1 00:00:09,000 --> 00:00:11,920 Dvě minuty do vytažení opony, no tak! 2 00:00:11,920 --> 00:00:13,360 Dvě minuty do opony. 3 00:00:13,360 --> 00:00:15,760 Kde je Tallulah? Kde asi myslíš? 4 00:00:15,760 --> 00:00:18,190 Hej, Tallulo, nech ho už na pokoji. 5 00:00:24,680 --> 00:00:27,360 Skoro už začínáme, Laszlo. Musím běžet. 6 00:00:27,360 --> 00:00:31,270 Slib, že přijdeš v neděli. Matka mě zabije, jestli tě nepřivedu. 7 00:00:31,270 --> 00:00:33,190 A co když si mě neoblíbí? 8 00:00:33,190 --> 00:00:35,880 Tallulo, zamiluje si tě, jako jsem si tě zamiloval já. 9 00:00:37,150 --> 00:00:39,320 Ach, to zní nádherně. 10 00:00:39,320 --> 00:00:44,320 Je to pravda. A teď mi slib, že v neděli přijdeš. 11 00:00:44,320 --> 00:00:46,360 Slibuju. Přísahej. 12 00:00:49,000 --> 00:00:51,190 Tady, vezmi si tohle, zlato. 13 00:00:51,190 --> 00:00:53,120 Vezmi si to na scénu a mysli na mě. 14 00:00:53,120 --> 00:00:57,310 TALLULO! Už jdu! Přestaň vyvádět. 15 00:00:59,270 --> 00:01:00,720 Jak vypadám? 16 00:01:04,150 --> 00:01:05,300 Jako anděl. 17 00:01:16,830 --> 00:01:19,200 Popřej mi štěstí, Laszlo! 18 00:01:19,200 --> 00:01:20,560 Zlom vaz, zlato. 19 00:01:27,840 --> 00:01:29,170 Tallulo? 20 00:01:40,440 --> 00:01:41,680 Kdo je tam? 21 00:01:51,750 --> 00:01:53,190 Haló? 22 00:01:54,910 --> 00:01:56,390 Haló? 23 00:02:15,640 --> 00:02:17,590 Kdo je tam? 24 00:02:17,590 --> 00:02:19,290 Co jste zač? 25 00:02:41,775 --> 00:02:46,775 Překlad: meyla 26 00:02:58,700 --> 00:03:02,104 Doctor Who 27 00:03:04,689 --> 00:03:09,689 Dalekové na Manhattanu 28 00:03:22,860 --> 00:03:26,860 Kde to jsme? No tak, copak necítíš vůni Atlantiku? 29 00:03:26,860 --> 00:03:28,530 Chladná a příjemná, to mám rád. 30 00:03:28,530 --> 00:03:31,050 Martho, už ses seznámila s mojí přítelkyní? 31 00:03:31,050 --> 00:03:32,370 Není to...? 32 00:03:32,370 --> 00:03:35,180 Můj Bože, to je socha svobody. 33 00:03:35,180 --> 00:03:37,140 Brána do Nového světa. 34 00:03:37,140 --> 00:03:43,060 "Daruj mi ty unavené, ubohé shluky mas prahnoucí volně se nadechnout." (Ema Lazarus - Nový kolos pozn. př.) 35 00:03:43,060 --> 00:03:46,900 To je úžasné. Vždycky jsem se chtěla podívat do New Yorku. 36 00:03:46,900 --> 00:03:50,260 Myslím do opravdového New Yorku. Ne do toho New New New New... 37 00:03:50,260 --> 00:03:52,300 Nuže, toto je ta pravá kvalita. 38 00:03:52,300 --> 00:03:56,540 Ještě, že ho pojmenovali dvakrát. Víš, že původně se jmenoval New Amsterdam. 39 00:03:56,540 --> 00:03:58,770 Zkus to říct dvakrát za sebou. Není divu, že se to neujalo. 40 00:03:58,770 --> 00:04:00,570 Newamsterdam, newamsterdam. 41 00:04:00,570 --> 00:04:05,490 Jsem zvědavá, co je za rok? Podívej, Empire State Building ještě není hotova. Pořád se na ní pracuje. 42 00:04:05,490 --> 00:04:10,700 Ještě jim pár pater zbývá. A jestli si dobře pamatuju historii, nacházíme se někdy kolem... 43 00:04:10,700 --> 00:04:13,130 ...1. listopadu 1930. 44 00:04:13,130 --> 00:04:14,780 Začínáš v tom být dobrá. 45 00:04:14,780 --> 00:04:17,250 Skoro před 80 lety. 46 00:04:17,250 --> 00:04:22,290 Je to srandovní, protože když člověk vidí ty staré týdeníky, všechno jenom v černé a bílé - jako by to bylo strašně dávno. 47 00:04:22,290 --> 00:04:23,890 A najednou jsme tady. 48 00:04:23,890 --> 00:04:26,090 Je to skutečné a je to teď. 49 00:04:26,090 --> 00:04:29,650 Tak jdeme na to. Kam chceš jít nejdřív? 50 00:04:29,650 --> 00:04:36,060 Myslím, že naše návštěva se protáhne. Hoovervillská záhada se zamotává? Co je Hooverville? 51 00:04:38,940 --> 00:04:42,930 Herbert Hoover, 31. prezident Spojených státu. Před rokem se dostal k moci. 52 00:04:42,930 --> 00:04:45,330 Do té doby byl New York vzkvétající město, bouřlivá 20. léta... 53 00:04:45,330 --> 00:04:47,210 A potom... ...krach na burze, jo. 54 00:04:47,210 --> 00:04:50,490 Kdy to bylo? V devětadvacátém? Jo. Celá ekonomika se přes noc položila. 55 00:04:50,490 --> 00:04:52,050 Tisíce nezaměstnaných. 56 00:04:52,050 --> 00:04:55,340 Najednou jich bylo dvakrát tolik a neměli kam jít. 57 00:04:55,340 --> 00:04:57,650 A tak skončili tady, v Central parku. 58 00:04:57,650 --> 00:05:00,300 Co? Oni opravdu žijí tady? 59 00:05:00,300 --> 00:05:01,860 Uprostřed města? 60 00:05:10,660 --> 00:05:13,050 Obyčejní lidé... 61 00:05:13,050 --> 00:05:15,090 ...ztratili práci... 62 00:05:15,090 --> 00:05:18,340 ...neměli čím platit nájem... Přišli o všechno. 63 00:05:19,580 --> 00:05:24,540 Místa jako je tohle jsou po celých Státech a nikdo jim nepomůže. 64 00:05:26,460 --> 00:05:29,010 A když už nemáš kam jít, skončíš v Hooverville. 65 00:05:29,010 --> 00:05:31,530 Okradls žebráka! 66 00:05:31,530 --> 00:05:36,730 Celé ráno jsem stál frontu na chleba a dostal ho jenom kus. Já se ho nedotkl! 67 00:05:36,730 --> 00:05:42,420 Nechte toho! Okamžitě toho nechte! 68 00:05:43,340 --> 00:05:46,530 Ukradl můj chleba! To stačilo! 69 00:05:46,530 --> 00:05:48,370 Vzals ho? 70 00:05:48,370 --> 00:05:50,340 Nevím, co se stalo. On prostě zešílel. 71 00:05:52,020 --> 00:05:53,730 Tak dost! 72 00:05:53,730 --> 00:05:59,690 Teď se pořádně rozmysli, než mi začneš lhát. 73 00:05:59,690 --> 00:06:02,290 Mám hlad, Solomone. 74 00:06:09,130 --> 00:06:14,180 Všichni máme hlad. A všichni máme někde rodiny. 75 00:06:17,100 --> 00:06:20,340 Žádné krádeže, žádné rvačky. Znáte pravidla. 76 00:06:20,340 --> 00:06:25,780 Před třinácti lety jsem bojoval ve Velké válce. Mnoho z nás v ní bojovalo. 77 00:06:25,780 --> 00:06:31,210 A přežili jsme ji jen proto, že jsme drželi pohromadě. 