1 00:00:17,880 --> 00:00:21,560 Otče, tohle jsme si přeci vyjasnili. 2 00:00:21,600 --> 00:00:24,680 Nejste zde vítaní, především ne dnes. 3 00:00:24,720 --> 00:00:28,240 -Nechci začínat staré spory. -Chceme jen jednu věc. 4 00:00:28,280 --> 00:00:30,480 A co by to mělo být? 5 00:00:30,520 --> 00:00:32,400 Tento dům. 6 00:00:32,440 --> 00:00:34,160 Vy chcete ten dům? 7 00:00:34,200 --> 00:00:37,480 -Ano, dům. -A manželku byste nechtěli? 8 00:00:37,520 --> 00:00:40,240 Pokud neustoupíte, vezmeme si ho silou. 9 00:00:40,280 --> 00:00:43,160 Jakou silou? Rukou boží? 10 00:00:43,200 --> 00:00:46,960 Ne, lidskou pěstí. 11 00:01:50,520 --> 00:01:52,880 Co to u všech svatých? 12 00:01:52,920 --> 00:01:55,320 Paní? 13 00:02:02,080 --> 00:02:03,440 Co tam je? 14 00:02:03,480 --> 00:02:06,960 Co je pod tou plachtou? 15 00:02:07,000 --> 00:02:08,880 Odpovězte, otče. Co je tam? 16 00:02:09,680 --> 00:02:12,200 Nechť mi Bůh odpustí. 17 00:02:21,755 --> 00:02:31,099 Překlad: Indy Korekce: meyla 18 00:02:42,036 --> 00:02:45,628 Doctor Who 19 00:02:47,869 --> 00:02:52,068 Zub a dráp 20 00:03:00,000 --> 00:03:03,800 -Co na to říkáš? -V roce 1970 ti bude líp v pytli. 21 00:03:03,840 --> 00:03:10,920 Poslouchej. Ian Dury a Blockheads. Číslo jedna v 1979. 22 00:03:10,960 --> 00:03:12,760 Ty rád punk! 23 00:03:12,800 --> 00:03:18,200 -It's good to be a lunatic. . . -Tak ty jsi starej pankáč řízlej rockem. 24 00:03:18,240 --> 00:03:22,360 -Chceš tam? -Na koncert? -K čemu jinému je TARDIS? 25 00:03:22,400 --> 00:03:25,960 Můžeme vidět Bitvu u Trafalgaru, Antigravitační olympiádu, 26 00:03:26,000 --> 00:03:27,760 Ceasara na Rubikonu, 27 00:03:27,800 --> 00:03:34,000 nebo Iana Duryha v Sheffieldu. Anglie, 21. listopad 1979, co říkáš? 28 00:03:34,040 --> 00:03:36,520 -Tak do Sheffieldu! -Drž se pevně. 29 00:03:42,000 --> 00:03:46,080 # Hit me with your rhythm stick Hit me, hit me. . . # 30 00:03:46,120 --> 00:03:47,600 Přistáváme! 31 00:03:48,040 --> 00:03:52,880 Zastav! 32 00:03:53,280 --> 00:03:56,360 1979, to je panečku rok. 33 00:03:56,400 --> 00:03:57,960 Čína napadne Vietnam, 34 00:03:58,000 --> 00:04:00,240 Muppet Movie, ten film miluju. 35 00:04:00,280 --> 00:04:04,560 Margaret Thatcherová! Skylab spadne na Zem. S mojí pomocí. 36 00:04:04,600 --> 00:04:07,400 Málem jsem přišel o palec. Mám rád svůj palec. 37 00:04:07,440 --> 00:04:11,520 Potřebuji ho. Mám k němu ... pouto. 38 00:04:14,200 --> 00:04:17,120 1879. Těsně vedle. 39 00:04:17,160 --> 00:04:21,440 Vysvětlete svou přítomnost zde a nahotu této dívky. 40 00:04:21,480 --> 00:04:24,520 -My jsme ve Skotsku? -Vy jste si toho nevšiml? 41 00:04:24,560 --> 00:04:26,720 Jsem trochu zmatený. 42 00:04:26,760 --> 00:04:30,640 Pronásleduji toto nahé děcko přes hory a doly. 43 00:04:30,680 --> 00:04:34,480 Není-liž pravda, ty neposedo? 44 00:04:34,520 --> 00:04:36,400 Jasně. 45 00:04:36,440 --> 00:04:38,080 Nahoru a dolů, sem tam. 46 00:04:38,120 --> 00:04:39,800 Nech toho. 47 00:04:39,840 --> 00:04:41,440 Čeho, chlape? 48 00:04:41,480 --> 00:04:43,000 Ne, vážně, nech toho. 49 00:04:43,040 --> 00:04:45,240 Legitimujte se, občane. 50 00:04:45,280 --> 00:04:50,280 Jsem Dr. James McCrimmon, z okresu Balamory. 51 00:04:50,320 --> 00:04:53,560 Mám tu doklady, chcete-li. 52 00:04:58,200 --> 00:05:01,400 Jak sám vidíte, doktorát z univerzity Edinburghu. 53 00:05:01,440 --> 00:05:06,160 -Studoval jsem u Dr. Bella. -Ať přistoupí. 54 00:05:07,160 --> 00:05:09,600 -Madam, to není rozumné. -Ať přistoupí. 55 00:05:11,840 --> 00:05:14,400 -Přistupte k vozu. 56 00:05:14,440 --> 00:05:17,200 A vzdejte svoji úctu. 57 00:05:28,600 --> 00:05:32,880 Rose, mohu ti představit Její Veličenstvo, královnu Viktorii? 58 00:05:32,920 --> 00:05:36,480 Císařovna Indie A Obránce víry. 59 00:05:36,520 --> 00:05:41,600 Rose Tylerová, madam. Omlouvám se za svou nahotu. 60 00:05:41,680 --> 00:05:44,120 Chápu, mám pět dcer. 61 00:05:44,160 --> 00:05:45,720 Ale vy, doktore 62 00:05:45,760 --> 00:05:47,720 ukažte mi své doklady. 63 00:05:51,720 --> 00:05:53,840 Proč jste to neřekl okamžitě? 64 00:05:53,880 --> 00:05:58,600 Píše se zde jasně, že jste byl stanoven mým ochráncem. 65 00:05:58,640 --> 00:06:01,680 Skutečně? Ach ano, samozřejmě. 66 00:06:01,720 --> 00:06:07,840 Proč vaše výsost cestuje kočárem, když do Aberdeenu jezdí vlak? 67 00:06:07,880 --> 00:06:11,640 -Strom přes koleje. -Nehoda? 68 00:06:11,680 --> 00:06:15,800 Jsem královnou Spojeného Království Velké Británie a Irska, 69 00:06:15,840 --> 00:06:18,000 všem kolem mne je naplánované. 70 00:06:18,040 --> 00:06:20,400 Tedy pokus o atentát? 71 00:06:20,400 --> 00:06:23,800 Ne, fakt? Lidé vás chtěj zabít? 72 00:06:23,840 --> 00:06:25,960 Jsem zvyklá hledět do ústí hlavně. 