi nedějí ve správném pořadí.
553
00:40:32,270 --> 00:40:36,550
Je to matoucí. Hlavně svatby
mi nejdou. Nejvíc ty moje.
554
00:40:36,550 --> 00:40:39,550
No jasně! Vy jste cestovatel časem!
555
00:40:39,550 --> 00:40:42,220
Ještě se vám to nestalo.
To je vaše budoucnost!
556
00:40:42,220 --> 00:40:43,110
Co?
557
00:40:43,110 --> 00:40:44,990
Za 20 minut se vylíhnou!
558
00:40:44,990 --> 00:40:46,310
To jsem byla já.
559
00:40:46,310 --> 00:40:50,110
Bože, to jsem celou dobu byla já.
560
00:40:50,110 --> 00:40:53,070
- Cože?
- Poslouchejte.
561
00:40:53,070 --> 00:40:56,030
Jednoho dne uvíznete v roce 1969.
562
00:40:56,030 --> 00:40:57,950
Hlavně s sebou mějte tohle.
563
00:40:57,950 --> 00:40:59,670
- Budete to potřebovat.
- Doktore!
564
00:40:59,670 --> 00:41:02,310
Jasně, no já už musím. Dějí se tu věci.
565
00:41:02,310 --> 00:41:03,430
Čtyři věci.
566
00:41:03,430 --> 00:41:05,230
Tedy čtyři věci a ještěrka.
567
00:41:05,230 --> 00:41:09,590
Jasně, v pohodě. Jen běžte.
Tak zas někdy!
568
00:41:09,590 --> 00:41:11,350
Jak se jmenuješ?
569
00:41:11,350 --> 00:41:12,950
Sally Sparrowová.
570
00:41:12,950 --> 00:41:15,470
Rád jsem tě poznal, Sally Sparrowová.
571
00:41:27,190 --> 00:41:28,190
Sbohem Doktore.
572
00:41:46,230 --> 00:41:47,230
Nemrkejte!
573
00:41:51,470 --> 00:41:54,150
Mrkněte a jste mrtví!
574
00:41:55,270 --> 00:41:56,710
Neotáčejte se.
575
00:41:58,590 --> 00:42:00,310
Nedívejte se jinam.
576
00:42:01,630 --> 00:42:03,470
A hlavně nemrkejte!
577
00:42:09,350 --> 00:42:11,390
Hodně štěstí!
578
00:42:17,310 --> 00:42:19,350
Letíme až na konec vesmíru!
579
00:42:19,350 --> 00:42:21,830
To volání přišlo z hvězd!
580
00:42:21,830 --> 00:42:24,950
Znovu a znovu. Přijďte do Utopie.
581
00:42:24,950 --> 00:42:25,990
Doktore.
582
00:42:25,990 --> 00:42:27,030
Kapitáne.
583
00:42:36,510 --> 00:42:37,670
To je Budoucí druh.
584
00:42:37,800 --> 00:42:41,150
A Utopie je...?
...poslední z lidí, roztroušených ve tmě.
585
00:42:42,270 --> 00:42:43,550
Lidé se blíží.
586
00:42:43,550 --> 00:42:46,990
Ani Pánové času nešli tak daleko.
Měli bychom odejít.
587
00:42:50,320 --> 00:43:05,320
Překlad a korektura: Indy
Korekce: meyla