78 00:06:31,210 --> 00:06:36,850 Nezáleží na tom, jak je to zlé, stále se chováme jako lidské bytosti. 79 00:06:37,020 --> 00:06:38,650 To je všechno, co máme. 80 00:06:42,020 --> 00:06:44,250 Pojď. 81 00:06:44,250 --> 00:06:47,930 Hádám, že to tu máte na povel? 82 00:06:49,530 --> 00:06:54,250 A, ehm, kdo že jste vy? On je Doktor, já jsem Martha. 83 00:06:54,250 --> 00:06:56,140 Doktor? 84 00:06:56,140 --> 00:07:00,620 No, máme tady makléře, 85 00:07:00,620 --> 00:07:04,100 máme tu právníky, ale vy jste první doktor. 86 00:07:04,100 --> 00:07:06,650 Společnost je den ode dne pestřejší. 87 00:07:06,650 --> 00:07:12,420 Kolik lidí tady žije? Stovky. 88 00:07:12,420 --> 00:07:16,810 Není kam jinam jít. Ale jednu věc můžu o Hooverville prohlásit. Jsme skutečně rovnocenná společnost. 89 00:07:16,810 --> 00:07:21,490 Černí, bílí, všichni jsme na tom stejně, všichni hladovíme. 90 00:07:21,490 --> 00:07:25,260 Tak buďte vítáni. Oba dva. 91 00:07:25,260 --> 00:07:30,650 Ale řekněte mi, doktore, jste učený muž. Vysvětlete mi tohle. 92 00:07:33,020 --> 00:07:36,580 Jestli je tohle nejvyšší budova na světě, 93 00:07:36,580 --> 00:07:39,620 jak to, že na to mají 94 00:07:39,620 --> 00:07:43,610 a přitom lidé tady, v srdci Manhattanu, hladoví? 95 00:07:54,330 --> 00:07:56,250 Nahoru! 96 00:07:56,250 --> 00:07:59,610 Říkám ti, že to ti chlapi nevydržej. 97 00:07:59,610 --> 00:08:01,700 Zbláznil ses? 98 00:08:01,700 --> 00:08:06,740 Mám tady 500 chlapů, který makaj 7 dní v týdnu. Jedou na plný obrátky. A ty chceš, aby ještě zrychlili? 99 00:08:06,740 --> 00:08:09,660 Noví páni na tom trvají. 100 00:08:09,660 --> 00:08:14,220 Ale vždyť se držíme plánu, tak co je za problém. Ještě měsíc a bude hotovo. 101 00:08:14,220 --> 00:08:18,660 Vrchol budovy vyžaduje zvýšené úsilí. Musí být hotov dnes v noci. 102 00:08:18,660 --> 00:08:21,460 Dneska v noci? Ani náhodou, to je nemožný. 103 00:08:21,460 --> 00:08:23,580 To je příkaz! Jo? 104 00:08:23,580 --> 00:08:27,810 No, stačí jedno slovo a nikdo na týhle stavbě nehne prstem. 105 00:08:27,810 --> 00:08:30,610 No tak běž! Řekni to pánům! 106 00:08:30,610 --> 00:08:34,620 Jestli se k tomu stavíš takhle, tak bys jim to snad měl říct sám. 107 00:08:34,620 --> 00:08:39,090 Jo? Já se nebojím nějakýho chlápka v kvádru. 108 00:08:39,090 --> 00:08:41,850 Takže ty nový bossové, jak se jmenujou? 109 00:08:41,850 --> 00:08:45,970 Myslím, že by se dalo říct, že nejsou z města. Italové? 110 00:08:45,970 --> 00:08:47,860 Ještě trochu dál. 111 00:08:47,860 --> 00:08:49,860 Jak moc daleko? 112 00:08:49,860 --> 00:08:52,180 Mimo tvou představivost. 113 00:08:52,180 --> 00:08:54,420 Co to jako má znamenat? Co jsou zač? 114 00:08:54,420 --> 00:08:58,020 Pane Diagorasi, pro koho pracujeme? 115 00:09:03,050 --> 00:09:05,420 Pohleď na své pány. 116 00:09:19,260 --> 00:09:20,700 Co to k čertu? 117 00:09:20,700 --> 00:09:23,610 Byl jsem povolán. Vysvětlit! 118 00:09:23,610 --> 00:09:26,090 Vysvětlit! 119 00:09:26,090 --> 00:09:30,020 Ono to mluví! Jak to může mluvit? 120 00:09:30,020 --> 00:09:33,770 A co jsou sakra oni? To si ze mě děláte legraci! 121 00:09:33,770 --> 00:09:38,000 Odpusť, můj pane, ale tento člověk odmítá dokončit práci. 122 00:09:38,180 --> 00:09:40,010 Pak ho tedy musíme nahradit. 123 00:09:40,010 --> 00:09:44,170 Může mi někdo vysvětlit, co se tu k sakru děje? Vemte ho! 124 00:09:44,170 --> 00:09:46,650 Použijte ho ke Konečnému experimentu. 125 00:09:46,650 --> 00:09:48,780 Co se to děje? Nechte mě! 126 00:09:48,780 --> 00:09:52,660 Nechte mě bejt, nechte mě bejt! Pusťte mě! 127 00:09:57,010 --> 00:10:01,900 Empire State Building musí být dokončena včas. 128 00:10:01,900 --> 00:10:05,340 Bude, věřte mi! 129 00:10:05,340 --> 00:10:08,170 Pracovní síla je levná a ten člověk může být vyměněn. 130 00:10:08,170 --> 00:10:10,770 Plán nesmí selhat. 131 00:10:10,770 --> 00:10:13,820 Spočítali jsme, že úder gama záření dorazí dříve. 132 00:10:13,820 --> 00:10:16,620 Potřebujeme více těl. Okamžitě! 133 00:10:16,620 --> 00:10:18,330 Ano, pane. 134 00:10:24,940 --> 00:10:29,580 Takže se tu začali ztrácet lidé, je to tak? 135 00:10:30,260 --> 00:10:32,300 Přesně tak. 136 00:10:35,730 --> 00:10:37,580 Ale co přesně to ztrácet znamená? 137 00:10:37,580 --> 00:10:43,140 Lidé přece musí pořád proudit sem a tam. Přece nikdo neregistruje příchody a odchody. Pojďte dál. 138 00:10:44,650 --> 00:10:46,450 Tohle je jiné. 139 00:10:46,450 --> 00:10:50,420 V jakém ohledu? Někdo je unáší. 140 00:10:50,420 --> 00:10:52,620 V noci. 141 00:10:52,620 --> 00:10:54,890 Někoho jsme zaslechli, někdo volal o pomoc. 142 00:10:54,890 --> 00:10:56,810 A než jsme se k němu dostali, byl pryč. 143 00:10:56,810 --> 00:10:58,770 Jako by se vypařil. 144 00:10:58,770 --> 00:11:01,050 A vy jste si jist, že je někdo unáší? 145 00:11:01,050 --> 00:11:05,820 Doktore, když skoro nic nemáte, držíte se toho mála, co vám zbylo. 146 00:11:05,820 --> 00:11:08,050 Nože, kusu papíru. Nosíte je pořád sebou. 147 00:11:08,050 --> 00:11:13,170 Nenecháte nedojedený kus chleba, zapálený oheň... Byli jste na policii? 148 00:11:13,170 --> 00:11:17,730 Jo, zkoušeli jsme to. Pohřešuje se další chudák, velký případ... 149 00:11:17,730 --> 00:11:21,370 Takže otázka zní: Kdo je unáší? A proč? 150 00:11:22,060 --> 00:11:24,370 Solomone! Pan Diagoras je tady. 151 00:11:27,180 --> 00:11:31,690 Potřebuji muže, dobrovolníky. Mám pro vás malou práci. 152 00:11:31,690 --> 00:11:33,810 A vy vypadáte, že byste si opravdu chtěli vydělat. 