73 00:06:26,000 --> 00:06:28,560 Sir Robert MacLeish žije deset mil odsud. 74 00:06:28,600 --> 00:06:30,360 Poslali jsme mu zprávu. 75 00:06:30,400 --> 00:06:33,360 Ubytuje nás a zítra dorazíme do Balmoral. 76 00:06:33,400 --> 00:06:37,680 Tento doktor a jeho "neposeda" půjdou s námi. 77 00:06:37,720 --> 00:06:42,000 Ano, madam. Raději vyrazíme, začíná se stmívat. 78 00:06:42,040 --> 00:06:45,640 Vskutku. Legendy praví o vlcích v těchto končinách. 79 00:06:45,680 --> 00:06:48,720 Fantaskní příběhy k vystrašení dětí. 80 00:06:48,760 --> 00:06:51,760 Ale dobré k pobavení. Jeďte. 81 00:06:54,480 --> 00:06:59,600 Když se řekne atentát, napadne mě jen Kennedy. 82 00:06:59,640 --> 00:07:02,680 Kdepak. V roce 1879 83 00:07:02,720 --> 00:07:06,120 asi 6 pokusů o atentát na ní. 84 00:07:06,160 --> 00:07:10,040 -Právě jsme potkali královnu Viktorii! -Já vím, to je sranda! - Jen si tam tak seděla. 85 00:07:10,080 --> 00:07:14,240 -Jak přikovaná -Chci, aby řekla "Nejsem pobavena" 86 00:07:14,280 --> 00:07:16,400 O pět liber, že ji donutím to říct. 87 00:07:16,440 --> 00:07:20,080 Poutníkovi časem nepřísluší, aby se o něco sázel. 88 00:07:20,120 --> 00:07:22,320 -10 liber. -Platí. 89 00:07:33,040 --> 00:07:36,520 -To nemohu udělat. To je velezrada. 90 00:07:36,560 --> 00:07:39,240 Pak tedy vaše žena ponese následky. 91 00:07:39,280 --> 00:07:41,640 Věřte mi, Sire Roberte, 92 00:07:41,680 --> 00:07:43,640 bude sežrána. 93 00:07:59,880 --> 00:08:02,880 -Vaše Výsosti. -Sire Roberte. 94 00:08:02,920 --> 00:08:05,000 Omlouvám se za tu naléhavost. 95 00:08:05,040 --> 00:08:06,720 Jak se daří Lady Isobel? 96 00:08:06,760 --> 00:08:10,120 Bohužel je ... indisponována. 97 00:08:10,160 --> 00:08:12,480 Jela na léto do Edinburghu. 98 00:08:12,480 --> 00:08:15,560 Vzala s sebou kuchařku. Kuchyně je sotva zásobena. 99 00:08:15,600 --> 00:08:18,640 Nedivil bych se, kdyby Vaše výsost chtěla pokračovat v cestě. 100 00:08:18,680 --> 00:08:24,120 Ne, už mám dost cesty kočárem. Toto je malebné. 101 00:08:24,160 --> 00:08:28,680 Tak venkovsky. Jsem tu prvně. 102 00:08:28,720 --> 00:08:31,240 Ale můj manžel o tom často mluvil. 103 00:08:31,280 --> 00:08:33,120 Panství Torchwood. 104 00:08:33,160 --> 00:08:36,440 Půjdeme dovnitř? 105 00:08:36,480 --> 00:08:38,560 Omluvte prosím tuto nahou dívku. 106 00:08:38,600 --> 00:08:44,160 -Pardon. -Je to divoženka. Koupil jsem ji za pětník v Londýně. 107 00:08:44,200 --> 00:08:45,800 Buď ona nebo Sloní muž. 108 00:08:45,840 --> 00:08:49,680 Myslí si, že je vtipnej, ale já nejsem pobavena, co říkáte? 109 00:08:49,720 --> 00:08:51,560 Na tom nesejde. 110 00:08:51,600 --> 00:08:53,280 Pokračujme. 111 00:08:54,840 --> 00:08:57,320 Těsně. 112 00:08:57,360 --> 00:09:01,200 -Mackesone, Ramsay, převezte zavazadlo, rychle. -Ano, pane. 113 00:09:07,760 --> 00:09:09,920 Copak máte uvnitř? 114 00:09:09,960 --> 00:09:11,480 Majetek Koruny. 115 00:09:11,520 --> 00:09:13,840 Dále o tom prosím neuvažujte, pane. 116 00:09:14,600 --> 00:09:16,720 Zbytek dozadu. 117 00:09:16,760 --> 00:09:18,720 Zaujměte určené pozice. 118 00:09:18,760 --> 00:09:21,240 -Slyšeli jste rozkazy. Na místa. -Pane. 119 00:09:32,680 --> 00:09:35,800 Pššš. 120 00:09:47,320 --> 00:09:49,960 Braňte to svým životem. 121 00:09:54,200 --> 00:09:58,080 Toto je, nemýlím-li se, ten úžasný vynález. 122 00:09:58,120 --> 00:10:00,400 Práce mého otce. 123 00:10:00,440 --> 00:10:02,720 Sám to postavil pár let před smrtí. 124 00:10:02,760 --> 00:10:04,800 Stalo se to jeho posedlostí. 125 00:10:04,840 --> 00:10:08,440 Kdyby své peníze raději investoval do domu. 126 00:10:08,480 --> 00:10:11,160 Kéž bych ho potkal. Líbil by se mi. 127 00:10:11,200 --> 00:10:13,520 -Je to krásné, mohu? -Poslužte si. 128 00:10:13,560 --> 00:10:16,440 -Podle čeho to postavil? -O tom nic nevím. 129 00:10:16,480 --> 00:10:18,880 Popravdě, považovali jsme ho... 130 00:10:18,920 --> 00:10:21,280 za trochu výstředního. 131 00:10:24,040 --> 00:10:27,880 Kéž bych s ním býval strávil více chvil. Poslechl si jeho příběhy. 132 00:10:29,360 --> 00:10:32,240 -Je to nějaké podivné. Kolik je tam hranolů? 133 00:10:32,280 --> 00:10:39,040 Příliš mnoho. To zvětšení je blbost. Jsem zas neomalený, že? 134 00:10:39,080 --> 00:10:40,920 Ale je to hezké, moc. 135 00:10:40,960 --> 00:10:44,680 Ta vynalézavost by se měla ocenit. 136 00:10:44,720 --> 00:10:47,040 Myslela jsem, že nebudete souhlasit. 137 00:10:47,080 --> 00:10:48,600 Sledování hvězd. 138 00:10:48,640 --> 00:10:50,920 Není to moc fantaskní? 139 00:10:50,960 --> 00:10:55,560 Nemusela byste být pobavena, že ano? 140 00:10:55,600 --> 00:11:00,440 Toto zařízení zkoumá nekonečné Boží dílo. 141 00:11:00,480 --> 00:11:02,880 Co by mohlo být lepší? 142 00:11:02,920 --> 00:11:06,360 Otec Sira Roberta byl příkladem nám všem. Matematik 143 00:11:06,400 --> 00:11:12,880 znalý astronomie i jiných věd, přesto zalíben ve folklóru. 144 00:11:12,920 --> 00:11:15,240 Hvězdy a magie. Mám ho stále raději. 145 00:11:16,000 --> 00:11:19,640 Jak si můj manžel užíval jeho společnost. 146 00:11:19,680 --> 00:11:26,160 Princ Albert znal ze Sasko-Coburska mnohé venkovské pověry. 147 00:11:26,200 --> 00:11:27,720 Z Bavorska. 148 00:11:28,800 --> 00:11:34,080 Když se Albert dozvěděl o tom vašem vlku, byl nadšen. 149 00:11:34,120 --> 00:11:39,280 -Co je to za vlka? -Je to jen povídačka. -Sem s ní. 150 00:11:42,520 --> 00:11:45,520 -Říká se... -Promiňte, pane... 151 00:11:45,560 --> 00:11:49,200 Její výsost s hosty by se již jistě ráda odebrala do svých komnat. 152 00:11:49,240 --> 00:11:50,880 Již je téměř tma. 153 00:11:52,720 --> 00:11:56,640 -Samozřejmě. Ano, samozřejmě. -A poté večeře. 154 00:11:56,640 --> 00:12:01,360 Jistě by se také našly nějaké šaty pro slečnu Tylerovou. 155 00:12:01,400 --> 00:12:03,840 Nahota už mě unavuje. 156 00:12:03,880 --> 00:12:06,160 Jistě nejste pobavena, že? 157 00:12:07,080 --> 00:12:11,000 Sir Roberte, vaše žena zde jistě zanechala nějaké šaty. 158 00:12:11,040 --> 00:12:14,760 Povečeříme v sedm hodin a ještě si promluvíme o tom vlku. 159 00:12:14,800 --> 00:12:18,320 Konec konců, dnes je úplněk. 160 00:12:19,360 --> 00:12:20,880 To tedy je, madam. 161 00:13:32,800 --> 00:13:34,440 Přišli domem. 162 00:13:34,480 --> 00:13:38,960 Potichu. Vzali si sluhu, pána a paní. 163 00:13:39,000 --> 00:13:40,560 Poslouchej, mám přítele, 164 00:13:40,600 --> 00:13:42,160 říká si Doktor. 165 00:13:42,200 --> 00:13:43,640 Bude vědět, co dělat. 166 00:13:43,680 --> 00:13:45,920 -Pojď se mnou -Nemůžu, slečno. 167 00:13:45,960 --> 00:13:47,560 Jak se jmenuješ? 168 00:13:47,600 --> 00:13:49,400 Flora. 169 00:13:49,440 --> 00:13:52,520 Floro, bude to v pořádku. 170 00:13:52,560 --> 00:13:55,960 Dole je spousta lidí, vojáci, pomůžou nám. 171 00:13:56,000 --> 00:13:58,560 Slibuji. No tak. 172 00:14:00,640 --> 00:14:02,600 OK? Pojďme. 173 00:14:12,640 --> 00:14:15,440 Paní, varovala jsem vás! 174 00:14:17,080 --> 00:14:19,040 Není mrtvý. 175 00:14:19,080 --> 00:14:21,160 Museli ho uspat, či něco takového. 176 00:14:33,000 --> 00:14:34,720 Vaše společnice se omlouvá. 177 00:14:34,760 --> 00:14:36,920 Oblékání ji poněkud zdrželo. 178 00:14:36,960 --> 00:14:38,960 Nevadí, schováme jí kousek šunky. 179 00:14:39,000 --> 00:14:42,280 Divoženka si ji jistě sní syrovou. 180 00:14:42,320 --> 00:14:44,240 Ha! Velmi chytré madam. Velmi vtipné! 181 00:14:44,280 --> 00:14:46,520 Jen trošku vtipné. 182 00:14:46,560 --> 00:14:50,840 Šance povečeřet se mnou je malá, ale nepřehánějte to tolik, kapitáne. 183 00:14:50,880 --> 00:14:57,200 -Raději zanechám vtipkování, abyste si neublížil. -Ano, madam. 184 00:14:57,240 --> 00:15:00,080 -Omlouvám se. -Čekáme na Sira Roberta. 185 00:15:00,120 --> 00:15:03,120 Slíbil jste nemám příběh jako z nočním můr. 186 00:15:03,160 --> 00:15:08,160 Po smrti manžela jsem našla zalíbení v nadpřirozené fikci. 187 00:15:08,200 --> 00:15:09,720 Musí vám chybět. 188 00:15:11,400 --> 00:15:12,920 Ano, velmi. 189 00:15:15,960 --> 00:15:17,480 Naprosto. 190 00:15:19,440 --> 00:15:22,000 A v tom je kouzlo strašidelného příběhu? 191 00:15:22,040 --> 00:15:25,520 Strach a úlek jsou jen pro děti, ale... 192 00:15:25,560 --> 00:15:29,240 naděje na kontakt se záhrobím. 193 00:15:30,080 --> 00:15:34,840 Všichni bychom odtamtud chtěli nějakou zprávu. 194 00:15:34,880 --> 00:15:39,680 Největší tajemství stvořitele, taková útěcha nám není dopřána. 195 00:15:41,600 --> 00:15:43,880 Mrtví nepromluví. 196 00:15:46,320 --> 00:15:48,040 A tak musíme čekat. 197 00:15:52,400 --> 00:15:55,800 Začněte s vaším příběhem, Roberte. 198 00:15:55,840 --> 00:15:57,560 ve vzduchu visí strach, 199 00:15:57,600 --> 00:16:01,560 meluzína kvílí v komíně. Povězte nám o stvůrách. 200 00:16:05,200 --> 00:16:06,760 Tiše, ani hlásku! 201 00:16:06,800 --> 00:16:10,640 Řekl, že když zakřičíme, povraždí nás. 202 00:16:10,680 --> 00:16:13,720 Vždyť ... je v kleci. 203 00:16:13,760 --> 00:16:15,600 Je vězeň stejně jako my. 204 00:16:15,640 --> 00:16:18,440 Není vůbec jako my. 205 00:16:18,480 --> 00:16:20,840 Ta stvůra není smrtelná. 206 00:16:27,240 --> 00:16:30,160 Příběh sahá 300 let zpátky. 207 00:16:30,200 --> 00:16:33,560 Každý úplněk zní vytí po údolí. 208 00:16:33,600 --> 00:16:39,640 Další ráno je dobytek nalezen rozerván a sežrán. 209 00:16:39,680 --> 00:16:43,400 Příběhy jako tento jen maskují práci zlodějů. 