153 00:11:33,810 --> 00:11:36,490 Kolik se platí? Dolar za den. 154 00:11:36,490 --> 00:11:38,820 Co je to za práci? 155 00:11:38,820 --> 00:11:40,980 Malý výlet dolů do kanálů. 156 00:11:40,980 --> 00:11:46,060 Zřítil se tunel. Potřebuje vyztužit a vyčistit. Bere to někdo? 157 00:11:46,060 --> 00:11:48,740 Dolar za den je jak pro otroky. 158 00:11:48,740 --> 00:11:53,700 A občas se stane, že se někdo nevrátí, že ano. Neštěstí se stávají. 159 00:11:53,700 --> 00:11:55,620 Jaký druh neštěstí? 160 00:11:55,620 --> 00:11:59,020 Nepotřebujete práci? Nevadí. Někdo jiný? 161 00:11:59,020 --> 00:12:01,220 Už žádné otázky. 162 00:12:01,220 --> 00:12:03,180 Ale ne, ne, ne. Já jsem dobrovolník. 163 00:12:03,180 --> 00:12:04,940 Já půjdu. 164 00:12:04,940 --> 00:12:06,980 Za tohle tě zabiju. 165 00:12:06,980 --> 00:12:08,730 Někdo další? 166 00:12:12,620 --> 00:12:17,810 Zahněte doleva a běžte asi půl míle. Pořád tunelem 273. 167 00:12:17,810 --> 00:12:22,340 Zával je přímo před vámi, nemůžete ho minout. Kdy dostaneme svůj dolar? 168 00:12:22,340 --> 00:12:24,980 Až se vrátíte. A když se nevrátíme? 169 00:12:24,980 --> 00:12:26,900 Tak nebudu mít komu zaplatit. 170 00:12:26,900 --> 00:12:29,220 Nebojte se, my se vrátíme. 171 00:12:29,220 --> 00:12:31,260 Alespoň doufáme. 172 00:12:34,250 --> 00:12:36,340 Prostě se musíme držet pohromadě. 173 00:12:36,340 --> 00:12:40,690 Lehce se tu zabloudí. Je to jako obrovská králičí nora. 174 00:12:40,690 --> 00:12:42,500 Tady by se schovala celá armáda. 175 00:12:45,740 --> 00:12:47,410 Takže, jak je to s tebou, Franku? 176 00:12:47,410 --> 00:12:51,380 Nejsi tady z okolí, co? Jak říkáš. 177 00:12:51,380 --> 00:12:53,900 Ne, narodil jsem se a vyrostl v Tennessee. 178 00:12:53,900 --> 00:12:55,540 Tak jak ses dostal až sem? 179 00:12:55,540 --> 00:12:58,090 No, můj táta zemřel... 180 00:12:58,090 --> 00:13:03,020 Máma nás nemohla všechny uživit, takže si musím jako nejstarší hledat obživu sám. 181 00:13:03,020 --> 00:13:05,820 Tak jsem si vzal kabát a na vlacích přicestoval až sem. 182 00:13:05,820 --> 00:13:08,500 Tady je v táborech spousta uprchlíků. 183 00:13:08,500 --> 00:13:12,810 A jsou mnohem mladší než já. Odevšad - z Missouri, Oklahomy, Texasu. 184 00:13:12,810 --> 00:13:16,530 Solomon na nás dohlíží. 185 00:13:16,530 --> 00:13:18,610 A co ty? 186 00:13:18,610 --> 00:13:20,970 Jsi dost daleko od domova. 187 00:13:20,970 --> 00:13:24,300 Jo. Taky jsem stopovala. 188 00:13:24,300 --> 00:13:26,010 Drž se mě a budeš v pohodě. 189 00:13:26,010 --> 00:13:29,010 Tenhle chlápek Diagoras, co je zač? 190 00:13:29,010 --> 00:13:35,730 Před pár měsíci to byl prostě jeden z předáků. Teď to vypadá, jako by měl pod palcem většinu Manhattanu. 191 00:13:35,730 --> 00:13:37,700 Jak se mu to podařilo? 192 00:13:37,700 --> 00:13:39,340 Doba je divná. 193 00:13:40,140 --> 00:13:45,570 Člověk se může přes noc stát z boháče nejchudším z chudých. 194 00:13:45,570 --> 00:13:50,130 Zdá se, že někomu to funguje obráceně. Páni! 195 00:13:52,230 --> 00:13:54,510 Je to radioaktivní nebo tak něco? 196 00:13:57,650 --> 00:13:59,490 Ať už je to cokoliv, je po tom. 197 00:14:02,610 --> 00:14:05,010 A tys to musel vzít do ruky. 198 00:14:07,260 --> 00:14:09,210 Posviť na to baterkou. 199 00:14:11,370 --> 00:14:13,330 Mnohobuněčná organická hmota. 200 00:14:13,330 --> 00:14:16,890 Martho, tvůj názor lékaře? 201 00:14:16,890 --> 00:14:18,930 Není to lidské, to je jisté. 202 00:14:18,930 --> 00:14:21,020 Ne. 203 00:14:21,020 --> 00:14:22,770 To není. 204 00:14:22,770 --> 00:14:25,530 A řeknu ti ještě něco. 205 00:14:25,530 --> 00:14:29,730 Už jsme dál, než půl míle, a já nevidím žádný zával a ty? 206 00:14:29,730 --> 00:14:32,690 Tak proč nás pan Diagoras sem dolů poslal? 207 00:14:32,690 --> 00:14:34,580 Kde se zrovna nacházíme? Co je nad námi? 208 00:14:34,580 --> 00:14:38,060 No, nacházíme se přímo pod Manhattanem. 209 00:14:45,290 --> 00:14:51,650 A zde - chlouba korunující Empire State Building, samotná špička budovy. 210 00:14:51,650 --> 00:14:55,460 490 metrů nad New Yorkem. 211 00:14:55,460 --> 00:14:57,060 Je nádherná, pane. 212 00:14:57,060 --> 00:14:59,530 A každý z nás je na ni hrdý. 213 00:14:59,530 --> 00:15:03,660 Moje žena říká, že je jako hrot čnící do nebes. 214 00:15:03,660 --> 00:15:07,290 Brána do nebes potřebuje už jen malou úpravu. 215 00:15:09,540 --> 00:15:15,480 Tyto desky musejí být upevněny na špičku. Přímo k základně. 216 00:15:15,250 --> 00:15:18,260 To je v pohodě. To by nemělo zabrat moc času. 217 00:15:18,260 --> 00:15:21,900 Ale práce musí být dokončena dnes v noci. 218 00:15:21,900 --> 00:15:23,730 Chcete nás zabít? 219 00:15:23,730 --> 00:15:26,060 Nediskutujte se mnou! 220 00:15:26,060 --> 00:15:29,810 Ale pane, v noci se tam dělat nedá. Mrzne tam. 221 00:15:29,810 --> 00:15:32,050 Ruce vám zkřehnou, neudržíte se a spadnete dolů. 222 00:15:32,050 --> 00:15:33,540 Vy to nechápete. 223 00:15:37,530 --> 00:15:40,050 Jestli odmítnete pracovat, 224 00:15:40,050 --> 00:15:41,700 můžu vás nahradit raz dva. 225 00:15:46,580 --> 00:15:48,570 A teď vezměte ty panely 226 00:15:48,570 --> 00:15:50,490 a začněte! 227 00:15:59,060 --> 00:16:01,740 Co to je vůbec za kov? 228 00:16:01,740 --> 00:16:03,660 Neptejte se a prostě jděte. 229 00:16:14,610 --> 00:16:22,050 Je mi jedno, jak moc je zima, jak moc jste unavení. Prostě běžte a dokončete práci. 230 00:16:27,020 --> 00:16:33,330 Vodič musí být hotov, aby náš plán uspěl. 