210 00:16:43,440 --> 00:16:45,960 Ukrást ovci a obvinit vlka. Jak jednoduché. 211 00:16:46,000 --> 00:16:48,520 Někdy se ztratí i dítě. 212 00:16:48,560 --> 00:16:53,000 Jednou za generaci se z domova ztratí chlapec. 213 00:16:55,240 --> 00:16:56,840 Nedělej to. 214 00:17:06,160 --> 00:17:08,640 -Kdo jsi? -Neprovokuj ho. 215 00:17:08,680 --> 00:17:10,480 Odkud jsi? 216 00:17:10,520 --> 00:17:12,160 Nejsi ze Země. 217 00:17:14,200 --> 00:17:17,480 Ze které jsi planety? 218 00:17:17,520 --> 00:17:19,200 Inteligence. 219 00:17:19,240 --> 00:17:21,720 Kde ses narodil? 220 00:17:21,760 --> 00:17:24,280 Toto tělo? 221 00:17:24,320 --> 00:17:27,240 Deset mil odsud. 222 00:17:27,280 --> 00:17:29,800 Chlapec se slabým srdcem, 223 00:17:29,840 --> 00:17:34,000 Ukraden v noci Bratrstvem pro můj ... rozvoj. 224 00:17:35,560 --> 00:17:40,440 Vyrval jsem mu duši a usadil se v jeho srdci. 225 00:17:40,480 --> 00:17:43,800 -Jsou nějaké popisy té potvory? -Jistě, doktore. 226 00:17:43,840 --> 00:17:47,160 Kresby a dřevní rytiny. 227 00:17:47,200 --> 00:17:49,120 A není to obyčejný vlk. 228 00:17:49,160 --> 00:17:52,160 Je víc než to. 229 00:17:52,200 --> 00:17:55,480 Je to člověk, který se stává vlkem. 230 00:17:57,920 --> 00:17:59,440 Vlkodlak? 231 00:17:59,480 --> 00:18:03,600 Dobře, takže tělo je lidské. 232 00:18:03,640 --> 00:18:05,240 A co ty? 233 00:18:05,280 --> 00:18:07,520 Ta věc uvnitř? 234 00:18:07,560 --> 00:18:10,800 Tak daleko od domova. 235 00:18:10,880 --> 00:18:13,280 Pokud chceš domů, pomůžeme ti 236 00:18:13,320 --> 00:18:16,080 Proč bych opouštěl tohle místo? 237 00:18:16,120 --> 00:18:21,160 Svět průmyslu, pracovní síly a válčení. 238 00:18:21,200 --> 00:18:25,600 -Mohl bych toho využít. -A jak to hodláš udělat? 239 00:18:25,640 --> 00:18:28,240 Přesídlím do svaté vladařky. 240 00:18:28,280 --> 00:18:35,760 -Myslíš královnu Viktorii? -Jediným kousnutím to dokáži. 241 00:18:35,800 --> 00:18:39,240 A pak to započne, Vlčí impérium. 242 00:18:40,400 --> 00:18:42,600 Mnoho otázek. 243 00:18:47,360 --> 00:18:49,920 Ty jsi to také viděla! 244 00:18:49,960 --> 00:18:53,160 -Co jsem viděla? -Vlka. V tobě je kus vlka. 245 00:18:55,560 --> 00:18:57,880 Nevím, co tím myslíš. 246 00:18:59,320 --> 00:19:01,160 Hořela jsi jako Slunce. 247 00:19:01,200 --> 00:19:05,200 Jediné, co já potřebuji, je měsíc. 248 00:19:07,960 --> 00:19:10,160 Otec to nepovažoval za povídačku. 249 00:19:10,200 --> 00:19:12,080 Říkal, že je to fakt. 250 00:19:12,120 --> 00:19:15,120 Dokonce tvrdil, že s tou stvůrou komunikoval 251 00:19:15,160 --> 00:19:17,000 a zjistil její záměry. 252 00:19:17,040 --> 00:19:20,080 Měl jsem ho poslouchat. 253 00:19:20,120 --> 00:19:23,360 Udělal si nepřátele. Brzdili jeho práci. 254 00:19:23,400 --> 00:19:26,080 V soutěsce je klášter Sv. Kateřiny. 255 00:19:26,120 --> 00:19:29,320 Tamní bratři stáli proti otcově vyšetřování. 256 00:19:29,360 --> 00:19:32,800 -Asi považovali jeho práci za bezbožnou. -To jsem si také myslel. 257 00:19:32,840 --> 00:19:40,080 Teď si říkám, co když k tomu měli jiný důvod? 258 00:19:40,120 --> 00:19:42,920 Co když se odvrátili od Boha, 259 00:19:42,960 --> 00:19:44,800 a začali uctívat vlka? 260 00:19:44,840 --> 00:19:48,960 A co když tu jsou s námi? 261 00:19:56,720 --> 00:19:58,960 Měsíční svit... 262 00:20:19,120 --> 00:20:23,080 Všichni, nedívejte se, Floro, přestaň, poslouchej mě. 263 00:20:23,120 --> 00:20:26,720 Chytněte ten řetěz a tahejte. No tak. Tahejte! 264 00:20:26,760 --> 00:20:32,200 -Nemůžeme. -Přestaňte naříkat a tahejte. 265 00:20:32,240 --> 00:20:37,280 To znamená i vy, veličenstvo. Tak jedeme, tahejte. 266 00:20:38,040 --> 00:20:39,600 Co to má znamenat? 267 00:20:39,640 --> 00:20:41,120 Omlouvám se, mají mojí ženu. 268 00:20:41,160 --> 00:20:43,760 Kde je Rose? Kde je? Sire Roberte, pojďte! 269 00:20:54,920 --> 00:21:01,960 Rychle! Tahejte... Jedna, dva, tři, tahejte! 270 00:21:02,000 --> 00:21:07,320 -Pane, chci znát vaše úmysly... -Lupus deus est. . . 271 00:21:07,360 --> 00:21:08,960 Co od nás chcete? 272 00:21:11,920 --> 00:21:13,680 Trůn. 273 00:21:19,880 --> 00:21:24,480 Jedna! Dva! Tři! Tahejte! 274 00:21:24,520 --> 00:21:30,600 Jedna ... dva ... tři ... Tahejte! 275 00:21:37,840 --> 00:21:40,360 Kde jsi sakra byl? 276 00:21:42,480 --> 00:21:44,760 To je krása! 277 00:21:46,760 --> 00:21:48,920 Pryč! Všichni! 278 00:21:50,160 --> 00:21:51,680 Ven! Ven! Ven! 279 00:21:51,720 --> 00:21:52,920 Ven! Ven! Rychle! 280 00:22:04,200 --> 00:22:07,560 Chápu-li, to vy jste zpozdili můj vlak, nalákali mne sem. 281 00:22:07,600 --> 00:22:12,240 Čekali jsme tak dlouho, než se váš výlet shodne s úplňkem. 282 00:22:12,280 --> 00:22:14,400 Tak to jste čekali marně. 