231 00:16:33,330 --> 00:16:35,860 Nezaměstnanost je silná motivace. 232 00:16:35,860 --> 00:16:38,530 Já to zvládnu, nemějte strach. 233 00:16:38,530 --> 00:16:41,970 Dalekové neznají pojem strach. 234 00:16:41,970 --> 00:16:43,850 Jo? 235 00:16:43,850 --> 00:16:46,060 No, to máte štěstí. 236 00:16:46,060 --> 00:16:48,940 Tento den končí. 237 00:16:48,940 --> 00:16:53,690 Lidský druh je slabý, vy se uchráníte temnoty. 238 00:16:53,690 --> 00:16:59,660 A k tomu jste postavil tohle všechno. 239 00:16:59,660 --> 00:17:05,450 To je pokrok. Musíte jít s dobou, jinak zůstanete pozadu. 240 00:17:05,450 --> 00:17:08,460 Moje planeta je pryč. 241 00:17:08,460 --> 00:17:12,210 Zničena ve velké válce. 242 00:17:12,210 --> 00:17:16,560 Přesto verze tohoto města se nacházejí napříč historií. 243 00:17:16,820 --> 00:17:20,450 Lidská rasa vždycky pokračuje. 244 00:17:22,100 --> 00:17:25,290 Je to tak. Já sám jsem voják. 245 00:17:26,490 --> 00:17:30,580 Přísahal jsem. Já přežiju za každou cenu. 246 00:17:30,580 --> 00:17:33,860 Máte vzácnou ctižádost. 247 00:17:36,300 --> 00:17:40,140 Chci povznést toto město, ať to stojí cokoliv... 248 00:17:40,140 --> 00:17:42,250 ...jakýmikoliv prostředky. 249 00:17:42,250 --> 00:17:45,460 Myslíte jako Dalek. 250 00:17:45,460 --> 00:17:48,540 Beru to jako kompliment. 251 00:17:54,140 --> 00:17:56,420 Tento člověk je naší nejlepší šancí. 252 00:17:56,420 --> 00:17:58,620 Přiveďte ho ke mně. 253 00:17:58,800 --> 00:18:04,430 Vaše oddanost bude odměněna. Pojďte se mnou. 254 00:18:08,420 --> 00:18:13,810 Připravte laboratoř. Konečný experiment začíná! 255 00:18:13,810 --> 00:18:15,500 Posloucháme. 256 00:18:30,060 --> 00:18:34,220 Kam to jdeme? Byl jste předvolán před našeho vůdce. 257 00:18:34,220 --> 00:18:37,050 Ach, už bylo na čase! 258 00:19:20,580 --> 00:19:27,340 Nechal jsem si tě zavolat. Ano, pane... vy tady velíte? 259 00:19:27,340 --> 00:19:30,730 Správně. Jsem Dalek Sec. 260 00:19:30,730 --> 00:19:33,810 Vůdce kultu Skaro. 261 00:19:35,460 --> 00:19:43,100 Potom tedy, můj pane Secu, jsem poctěn, že vás poznávám. Už od té doby, co jste mě poprvé kontaktoval... 262 00:19:43,100 --> 00:19:49,150 ...vysílal své myšlenky do mého podvědomí, pokoušel tolika obrazy a ideami... 263 00:19:48,820 --> 00:19:53,820 ...ach pane, vždycky jsem snil o tom, že společně... Přestaňte mluvit. 264 00:19:53,820 --> 00:19:58,570 Chci jenom, abyste věděl, jak jsem vám vděčný. Řekl jsem přestaňte! 265 00:19:58,570 --> 00:20:02,010 Otroci! Zabezpečte člověka! Ale... 266 00:20:02,010 --> 00:20:04,530 Tohle nemusíte dělat, já jsem na vaší straně. 267 00:20:04,530 --> 00:20:06,090 Spolupracuji s vámi. 268 00:20:06,090 --> 00:20:09,010 Jsem váš společník! Jsem váš přítel! 269 00:20:10,650 --> 00:20:12,620 Ušli jsme už víc, jak půl míle. 270 00:20:12,620 --> 00:20:14,540 Ani známka po zhroucení, nic. 271 00:20:14,540 --> 00:20:16,690 Ten chlápek, Diagoras, myslíš, že lhal? 272 00:20:16,690 --> 00:20:19,850 Vypadá to tak. Tak proč po nás chtěl, abysme sem šli? 273 00:20:19,850 --> 00:20:23,970 Solomone, vem ty dva a vraťte se. Sám budu mnohem rychlejší. 274 00:20:23,970 --> 00:20:28,620 Co bylo k sakru tohle? Haló? 275 00:20:28,620 --> 00:20:31,370 Pšššt! Co když je to někdo z těch, co se ztratili? 276 00:20:31,370 --> 00:20:33,810 Byl byste napůl šílený strachem, kdybyste tu zůstal sám. 277 00:20:33,810 --> 00:20:39,020 Ty myslíš, že jsou pořád naživu? Nikde jsme tu neviděli těla, tak možná, že jenom zabloudili. 278 00:20:40,770 --> 00:20:44,690 Nikdy jsem nikoho neslyšel vydávat takové zvuky. Odkud to přichází? 279 00:20:48,370 --> 00:20:51,250 Zní to, jako by jich bylo víc. 280 00:20:51,250 --> 00:20:52,770 Tudy? Ne, tamtudy. 281 00:20:56,300 --> 00:20:58,500 Doktore? 282 00:21:04,620 --> 00:21:08,850 Kdo jste? Ztratil jste se? 283 00:21:09,290 --> 00:21:13,290 Rozumíte mi? 284 00:21:13,290 --> 00:21:17,370 Myslel jsem si, že se tady někdo ztratil. 285 00:21:17,370 --> 00:21:23,250 To je v pořádku, Franku, drž se zpátky. Nech mě se podívat. 286 00:21:23,250 --> 00:21:26,820 Ačkoliv, něco na tom Frankově postřehu bude. 287 00:21:26,820 --> 00:21:30,660 Asi by bylo k nesnesení zůstat tady dole sám. 288 00:21:30,660 --> 00:21:33,380 My ale víme, jak se dostat ven... 289 00:21:33,380 --> 00:21:36,690 ...na denní světlo, jestli se k nám přidáš. 290 00:21:40,490 --> 00:21:42,980 Ach, co jsi ale zač? 291 00:21:42,980 --> 00:21:45,060 To je nějaká... 292 00:21:45,060 --> 00:21:47,010 ...karnevalová maska? 293 00:21:47,010 --> 00:21:49,130 Ne, je to opravdové. 294 00:21:52,010 --> 00:21:56,460 Je mi to líto. Ale poslouchej mě. 295 00:21:56,460 --> 00:21:59,300 Slibuju, že ti můžu pomoct. 296 00:21:59,300 --> 00:22:01,300 Kdo ti to udělal? 297 00:22:01,300 --> 00:22:03,620 Doktore? 298 00:22:03,620 --> 00:22:06,330 Myslím, že bys měl radši ustoupit. 299 00:22:06,330 --> 00:22:08,460 Doktore! 300 00:22:08,460 --> 00:22:10,100 Je to vlastně... 301 00:22:10,100 --> 00:22:11,970 ...dobrý nápad. 302 00:22:11,970 --> 00:22:17,140 Jdou po tobě. Jo, všiml jsem si, dík. 303 00:22:17,140 --> 00:22:18,610 Pak tedy... Martho? 304 00:22:18,610 --> 00:22:21,090 Franku? Solomone? Co? 305 00:22:21,090 --> 00:22:23,690 Myslím, že... 306 00:22:23,690 --> 00:22:26,730 Prostě... PRYČ! 307 00:22:37,130 --> 00:22:39,410 Kudy teď? Tudy! 308 00:22:48,450 --> 00:22:49,940 Tady je žebřík! Za mnou! 309 00:22:59,340 --> 00:23:00,450 Franku! 310 00:23:12,020 --> 00:23:13,410 Pojď, Franku! Pojď! 311 00:23:15,420 --> 00:23:19,940 Mám tě! Tak pojď! No tak! No tak! 312 00:23:22,620 --> 00:23:25,530 Franku! Ne! 313 00:23:25,530 --> 00:23:28,100 Jdeme! 314 00:23:28,100 --> 00:23:31,020 Nemůžete jít za ním. Musím zpátky za ním. Nemůžu ho tam nechat. 315 00:23:31,020 --> 00:23:34,850 Ne, nehodlám už o nikoho přijít. To byly příšery z pekla! 316 00:23:34,850 --> 00:23:38,340 Ze samého pekla! Když půjdeme za ním, všechny nás pochytají. 317 00:23:38,340 --> 00:23:40,970 Nemůžeme nic dělat. 318 00:23:40,970 --> 00:23:41,970 Je mi to líto. 319 00:23:43,060 --> 00:23:45,260 Tak jo! Dejte je všichni pěkně nahoru! 320 00:23:47,490 --> 00:23:50,340 Ruce nahoru! A žádný blbosti! 321 00:23:50,340 --> 00:23:53,730 A teď mi řekněte, vy bídáci. 322 00:23:53,730 --> 00:23:56,970 Co jste udělali Laszlovi? 323 00:23:56,970 --> 00:24:01,050 Kdo je Laszlo? Laszlo je můj přítel. 324 00:24:01,050 --> 00:24:04,290 BYL můj přítel. Dokud nezmizel, to bylo před dvěma týdny. 325 00:24:04,290 --> 00:24:06,220 Žádný dopis, rozloučení... nic. 326 00:24:06,220 --> 00:24:11,130 Nejsem hloupá. Znám pár prasáků, ale Laszlo mezi ně nepatří. 327 00:24:11,130 --> 00:24:14,490 Tím myslím - proč by mě chtěl seznámit se svou matkou, kdyby měl v úmyslu se vypařit? 328 00:24:14,490 --> 00:24:17,170 Možná by prozatím stačilo, kdybyste to položila... 329 00:24:17,170 --> 00:24:19,100 Co? 330 00:24:19,100 --> 00:24:21,620 Jo, no jasně. 331 00:24:21,620 --> 00:24:24,690 Ale no tak, není opravdická, je to jen rekvizita. 332 00:24:24,690 --> 00:24:28,020 Stejně jako tamto nebo to kopí. Co si myslíte, že se Laszlovi stalo? 333 00:24:28,020 --> 00:24:29,650 Kéž bych to věděla! 334 00:24:29,650 --> 00:24:32,810 Jednu chvíli je tady a druhou - cvak - je fuč. 335 00:24:32,810 --> 00:24:35,090 Poslyš, ehm, jakže se jmenuješ? 336 00:24:35,090 --> 00:24:38,180 Tallulah. Tallulah. Tři L a na konci H. Dobře. 337 00:24:38,180 --> 00:24:41,330 Můžeme se pokusit Laszla najít... ale jsou tam i další. 338 00:24:41,330 --> 00:24:45,170 Každou noc se někdo ztratí. A pak jsou tady ty příšery. 339 00:24:45,170 --> 00:24:47,860 Pořádné příšery... 340 00:24:47,860 --> 00:24:49,890 Co tím myslíte, příšery? 341 00:24:49,890 --> 00:24:53,330 Hele, podívej, prostě mi věř. Nikdo není v bezpečí. 342 00:24:53,330 --> 00:24:56,050 Musím přijít na to, co je tohle zač. 343 00:24:56,050 --> 00:24:58,820 Protože teprve pak budu přesně vědět, jak s tím bojovat. 344 00:24:58,820 --> 00:25:00,980 Jejda. 345 00:25:07,500 --> 00:25:12,090 A co tohle? Našel jsem to v zákulisí. 346 00:25:12,090 --> 00:25:14,490 Perfektní, tyhle kondenzátory zrovna potřebuju. 347 00:25:14,490 --> 00:25:18,130 Smontuju na tuhle potvůrku takový malý skener DNA. 348 00:25:18,130 --> 00:25:21,140 Kdyby se mi podařilo přečíst chromozómy, mohl bych si udělat představu, odkud to pochází. 349 00:25:21,140 --> 00:25:22,930 A co vy, doktore? 350 00:25:22,930 --> 00:25:24,540 Odkud vůbec jste? 351 00:25:24,540 --> 00:25:28,020 Byl jsem všude možně, ale nikdy jsem nikoho neslyšel mluvit jako vy. 352 00:25:28,020 --> 00:25:30,810 Kdo přesně jste? 353 00:25:30,810 --> 00:25:32,900 No, já jen tak procházím. 354 00:25:32,900 --> 00:25:35,780 Já nejsem hlupák, doktore. 355 00:25:35,780 --> 00:25:38,090 Ne. 356 00:25:38,090 --> 00:25:39,740 Omlouvám se. 357 00:25:47,580 --> 00:25:50,660 Měl jsem strach, doktore. 358 00:25:50,660 --> 00:25:53,370 Přišel jsem o Franka, 359 00:25:53,370 --> 00:25:55,290 protože jsem dostal strach. 360 00:25:59,380 --> 00:26:00,970 Musím se vrátit do Hooverville. 361 00:26:00,970 --> 00:26:03,690 S těmi příšerami v patách... budem se muset začít ochraňovat sami. 362 00:26:03,690 --> 00:26:05,700 Protože nikdo jiný nám nepomůže. Hodně štěstí. 363 00:26:07,500 --> 00:26:10,220 Doufám, že najdete to, co hledáte... 364 00:26:10,220 --> 00:26:12,570 ...pro dobro nás všech. 365 00:26:15,700 --> 00:26:17,300 Laszlo... 366 00:26:17,300 --> 00:26:22,380 ...čekával na mě po představení a doprovázel mě domů, jako bych byla nějaká dáma. 367 00:26:22,380 --> 00:26:24,850 Vždycky mi na stole nechával květinu. 368 00:26:24,850 --> 00:26:26,770 Každý den jedno růžové poupě. 369 00:26:26,770 --> 00:26:29,450 To jsi nenahlásila, že zmizel? 370 00:26:29,450 --> 00:26:34,730 Jasně. Koho ale zajímá takový divadelní pomocník? Vedení rozhodně ne. 371 00:26:34,730 --> 00:26:38,130 Tos nemohla ztropit scénu nebo tak něco? Jo a vyhoděj mě! 372 00:26:38,130 --> 00:26:41,930 Ale aspoň tě vyslechnou. Vždyť jsi hvězda! 373 00:26:41,930 --> 00:26:44,850 Podívej zlato, mám jenom jednu píseň v druhořadé revue. 374 00:26:44,850 --> 00:26:47,850 A to jen proto, že si Heidi Chicanová zlomila kotník. 375 00:26:47,850 --> 00:26:50,900 Ať o tom říkají cokoliv, moje zásluha to není. 376 00:26:50,900 --> 00:26:52,490 Nemůžu si dovolit dělat scény! 377 00:26:52,490 --> 00:26:56,290 Jestli si tenhle měsíc nevydělám na nájem, skončím v Hooverville. 378 00:26:56,610 --> 00:26:58,380 OK, chápu. 379 00:26:58,380 --> 00:27:00,530 To je hospodářská krize, zlato. 380 00:27:00,530 --> 00:27:05,900 Můžeš mít zlomené srdce, ale představení musí pokračovat, protože když skončí, nebude co jíst. 381 00:27:05,900 --> 00:27:13,380 Každý večer sem musím přijít, zpívat, tancovat a přitom doufat, že se vrátí. 382 00:27:14,970 --> 00:27:16,810 To je mi líto... 383 00:27:18,810 --> 00:27:21,090 Hej, ty máš ale štěstí. 384 00:27:21,090 --> 00:27:23,250 Ty máš kluka, co mu to myslí. 