283 00:22:14,440 --> 00:22:18,040 Po šesti pokusech o můj život, 284 00:22:18,080 --> 00:22:21,480 chodím připravena. 285 00:22:22,960 --> 00:22:24,800 Tak to si nemyslím, ženská. 286 00:22:25,840 --> 00:22:30,240 Nazývejte mne "Vaše Výsosti". 287 00:22:30,280 --> 00:22:32,280 Do zbraně... 288 00:22:32,320 --> 00:22:35,560 Lady Isobel, vezměte dívky do kuchyně. 289 00:22:35,600 --> 00:22:37,760 Roberte, neopustím tě. Co chceš dělat? 290 00:22:37,800 --> 00:22:41,040 Musím bránit Její Výsost. Nemysli na mě a běž. 291 00:22:42,520 --> 00:22:45,160 Všechny ke mně, jdeme! 292 00:22:45,200 --> 00:22:47,720 Může to být jakákoli rasa. 293 00:22:47,760 --> 00:22:51,640 -Řekl, co chce? -Královnu, korunu, trůn. Vyber si. 294 00:23:16,680 --> 00:23:20,360 Palte! Palte! 295 00:23:26,840 --> 00:23:30,120 -Nejdou otevřít. Zavřeli nás tu. -Podívejte, paní! 296 00:23:30,160 --> 00:23:32,240 Nepustí nás ven! 297 00:23:32,280 --> 00:23:33,920 Chtějí nás mrtvé! 298 00:23:33,960 --> 00:23:37,760 -To neříkej, Floro. -Tak dobrá, ustoupíme do patra. 299 00:23:37,800 --> 00:23:38,760 Já neustoupím. 300 00:23:38,800 --> 00:23:44,840 -Žádné zvíře nepřežije takový útok. -Říkám vám, nahoru! 301 00:23:44,880 --> 00:23:50,000 Já vám říkám, tu věc si pověsím nad krb. 302 00:23:55,200 --> 00:23:57,280 Odplazilo se to zdechnout. 303 00:23:59,320 --> 00:24:01,440 Nemůžeme nic dělat. 304 00:24:09,520 --> 00:24:11,920 Zabili to? 305 00:24:47,600 --> 00:24:49,480 Vaše Výsosti! Vaše Výsosti! 306 00:24:49,520 --> 00:24:52,120 Sire Roberte, co se děje? 307 00:24:52,160 --> 00:24:54,040 Slyšela jsem hrozné zvuky. 308 00:24:54,080 --> 00:24:55,720 Výsosti, musíme nahoru. 309 00:24:55,760 --> 00:24:59,120 Co otec Angelo, je tam stále? 310 00:24:59,160 --> 00:25:03,040 -Kapitán Reynolds se ho zbavil. -Přední dveře jsou zablokované. 311 00:25:03,120 --> 00:25:05,080 Budete muset oknem. 312 00:25:11,040 --> 00:25:15,360 Omluvte mé způsoby madam, ale raději půjdu první a pomohu vám. 313 00:25:15,400 --> 00:25:18,080 -Velmi šlechetné. -Mohli byste si pospíšit? 314 00:25:25,840 --> 00:25:27,440 Asi nás chtějí mít uvnitř. 315 00:25:27,480 --> 00:25:30,720 -Vědí vůbec, kdo jsem? -Ano, proto vás tak chtějí. 316 00:25:30,760 --> 00:25:33,760 Vlk vás chce ... kousnout. 317 00:25:33,800 --> 00:25:35,480 Neříkej takové věci. 318 00:25:35,520 --> 00:25:37,280 Nemůže to být vážně vlk. 319 00:25:43,280 --> 00:25:46,720 -Co uděláme? -Poběžíme 320 00:25:46,760 --> 00:25:49,200 -To je všechno? -Máš stříbrné kulky? -S sebou ne. 321 00:25:49,240 --> 00:25:53,960 Takže běžíme. Výsosti, doporučuji běhání. Je to dobré pro zdraví. 322 00:26:10,880 --> 00:26:12,960 Rychle! Rychle! 323 00:26:29,920 --> 00:26:32,240 Budu bránit tuto pozici. 324 00:26:32,280 --> 00:26:34,480 Proboha, vy nezastavujte. 325 00:26:34,520 --> 00:26:37,360 Výsosti, šel jsem pro "majetek", ale už tam nebyl. 326 00:26:37,400 --> 00:26:40,160 -Truhlička byla prázdná. -Mám to u sebe v bezpečí. 327 00:26:40,200 --> 00:26:42,240 Tedy odejděte, madam. 328 00:26:42,280 --> 00:26:45,320 Doktore, budete ochráncem Jejího Veličenstva. 329 00:26:45,360 --> 00:26:47,080 A vy, Sire Roberte, 330 00:26:47,120 --> 00:26:49,640 vy jste zrádcem Koruny. 331 00:26:49,680 --> 00:26:51,160 Kulky ho nezastaví. 332 00:26:51,200 --> 00:26:53,600 Ale získají vám čas. Utíkejte! 333 00:27:16,520 --> 00:27:18,000 Zataraste dveře. 334 00:27:25,720 --> 00:27:27,560 Počkejte chvíli, pššš. 335 00:27:30,120 --> 00:27:31,200 Zastavil se. 336 00:27:47,400 --> 00:27:49,440 Je pryč. 337 00:27:50,960 --> 00:27:52,480 Poslouchejte... 338 00:28:00,520 --> 00:28:02,920 Jsou to jediné dveře? 339 00:28:03,122 --> 00:28:04,200 Ano. 340 00:28:04,423 --> 00:28:06,080 Ne! 341 00:28:32,080 --> 00:28:33,680 Tomu nerozumím. 342 00:28:33,720 --> 00:28:35,400 Co ho zastavilo? 343 00:28:38,520 --> 00:28:40,800 Něco uvnitř místnosti. 344 00:28:42,360 --> 00:28:45,320 Co to je? Proč nemůže dovnitř? 345 00:28:45,360 --> 00:28:47,760 -Páni, řeknu ti. -Co? 346 00:28:47,800 --> 00:28:49,320 Vlkodlak. 347 00:28:49,360 --> 00:28:52,800 Já vím! 348 00:28:52,840 --> 00:28:54,960 -Jsi v pořádku? -Jo, jsem v pohodě. 349 00:28:55,000 --> 00:28:57,040 Je mi to líto, madam. 350 00:28:58,960 --> 00:29:01,440 Je to celé má vina. 351 00:29:01,480 --> 00:29:03,560 Měl jsem vás poslat pryč. 352 00:29:05,040 --> 00:29:07,560 Snažil jsem se naznačovat, že něco není v pořádku. 353 00:29:07,600 --> 00:29:09,720 Myslel jsem, že si všimnete. 354 00:29:09,760 --> 00:29:13,040 Nezdál se vám můj personál trochu podivný? 355 00:29:13,080 --> 00:29:14,400 Plešatí, atletické postavy. 356 00:29:14,440 --> 00:29:17,600 Vaše žena pryč. Myslel jsem, že jste spokojen. 357 00:29:18,600 --> 00:29:22,520 -Teď už určitě nejste pobavená. -Myslíš, že je to vtipné? 