385 00:27:23,250 --> 00:27:26,610 A taky má šmrnc v tom obleku. On mě ale... 386 00:27:26,610 --> 00:27:28,180 Mezi námi nic není. 387 00:27:28,180 --> 00:27:32,220 Jasně, že je! Viděla jsem, jak na něho koukáš. Je to naprosto zjevné. 388 00:27:32,220 --> 00:27:33,490 Ne pro něj. 389 00:27:35,250 --> 00:27:39,700 Ach, měla jsem si to uvědomit. Je zažraný jenom do práce, co? 390 00:27:39,700 --> 00:27:44,050 Jaká škoda. Ale stejně, máš aspoň naději. 391 00:27:44,050 --> 00:27:46,700 Je to jediná věc, co mě drží nad vodou, protože... 392 00:27:46,700 --> 00:27:49,300 ...no, podívej. 393 00:27:49,300 --> 00:27:52,580 Na mém stole. Každý den, pořád... 394 00:27:52,580 --> 00:27:55,570 Myslíš, že jsou od Laszla? Nevím. 395 00:27:55,570 --> 00:27:58,090 Jestli sem stále chodí, na co ty tajnosti. 396 00:27:58,090 --> 00:27:59,860 Jako by nechtěl, abych ho potkala. 397 00:28:02,900 --> 00:28:04,740 Ty historky jsou pravdivé. 398 00:28:04,740 --> 00:28:07,170 Lidé JSOU unášeni. 399 00:28:07,170 --> 00:28:09,740 Dnes jsme přišli o Franka. 400 00:28:09,740 --> 00:28:12,570 Unesli ho přímo přede mnou. 401 00:28:12,570 --> 00:28:15,140 Ale to už se znovu nestane! Přísahám vám - nikdy víc! 402 00:28:15,140 --> 00:28:20,060 Nyní vám dávám slib, že na tomto místě bude vládnout mír a klid. 403 00:28:20,060 --> 00:28:22,770 Ale teď je čas pozvednout zbraně. 404 00:28:22,770 --> 00:28:24,170 Jo! 405 00:28:24,170 --> 00:28:27,170 Potřebujeme zbraně. A potřebujeme hlídky. Jo! 406 00:28:27,170 --> 00:28:29,300 Potřebujeme muže připravené k boji. 407 00:28:29,300 --> 00:28:33,810 Musíme se bránit, protože nikdo jiný nám nepomůže. 408 00:28:33,810 --> 00:28:37,460 A teď do toho! Ozbrojte se, no tak! 409 00:28:52,580 --> 00:28:54,330 Vůbec necítím prsty! 410 00:28:59,650 --> 00:29:05,900 Už tu moc dlouho nevydržíme. Spadneme. No tak, už to skoro máme. 411 00:29:14,420 --> 00:29:17,220 Chromatinový roztok je připraven. 412 00:29:17,220 --> 00:29:20,610 Pak jsou přípravy skončeny. 413 00:29:20,610 --> 00:29:23,130 Co to děláte? Přípravy na co? 414 00:29:23,130 --> 00:29:26,490 Toto je Konečný experiment. 415 00:29:26,490 --> 00:29:28,340 Co tím myslíte? 416 00:29:28,340 --> 00:29:30,810 Máte na mysli tyhle prasečí tvory? 417 00:29:30,810 --> 00:29:34,420 Mě ale v ně nepřeměníte, ach pro Boha, prosím, ne... 418 00:29:34,420 --> 00:29:36,820 Prasečí otroci jsou primitivní. 419 00:29:36,820 --> 00:29:40,450 Konečný experiment je mnohem dokonalejší. 420 00:29:43,290 --> 00:29:44,850 Ale jak se to týká mě? 421 00:29:44,850 --> 00:29:48,060 Potřebujeme tvoje tělo. 422 00:29:48,060 --> 00:29:50,010 Přiveďte ho ke mně. 423 00:29:51,250 --> 00:29:52,620 Stát! 424 00:29:52,620 --> 00:29:55,820 Tato akce je v rozporu s daleckými zákony. 425 00:29:55,820 --> 00:29:59,090 Dalekové jsou nejvyšší. Lidé jsou slabí. 426 00:29:59,090 --> 00:30:04,700 Ale lidí jsou miliony a my jsme jenom čtyři. 427 00:30:04,700 --> 00:30:09,010 Jestli jsme nejvyšší, proč nevítězíme? 428 00:30:11,300 --> 00:30:17,620 Kult Skaro stvořil císař právě k tomuto účelu. 429 00:30:17,620 --> 00:30:21,130 Vymýšlet nové způsoby přežití. 430 00:30:21,130 --> 00:30:24,020 My ale musíme zůstat čistí. 431 00:30:24,020 --> 00:30:25,930 Ne, Daleku Thayi! 432 00:30:25,930 --> 00:30:30,060 Naše čistota nás přivedla na pokraj vyhynutí! 433 00:30:30,060 --> 00:30:33,610 Musíme se přizpůsobit, abychom přežili. 434 00:30:33,610 --> 00:30:37,260 Všichni jste přinesli oběti... 435 00:30:37,260 --> 00:30:41,940 A teď se obětuji já. 436 00:30:41,940 --> 00:30:43,940 Pro vyšší cíl. 437 00:30:43,940 --> 00:30:49,580 Pro budoucnost daleckého druhu. Přiveďte mi toho člověka! 438 00:30:50,340 --> 00:30:53,820 Ale já tomu nerozumím! Co máte na mysli? Jděte ode mě! 439 00:30:53,820 --> 00:30:57,900 Hleďte. Skutečná podoba Daleka. 440 00:31:01,700 --> 00:31:06,860 A teď se se mnou spoj. 441 00:31:06,860 --> 00:31:11,970 Ne... nechte mě... Udělal jsem všechno, co jste po mně chtěli... 442 00:31:11,970 --> 00:31:13,610 NE! 443 00:31:26,490 --> 00:31:30,780 Tak a je to. Potřebuješ jenom trošku zahřát. 444 00:31:38,490 --> 00:31:40,740 Holky, představení začíná! 445 00:31:40,740 --> 00:31:44,130 Lois, šláplas mi dneska na nohu, za to tě bouchnu! 446 00:31:44,130 --> 00:31:47,340 Ach, nech toho nářku, Myrno, a kup si brejle! 447 00:31:47,340 --> 00:31:50,540 No tak, zlato, pojď se podívat... Už jsi někdy byla na scéně? 448 00:31:50,540 --> 00:31:52,370 No tak trochu, znáš to. 449 00:31:52,370 --> 00:31:54,980 Shakespeare. To je nuda?! 450 00:31:54,980 --> 00:31:56,660 Pojď se podívat na pořádnou show! 451 00:32:01,260 --> 00:32:02,890 Je to umělé. 452 00:32:05,140 --> 00:32:07,180 Dámy a pánové... 453 00:32:07,180 --> 00:32:09,290 Geneticky vyprojektované! 454 00:32:09,290 --> 00:32:11,410 ...a to je důvod, proč... 455 00:32:11,410 --> 00:32:14,220 Ať je to cokoliv... ...je to chytré! 456 00:32:14,220 --> 00:32:17,970 ...Tančící ďáblové a jejich Nebe a peklo... 457 00:32:32,620 --> 00:32:35,850 Tvé šedé oči jsou mi vším 458 00:32:35,850 --> 00:32:39,900 Tvůj prostý úsměv, věřím tvým lžím 459 00:32:39,900 --> 00:32:43,730 Jedna a jedna a jedna jsou tři 460 00:32:43,730 --> 00:32:45,940 Můj špatný špatný anděli, já jsem tvá 461 00:32:45,940 --> 00:32:49,700 Ďábel a já 462 00:32:49,700 --> 00:32:56,130 Dík tobě jsem teď ďábelská 463 00:32:56,130 --> 00:33:00,210 Dík tobě jsem teď ďábelská 464 00:33:02,180 --> 00:33:07,090 Můj špatný špatný anděli, já jsem tvá Dík tobě jsem teď ďábelská... 465 00:33:22,450 --> 00:33:24,300 Co to vyvádíš? 466 00:33:36,420 --> 00:33:37,650 Co to vyvádíš? 467 00:33:37,650 --> 00:33:40,820 Šláplas mi na ocas! Slez z něj! 468 00:33:40,820 --> 00:33:46,210 Základní DNA typ 467-989... 469 00:33:47,370 --> 00:33:50,540 989... Počkat... to znamená... Planeta původu... 470 00:33:56,020 --> 00:33:57,330 ...Skaro. 471 00:33:59,250 --> 00:34:03,450 Běž ze scény, kazíš to! Podívej se támhle! 472 00:34:07,460 --> 00:34:08,410 Hej! 473 00:34:12,090 --> 00:34:13,460 Počkej! 474 00:34:15,380 --> 00:34:18,130 Ty nejsi stejný jako oni, tak už stůj! 475 00:34:22,770 --> 00:34:24,740 Vypadalo to, jako že to nepatří k show. 476 00:34:24,740 --> 00:34:27,330 Ach ten obličej, já snad už nikdy neusnu! 477 00:34:27,330 --> 00:34:30,260 Kam se poděla, kde je Martha? Nevím, utekla ze scény. 478 00:34:40,620 --> 00:34:42,020 Martho! 479 00:34:47,730 --> 00:34:50,180 Ou, kam to jdeš? Oni ji unesli. 480 00:34:50,180 --> 00:34:54,330 Kdo ji unesl? Co to vyvádíš? 481 00:34:54,330 --> 00:34:57,650 Ptám se - co to k sakru vyvádíš? 482 00:35:04,370 --> 00:35:07,850 Ne, ne, ne, v žádném případě. Nejdeš nikam. Tak mi řekni, co se děje. 483 00:35:07,850 --> 00:35:09,570 Tady nejsi k ničemu. Vrať se. 484 00:35:09,570 --> 00:35:12,850 Hele, ať už Marthu unesl kdokoliv, mohl unést i Laszla, nemám pravdu? 485 00:35:12,850 --> 00:35:16,580 Tallulo, tady dole nejsi v bezpečí. Pak je to ale můj problém. 486 00:35:16,580 --> 00:35:19,340 No tak, kudy? 487 00:35:21,970 --> 00:35:23,380 Tudy. 488 00:35:27,660 --> 00:35:29,370 Nechte mě! 489 00:35:29,370 --> 00:35:30,890 Au! 490 00:35:32,940 --> 00:35:34,500 Martho! 491 00:35:36,210 --> 00:35:38,180 Jsi naživu! Ach... 492 00:35:41,740 --> 00:35:45,500 Ztratil ses nám. No jo, no jo, už jdeme! 493 00:35:46,500 --> 00:35:48,090 Kam nás vedou? 494 00:35:48,090 --> 00:35:50,580 Nevím, ale snad se dozvíme, co se to tu vlastně děje. 495 00:35:53,610 --> 00:35:57,170 Když jsi říkal Oni ji unesli, co jsou zač ti Oni? 496 00:35:57,170 --> 00:35:59,490 A ani jsem se tě nezeptala, 497 00:35:59,490 --> 00:36:02,730 co jsi vůbec zač ty? Pšššt. OK, OK. Pšššt... 498 00:36:06,500 --> 00:36:08,540 Myslím, jsi celkem fešák... 499 00:36:28,100 --> 00:36:30,730 Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne... 500 00:36:35,090 --> 00:36:39,740 Oni přežili. Oni vždycky přežijí. Zatímco já ztratil všechno. 501 00:36:40,340 --> 00:36:41,900 Ta kovová věc... 502 00:36:41,900 --> 00:36:45,330 Co to bylo? 503 00:36:45,330 --> 00:36:47,780 Jmenuje se Dalek. 504 00:36:47,780 --> 00:36:49,700 A není to jen kov. Je živý. 505 00:36:49,700 --> 00:36:53,330 Děláš si legraci! Vypadám snad, že si dělám legraci? 506 00:36:55,500 --> 00:36:59,130 Uvnitř té skořápky je tvor. Zrozen, aby nenáviděl. 507 00:36:59,130 --> 00:37:05,330 Jeho jediná myšlenka je zničit všechno a všechny, co nejsou Dalekové. 508 00:37:05,330 --> 00:37:08,940 Nepřestanou, dokud všechny nezabijí. 509 00:37:08,940 --> 00:37:13,970 Ale jestli nejsou lidské, znamenalo by to... 510 00:37:13,970 --> 00:37:15,900 že jsou z vesmíru. 511 00:37:17,690 --> 00:37:20,250 To teda není opravdu žádná sranda. 512 00:37:20,250 --> 00:37:23,940 Ale co chtějí tady u nás? 513 00:37:23,940 --> 00:37:25,580 V New Yorku? 514 00:37:28,490 --> 00:37:29,970 Zastavte proces! 515 00:37:29,970 --> 00:37:32,100 Dalek Sec selhává! 516 00:37:32,100 --> 00:37:38,010 Ne! Experiment musí pokračovat! 517 00:37:38,010 --> 00:37:41,700 Aplikuji řešení! 518 00:37:41,700 --> 00:37:48,930 Musíme se vyvíjet! Vyvíjet! Vyvíjet! 519 00:37:48,930 --> 00:37:53,650 Dokud jsi tady, jsi v nebezpečí. Beru tě zpátky! 520 00:37:53,650 --> 00:37:57,860 Kde je Martha? Co jsi s ní provedl? 521 00:37:57,860 --> 00:38:01,380 Co jsi udělal Marthě? Já ji neunesl. 522 00:38:01,380 --> 00:38:02,970 Pamatuješ si svoje jméno? 523 00:38:02,970 --> 00:38:04,580 Nedívej se na mě. 524 00:38:06,330 --> 00:38:10,050 Víš, kde se teď nachází? Zůstaň vzadu, nedívej se na mě. 525 00:38:10,050 --> 00:38:11,690 Co se ti stalo? 526 00:38:11,690 --> 00:38:14,290 Udělali ze mě monstrum? Kdo? 527 00:38:14,290 --> 00:38:17,780 Páni. Dalekové. Proč? 528 00:38:17,780 --> 00:38:19,980 Potřebovali otroky. 529 00:38:21,650 --> 00:38:25,300 Potřebovali otroky, aby mohli unést víc lidí. Tak nás stvořili. 530 00:38:26,540 --> 00:38:29,660 Z části zvířata, z části lidé. 531 00:38:29,660 --> 00:38:31,730 Utekl jsem dřív, než mi stačili vzít mysl... 532 00:38:31,730 --> 00:38:34,860 ...ale stejně už bylo pozdě. 533 00:38:34,860 --> 00:38:36,450 Víš, co se stalo Marthě? 534 00:38:38,290 --> 00:38:41,250 Odvedli ji. 535 00:38:41,250 --> 00:38:43,650 Je to moje chyba, pronásledovala mě. 536 00:38:43,650 --> 00:38:45,900 Byls v divadle? 537 00:38:45,900 --> 00:38:47,460 Nikdy bych... 538 00:38:48,740 --> 00:38:50,570 Ano... proč? 539 00:38:50,570 --> 00:38:54,330 Proč jsi tam byl? Nechtěl jsem, abys mě viděla takhle. 540 00:38:54,330 --> 00:38:55,890 Proč já? 541 00:38:55,890 --> 00:38:58,700 Co já s tím mám společného? 542 00:38:58,700 --> 00:39:01,260 Sledovals mě? Proto jsi tam byl? 543 00:39:05,330 --> 00:39:06,330 Ano. 544 00:39:10,050 --> 00:39:11,090 Kdo jsi? 545 00:39:11,090 --> 00:39:13,580 Byl jsem sám. 546 00:39:13,580 --> 00:39:15,450 Kdo jsi? 547 00:39:15,450 --> 00:39:17,100 Musel jsem tě vidět. 548 00:39:17,100 --> 00:39:20,050 Kdo... jsi? 549 00:39:20,050 --> 00:39:22,250 Je mi to líto. 550 00:39:22,250 --> 00:39:23,900 Ne, počkej. 551 00:39:25,780 --> 00:39:27,380 Nech mě, ať se podívám. 552 00:39:36,530 --> 00:39:42,210 Laszlo? Můj Laszlo? 