358 00:29:22,560 --> 00:29:24,640 Ne, omlouvám se. 359 00:29:24,680 --> 00:29:30,760 Prosím, řekněte mi někdo. Co je zač to stvoření? 360 00:29:30,800 --> 00:29:34,960 Říkáte tomu vlkodlak, ale je to spíš "haemovariforma". 361 00:29:35,000 --> 00:29:39,200 Mám vám věřit? Vám, kdo mění svůj hlas tak snadno? 362 00:29:39,240 --> 00:29:40,800 Co se stalo s vaším přízvukem? 363 00:29:40,840 --> 00:29:43,280 No, jasně, pardon... 364 00:29:43,320 --> 00:29:44,920 Vy ho nemáte. 365 00:29:44,960 --> 00:29:49,880 Ne, pane, ani vy, ani ta věc, nic. 366 00:29:49,920 --> 00:29:53,160 Toto není můj svět. 367 00:29:57,200 --> 00:30:03,040 Jmelí! Jsou ověšeni jmelím a vlk na ně neútočí. 368 00:30:03,080 --> 00:30:07,200 Kdo to přinesl do kuchyně? Muselo to být Bratrstvo. 369 00:30:07,240 --> 00:30:09,120 Posbírej to, rychle. 370 00:30:09,160 --> 00:30:11,360 Každou větvičku. Rychle! 371 00:30:16,440 --> 00:30:18,040 Jmelí. 372 00:30:19,000 --> 00:30:20,840 Váš otec ho tam dal? 373 00:30:22,320 --> 00:30:23,840 Nevím. Pravděpodobně. 374 00:30:23,880 --> 00:30:28,280 Na druhých dveřích také. Že by rytina stačila? 375 00:30:28,320 --> 00:30:30,240 Co když... 376 00:30:31,000 --> 00:30:36,640 Viscum album. Olej ze jmelí použitý jako lak na dřevo. 377 00:30:36,680 --> 00:30:38,440 Váš otec byl ale chytrý. Zbožňuji ho! 378 00:30:38,480 --> 00:30:41,760 Mocná věc, tohle jmelí. Srší viskotoxiny. 379 00:30:41,800 --> 00:30:44,360 -A vlk je na ně alergický? -Nebo si to aspoň myslí. 380 00:30:44,400 --> 00:30:47,200 Možná ho tím ti mniši ovládají. 381 00:30:47,240 --> 00:30:52,680 Nicméně, to zvíře se nevzdá a my stále nemáme žádnou zbraň. 382 00:30:52,720 --> 00:30:55,560 -Váš otec měl asi jediný mozek. -Zase neomalený? 383 00:30:55,600 --> 00:30:58,080 Dobře, tohle jsem tak myslel. Chcete zbraň? 384 00:30:58,120 --> 00:31:00,320 Jsme v knihovně. Knihy! 385 00:31:00,360 --> 00:31:02,840 Nejlepší zbraně světa. 386 00:31:02,880 --> 00:31:08,880 Tato místnost je nejlepší možná výzbroj. Tak se vyzbrojte. 387 00:31:11,960 --> 00:31:15,600 Po vlku ani stopa. Možná je pryč. 388 00:31:15,640 --> 00:31:17,880 Možná si s námi jen hraje. 389 00:31:17,920 --> 00:31:22,800 Můj muž je tam nahoře a pokud je ještě naživu, pomohu mu! 390 00:31:27,680 --> 00:31:32,000 -Hledejte zoologii, biologii. Něco o vlcích. - Co tohle? 391 00:31:32,040 --> 00:31:33,960 -Kniha o jmelí. -Potřebujeme zázrak. 392 00:31:34,000 --> 00:31:35,560 Co udělat výbušninu... 393 00:31:35,600 --> 00:31:37,440 To je ono! 394 00:31:37,480 --> 00:31:41,160 Podívejte, co váš otec našel. 395 00:31:41,200 --> 00:31:43,240 Něco spadlo na Zemi. 396 00:31:43,280 --> 00:31:45,240 -Vesmírná loď? -Padající hvězda. 397 00:31:45,280 --> 00:31:52,880 "Léta páně 1540, za vlády Jakuba V. všemocný oheň zaplál v jámě." 398 00:31:52,920 --> 00:31:55,720 To je Soutěska Sv. Kateřiny u kláštera. 399 00:31:55,760 --> 00:31:58,440 To je před 300 lety. Na co tu čekal? 400 00:31:58,480 --> 00:32:00,080 Možná přežila jediná buňka. 401 00:32:00,120 --> 00:32:03,120 Pomalu se přizpůsobovala, po generace přežívala 402 00:32:03,160 --> 00:32:06,320 díky lidem, z hostitele do hostitele. 403 00:32:06,360 --> 00:32:07,960 Proč chce ale trůn? 404 00:32:08,000 --> 00:32:09,880 To přesně chce, řekl to. 405 00:32:09,920 --> 00:32:12,800 -Vlčí impérium. -Představ si to. 406 00:32:12,840 --> 00:32:16,040 Zrychlená viktoriánská doba. 407 00:32:16,080 --> 00:32:20,960 vesmírné lodě a střely poháněné uhlím a parou. 408 00:32:21,000 --> 00:32:24,240 Nechat za sebou zničené dějiny. 409 00:32:24,280 --> 00:32:26,000 Sire Roberte, 410 00:32:26,040 --> 00:32:27,920 pokud mám dnes zemřít... 411 00:32:27,960 --> 00:32:30,200 To neříkejte, Vaše Výsosti. 412 00:32:30,240 --> 00:32:34,520 Raději bych se zahubila, než nechat to zvíře nakazit mne. 413 00:32:34,560 --> 00:32:37,960 Na tom nezáleží. Prosím jen o bezpečné uložení 414 00:32:38,000 --> 00:32:42,280 něčeho staršího a cennějšího než jsem já. 415 00:32:42,320 --> 00:32:44,520 Není čas starat se o cennosti. 416 00:32:44,560 --> 00:32:47,000 Děkuji za váš názor. 417 00:32:47,040 --> 00:32:50,080 Ale není nic cennějšího než je toto. 418 00:32:50,120 --> 00:32:52,880 Vaše výsosti! 419 00:32:52,920 --> 00:32:58,400 -Není to Koh-i-Noor? -Ach, ano. 420 00:32:58,440 --> 00:33:01,600 Největší diamant na světě. 421 00:33:01,640 --> 00:33:03,760 Byl mi darován jako zisk z války. 422 00:33:04,840 --> 00:33:07,120 Nejspíš se naplňuje jeho legenda. 423 00:33:07,160 --> 00:33:10,360 Prý každý, kdo ho vlastní, musí brzy zemřít. 424 00:33:10,400 --> 00:33:13,240 To je tedy pravda, chcete-li žít dlouho. Mohu? 425 00:33:21,760 --> 00:33:24,720 -To je ale nádhera. -Jakou to má cenu? 426 00:33:24,760 --> 00:33:30,280 Prý plat všech lidí na zemi za celý týden. 427 00:33:30,320 --> 00:33:33,760 Moje máma by se o něj poprala holýma rukama i s vlkem. 428 00:33:33,800 --> 00:33:37,560 -A vyhrála by. -Kde je ten vlk? 429 00:33:37,600 --> 00:33:41,120 -Je tu příliš ticho. -Proč s ním cestujete? 430 00:33:41,160 --> 00:33:42,960 Moje každoroční cesta. 431 00:33:43,000 --> 00:33:45,400 Beru ho k Hellierovi a Carewovi, 432 00:33:45,440 --> 00:33:48,040 ke královským šperkařům do Hazleheadu. 433 00:33:48,080 --> 00:33:50,000 Ten kámen potřebuje přebrousit. 434 00:33:50,040 --> 00:33:52,640 Vždyť je dokonalý. 435 00:33:52,680 --> 00:33:55,320 -Můj manžel si to nikdy nemyslel. -To je pravda. 436 00:33:55,360 --> 00:33:57,880 Princ Albert ho stále nechával přebrušovat. 437 00:33:57,920 --> 00:33:59,600 býval o 40 % větší než je tohle. 438 00:33:59,640 --> 00:34:01,240 Nikdy nebyl spokojený. 439 00:34:01,280 --> 00:34:03,680 Stále brousil a brousil. 440 00:34:03,720 --> 00:34:07,280 Stále tvrdil, že lesk nebyl správný. 441 00:34:07,320 --> 00:34:12,320 Zůstal bez dokončení. 442 00:34:13,400 --> 00:34:14,920 Bez dokončení. 443 00:34:17,600 --> 00:34:20,680 To je ono! V tomhle domě toho nedodělali víc. 444 00:34:20,720 --> 00:34:24,360 Práce vašeho otce ... a vašeho manžela. Byl tu! 445 00:34:24,400 --> 00:34:29,240 Počkat. Všechny ty věci mají nějakou spojitost. 446 00:34:29,280 --> 00:34:31,840 Tenhle dům je past, past na vás, že? 447 00:34:31,880 --> 00:34:34,040 -Očividně. -A to vlk zamýšlel! 448 00:34:34,080 --> 00:34:36,280 Ale co když je past uvnitř pasti? 449 00:34:36,320 --> 00:34:40,800 Co když si váš otec a váš manžel nevyprávěli historky? 450 00:34:40,840 --> 00:34:46,680 Věděli, že je to pravda a položili past. Ne na vás, ale na vlka. 451 00:34:54,400 --> 00:34:56,280 Na támhletoho vlka. 452 00:34:58,500 --> 00:34:59,840 Ven! Ven! Ven! Ven! 453 00:35:08,840 --> 00:35:10,560 Musíme do observatoře. 454 00:35:18,520 --> 00:35:21,440 -Dobrá trefa. -To bylo jmelí. 455 00:35:21,480 --> 00:35:25,360 Isobel. . . běž zpátky dolů. 456 00:35:25,400 --> 00:35:26,800 Buď na sebe opatrný. 457 00:35:26,840 --> 00:35:30,680 Lásko. Teď běž. 458 00:35:30,720 --> 00:35:32,200 Děvčata, pojďte se mnou. 459 00:35:32,240 --> 00:35:34,880 Zpátky dolů do kuchyně. 460 00:35:34,920 --> 00:35:38,160 Pojďte, observatoř je tudy. 461 00:35:49,320 --> 00:35:52,280 Není tu jmelí. Váš otec sem chtěl vlka nalákat. 462 00:35:52,320 --> 00:35:54,280 Můžeme to tu nějak zabarikádovat? 463 00:35:54,320 --> 00:35:55,960 Vy se snažte, já vás budu bránit. 464 00:35:56,000 --> 00:35:57,520 Pokud je nějak spojíme. 465 00:35:57,560 --> 00:36:00,000 Řekl jsem, že vám zajistím čas. 466 00:36:00,040 --> 00:36:01,560 Teď běžte dovnitř. 467 00:36:01,600 --> 00:36:03,320 Dobře. 468 00:36:03,360 --> 00:36:06,080 Výsosti, ten diamant. 469 00:36:06,120 --> 00:36:08,800 Za jakým účelem? -Za tím, pro který byl určen. 470 00:36:18,960 --> 00:36:20,120 Rose. . . 471 00:36:22,360 --> 00:36:24,880 Toč. Honem. 472 00:36:24,920 --> 00:36:28,360 Není čas na hvězdaření. 473 00:36:28,400 --> 00:36:30,120 Ale ano, je... 474 00:36:40,240 --> 00:36:43,160 Spáchal jsem kvůli tobě velezradu. 475 00:36:44,000 --> 00:36:46,040 Ale moje žena 476 00:36:46,080 --> 00:36:48,040 si mě bude se ctí pamatovat. 477 00:37:01,240 --> 00:37:04,800 -Říkal jsi, že nefunguje. -Nefunguje jako dalekohled. 478 00:37:04,840 --> 00:37:07,080 Je to světlomet. Něco jako zbraň. 479 00:37:07,120 --> 00:37:10,880 -Musíme ji jen nabít. -Čím? Není tu elektrika. 480 00:37:12,480 --> 00:37:16,520 Měsíc? Ale on potřebuje měsíc, je z měsíčního svitu. 481 00:37:16,560 --> 00:37:19,480 Jsi ze 70 % z vody a taky se utopíš. Rychle! 482 00:37:24,200 --> 00:37:25,440 Pořádně. 483 00:38:04,400 --> 00:38:06,120 Ať je světlo silnější. 484 00:38:06,120 --> 00:38:07,640 Nech mě jít. 485 00:38:44,560 --> 00:38:46,680 Vaše výsosti? 486 00:38:46,720 --> 00:38:49,200 Kousl vás? 487 00:38:49,240 --> 00:38:53,280 Ne, to ... je jen říznutí, nic víc. 488 00:38:54,680 --> 00:38:57,320 Pokud vás ta věc kousla... 489 00:38:57,360 --> 00:39:01,200 Je to jen tříska ze dveří. Nic to není. 490 00:39:03,520 --> 00:39:05,200 -Ukažte. -Nic to není. 491 00:39:14,120 --> 00:39:19,560 Mocí udělenou mi církví a státem, pasuji tě Sirem Doktorem z TARDIS. 492 00:39:22,000 --> 00:39:25,920 Mocí udělenou mi církví a státem, pasuji tě 493 00:39:25,960 --> 00:39:29,600 Dámou Rose z Powel Estate. 494 00:39:29,640 --> 00:39:31,960 Můžete povstat. 495 00:39:32,000 --> 00:39:35,360 Děkuju mnohokrát, madam. To mi doma neuvěří. 496 00:39:35,400 --> 00:39:40,840 Vaše výsosti, včera jste mluvila o zprávě ze záhrobí. 