553 00:39:42,210 --> 00:39:45,490 Co ti to provedli? 554 00:39:45,490 --> 00:39:49,330 Je mi to líto, je mi to tak líto... 555 00:39:50,490 --> 00:39:53,490 Laszlo, můžeš mi ukázat, kde jsou teď? 556 00:39:53,490 --> 00:39:58,060 Oni tě ale zabijou. Když je nezastavím, tak zabijou každého. 557 00:40:03,220 --> 00:40:05,130 Tak pojď za mnou. 558 00:40:08,300 --> 00:40:10,380 Proč nás tu drží? 559 00:40:10,380 --> 00:40:13,530 To nevím, ale mám takové tušení, že půjdem na uskladnění. 560 00:40:18,210 --> 00:40:24,060 Co to dělají? Stalo se něco? Ticho! Ticho! 561 00:40:25,740 --> 00:40:26,850 Co je sakra tohle? 562 00:40:30,020 --> 00:40:36,020 Utvoříte zástup. Pohyb! Pohyb! Prostě udělejte, co říká, OK? Prostě poslechněte. 563 00:40:36,020 --> 00:40:40,260 Ta žena má pravdu. Poslechněte! 564 00:40:40,260 --> 00:40:41,850 Hlášení! 565 00:40:41,850 --> 00:40:46,860 Toto jsou dobré exempláře. Budou Dalekům užiteční. 566 00:40:46,860 --> 00:40:51,250 Dalekové... Jaký je stav Konečného experimentu? 567 00:40:51,250 --> 00:40:57,060 Dalekenium je rozmístěno. Vodič energie je dokončen. 568 00:40:57,060 --> 00:41:00,740 Pak tedy zahájím výběr zajatců! 569 00:41:02,010 --> 00:41:05,130 Sken inteligence - zahájit! 570 00:41:06,890 --> 00:41:09,970 Čtení mozkových vln. 571 00:41:09,970 --> 00:41:11,730 Nízká inteligence. 572 00:41:11,730 --> 00:41:13,500 Podle tebe jsem hloupý? Ticho! 573 00:41:13,500 --> 00:41:16,580 Tenhle se stane prasečím otrokem. 574 00:41:16,580 --> 00:41:18,210 Další. Ne! Nechte mě! 575 00:41:18,210 --> 00:41:21,410 Ze mě jednoho z nich neuděláte! 576 00:41:21,410 --> 00:41:25,170 Nechte mě! Sken inteligence - zahájit! 577 00:41:25,170 --> 00:41:28,290 Rozdělují je do dvou skupin. 578 00:41:28,290 --> 00:41:31,060 S vysokou inteligencí a s nízkou inteligencí. 579 00:41:31,060 --> 00:41:32,850 Z těch s nízkou inteligencí 580 00:41:32,850 --> 00:41:36,530 se stanou prasečí otroci, jako jsem já. To není fér! Pšššt. 581 00:41:37,650 --> 00:41:39,850 Jsi ten nejchytřejší kluk, s jakým jsem kdy chodila! 582 00:41:39,850 --> 00:41:42,660 A zbytek? Ty odvádějí do laboratoře. 583 00:41:42,660 --> 00:41:44,300 Ale proč? K čemu? 584 00:41:44,300 --> 00:41:50,100 To nevím. Páni tomu říkají Konečný experiment. 585 00:41:50,100 --> 00:41:53,490 Vysoká inteligence. 586 00:41:53,490 --> 00:41:57,970 Sken inteligence - zahájit. 587 00:41:59,380 --> 00:42:01,260 Vysoká inteligence. 588 00:42:01,260 --> 00:42:05,850 Tento [člověk] se stane součástí Konečného experimentu. 589 00:42:05,850 --> 00:42:09,410 Nemůžete jen tak dělat experimenty na lidech, je to šílené a nelidské. 590 00:42:09,410 --> 00:42:11,820 My nejsme lidé. 591 00:42:14,090 --> 00:42:19,260 Vězni s vysokou inteligencí budou odvedeni do laboratoře pro přenos genů. 592 00:42:20,700 --> 00:42:22,250 Pozor, dali se do pohybu. 593 00:42:24,700 --> 00:42:28,460 Doktore! Doktore, rychle! Já nejdu, dostal jsem nápad... vy běžte! 594 00:42:28,460 --> 00:42:31,220 Laszlo, no tak. Pamatuješ si cestu? 595 00:42:31,220 --> 00:42:33,010 Jo, myslím, že jo. Tak prosím běž. 596 00:42:33,010 --> 00:42:36,170 Ale Laszlo, ty musíš jít se mnou. Kam bych s tebou šel? 597 00:42:36,170 --> 00:42:41,700 Tallulo, zapřísahám tě, zachraň se. Utíkej! 598 00:42:41,700 --> 00:42:43,290 Běž. 599 00:42:54,060 --> 00:42:57,090 Pokračuj dál. Tak ráda tě vidím! 600 00:42:57,090 --> 00:43:01,580 Jo, tak mě potom můžeš políbit. Ty taky, Franku, jestli budeš chtít. 601 00:43:36,420 --> 00:43:37,770 Hlášení! 602 00:43:37,770 --> 00:43:42,780 Dalek Sec vstupuje do konečné fáze vývoje. 603 00:43:42,780 --> 00:43:47,010 Skenujte ho! Připravit na zrození! Vývoj? 604 00:43:47,010 --> 00:43:50,380 Co se to stalo s naším starým známým? Zeptej se. 605 00:43:50,380 --> 00:43:53,650 Co? Já? Nebuď hloupý. 606 00:43:53,650 --> 00:43:56,980 Nechci, aby si mě všimli. Zeptej se jich, co se děje. 607 00:44:01,700 --> 00:44:04,010 Dalekové, žádám o slyšení. 608 00:44:04,010 --> 00:44:07,770 Co je zač ten... Konečný experiment? 609 00:44:08,780 --> 00:44:09,810 Hlášení! 610 00:44:09,810 --> 00:44:14,370 Staneš se svědkem. Čeho? 611 00:44:14,370 --> 00:44:18,250 Tohle je úsvit nového věku. 612 00:44:18,250 --> 00:44:20,810 Co to znamená? 613 00:44:20,810 --> 00:44:25,100 My jsme poslední čtyři žijící Dalekové. 614 00:44:25,100 --> 00:44:27,780 Proto se náš druh musí vyvinout. 615 00:44:27,780 --> 00:44:30,540 Život mimo skořápku. 616 00:44:30,540 --> 00:44:35,570 Děti Skara se musí znovu postavit na nohy. 617 00:45:05,450 --> 00:45:07,410 Co je to? 618 00:45:18,060 --> 00:45:24,620 Já... jsem lidský Dalek. 619 00:45:24,620 --> 00:45:29,540 Já... jsem vaše budoucnost. 620 00:45:30,200 --> 00:45:32,200 POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ 621 00:45:34,000 --> 00:45:45,040 Překlad v 1.0: meyla 622 00:46:19,720 --> 00:46:21,720 PŘÍŠTĚ 623 00:46:21,730 --> 00:46:25,170 Pohyb, pohyb, pohyb, pohyb, pohyb! Pojďte, všichni, pojďte! 624 00:46:25,170 --> 00:46:28,170 Dalekové jsou nebezpeční kdykoliv, ale zrovna teď jsou i zranitelní. 625 00:46:28,170 --> 00:46:30,380 To je dělá mnohem nebezpečnějšími, než kdykoliv předtím! 626 00:46:32,010 --> 00:46:33,420 Už to začalo! 627 00:46:34,450 --> 00:46:35,780 Musíš odvést všechny pryč. 628 00:46:35,780 --> 00:46:39,210 Hooverville je nejníž, kam až člověk může spadnout. Odsud už není kam jít. 629 00:46:39,210 --> 00:46:40,620 Ach můj Bože! 630 00:46:40,620 --> 00:46:41,610 Zaměřit... 631 00:46:47,300 --> 00:46:49,050 VYHLADIT!