497 00:39:40,880 --> 00:39:44,400 Myslím, že váš muž vybrousil diamant, aby vám zachránil život. 498 00:39:44,440 --> 00:39:47,040 Chrání vás i nyní, madam. 499 00:39:47,080 --> 00:39:49,240 ze záhrobí. -Vskutku. 500 00:39:49,280 --> 00:39:54,880 Vězte ještě toto, já nejsem pobavena. 501 00:39:54,920 --> 00:39:56,440 Ano! 502 00:39:56,480 --> 00:40:00,400 Ani trochu pobavena. 503 00:40:00,440 --> 00:40:04,240 A proto jste vyhoštěni. 504 00:40:04,280 --> 00:40:06,000 Prosím? 505 00:40:06,040 --> 00:40:12,320 Odměnila jsem vás Doktore a teď vás vyháním, nevracejte se. 506 00:40:14,280 --> 00:40:16,200 Nevím, co jste zač, 507 00:40:16,240 --> 00:40:18,400 nebo odkud jste, 508 00:40:18,440 --> 00:40:23,240 ale vím, že považujete hvězdy a magii za legraci. 509 00:40:23,280 --> 00:40:28,600 Ale váš svět je ponořen v hrůze, rouhačství a smrti, 510 00:40:28,640 --> 00:40:30,560 a já to zde nedovolím. 511 00:40:30,600 --> 00:40:33,440 Opusťte tyto břehy. 512 00:40:33,480 --> 00:40:40,160 A přemýšlejte nad tím, jak jste se vzdálili dobru, 513 00:40:40,200 --> 00:40:43,880 a jak dlouho můžete vést tento hrozný život. 514 00:40:47,280 --> 00:40:49,800 Nyní opusťte můj svět. 515 00:40:49,840 --> 00:40:53,320 A nikdy se nevracejte. 516 00:40:55,360 --> 00:40:56,840 Měj se, Dougale! 517 00:40:58,720 --> 00:41:02,880 Legrační je, že Viktorie vážně trpěla krevní mutací, 518 00:41:02,920 --> 00:41:04,040 je to doložený fakt. 519 00:41:04,080 --> 00:41:05,960 Byla hemofilik. 520 00:41:06,000 --> 00:41:08,240 Ale byla to vždy záhada. 521 00:41:08,280 --> 00:41:10,680 Nezdědila to, přišlo to odnikud. 522 00:41:10,720 --> 00:41:12,360 Takže říkáš, že ji kousl vlk? 523 00:41:12,400 --> 00:41:15,440 možná je hemofilie jen viktoriánský název. 524 00:41:15,440 --> 00:41:17,520 -Pro vlkodlaka? -Možná. 525 00:41:17,560 --> 00:41:19,400 Královna Viktorie vlkodlak? 526 00:41:19,440 --> 00:41:22,000 Možná. I děti měli tu nemoc. 527 00:41:22,040 --> 00:41:24,240 Možná si do nich trochu kousla. 528 00:41:24,280 --> 00:41:26,600 Takže královská rodina jsou vlkodlaci? 529 00:41:26,640 --> 00:41:31,680 Dobře, možná ještě ne. Jediná vlčí buňka dospěje za sto let. 530 00:41:31,720 --> 00:41:33,760 Mohla by být připravená... 531 00:41:33,800 --> 00:41:35,400 na začátku 21. století. 532 00:41:35,440 --> 00:41:37,680 Tak to je blbost. 533 00:41:37,720 --> 00:41:41,360 -No ale, Princezna Anna... -Nic neříkej. 534 00:41:41,400 --> 00:41:43,440 Když se nad tím zamyslíš, 535 00:41:43,480 --> 00:41:45,200 Jsou dost uzavření. 536 00:41:45,240 --> 00:41:47,040 Všechno si dopředu plánují. 537 00:41:47,080 --> 00:41:50,240 Můžou si vše naplánovat podle měsíce. 538 00:41:50,280 --> 00:41:52,960 A mají rádi lov. 539 00:41:53,000 --> 00:41:55,200 Milují krvavé sporty. 540 00:41:55,240 --> 00:41:58,400 Můj bože! Oni jsou vlkodlaci! 541 00:42:07,200 --> 00:42:09,280 Co uděláte? Zůstanete tu? 542 00:42:09,320 --> 00:42:11,360 To bych nemohla. 543 00:42:12,960 --> 00:42:15,160 Prodám to. 544 00:42:15,200 --> 00:42:16,880 Nebo to tu nechám strhnout. 545 00:42:21,000 --> 00:42:25,800 Ačkoli o nich nemluvíme, nezůstanou tyto události zapomenuty. 546 00:42:25,840 --> 00:42:27,840 To vám slibuji. 547 00:42:27,880 --> 00:42:30,800 Oběť vašeho manžela, 548 00:42:30,880 --> 00:42:32,840 genialita jeho otce, 549 00:42:32,880 --> 00:42:36,320 budou žít dál! -Ale jak? 550 00:42:36,360 --> 00:42:41,800 Viděla jsem, že Británie má hrůzné nepřátele. 551 00:42:41,840 --> 00:42:45,080 A my musíme bránit naše hranice na všech stranách. 552 00:42:46,520 --> 00:42:49,800 Navrhuji založit institut, 553 00:42:49,840 --> 00:42:54,560 který bude vyšetřovat tyto zvláštní úkazy a bojovat s nimi. 554 00:42:54,600 --> 00:42:57,120 Pojmenuji ho Torchwood. 555 00:42:57,160 --> 00:43:00,000 Institut Torchwood. 556 00:43:00,040 --> 00:43:04,280 Pokud se Doktor vrátí, ať se má na pozoru. 557 00:43:04,320 --> 00:43:07,480 Protože Torchwood bude čekat. 558 00:43:12,480 --> 00:43:15,280 Dobré ránko třído, sedí se vám pohodlně? 559 00:43:16,880 --> 00:43:19,640 Celý personál kuchyně vyměnili. 560 00:43:19,680 --> 00:43:21,240 Něco tu nehraje. 561 00:43:21,280 --> 00:43:24,560 -Smím vám představit slečnu Sarah-Jane Smith? -Ráda vás poznávám. 562 00:43:24,600 --> 00:43:26,360 Také vás rád poznávám. Velice rád. 563 00:43:26,400 --> 00:43:29,760 Nesmíte opustit své místo během oběda. 564 00:43:29,800 --> 00:43:32,720 Ten kluk měl znalosti přesahující planetu Zemi. 565 00:43:34,480 --> 00:43:38,320 -K-9! -Náš čas nadešel, bratři. 566 00:43:38,360 --> 00:43:40,520 Dnes se staneme bohy. 567 00:43:43,467 --> 00:43:57,167 Překlad a korektura: Indy Korekce: meyla http://indy.sg1.cz