1 00:00:05,000 --> 00:00:07,720 Není tu žádná zmínka zevnitř Downing Street... 2 00:00:11,480 --> 00:00:14,160 přesto, že je stále více nových příchozích. 3 00:00:17,520 --> 00:00:19,400 My jsme Slitheen. 4 00:00:19,440 --> 00:00:22,960 Redukujte Zemi na roztavenou strusku, potom ji prodejte. 5 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 Opusťte tuto planetu nebo vás zastavím. 6 00:00:28,080 --> 00:00:29,600 Svět je ve tvých rukou. 7 00:00:46,800 --> 00:00:50,040 Ověřoval jsem čísla, ověřoval jsem je stále dokola. 8 00:00:50,080 --> 00:00:52,600 Vždy stejný výsledek. 9 00:00:52,640 --> 00:00:57,760 Návrh není bezpečný. Může to mít za následek smrt milionů. 10 00:00:57,800 --> 00:01:02,960 Žádám vás, zastavte projekt hned teď, než bude příliš pozdě. 11 00:01:03,000 --> 00:01:05,600 Dobře....dobrota sama. 12 00:01:07,280 --> 00:01:10,520 Samozřejmě, pane Cleaver, vy jste expert. 13 00:01:10,560 --> 00:01:13,440 Zastavíte to tedy? 14 00:01:13,480 --> 00:01:15,480 Zdá se, že nemám na vybranou. 15 00:01:19,000 --> 00:01:22,040 Ó!...Promiňte mi. 16 00:01:22,080 --> 00:01:24,800 Občanské povinnosti mi nechávají jen krátkou dobu na svačinu. 17 00:01:24,840 --> 00:01:27,040 Ale slibujete, že to zastavíte dnes? 18 00:01:27,080 --> 00:01:28,840 Dobře, samozřejmě. 19 00:01:28,880 --> 00:01:33,400 Není nic důležitějšího než lidský život. 20 00:01:33,440 --> 00:01:36,720 Za co mě máte, za nějakého šílence? 21 00:01:36,760 --> 00:01:38,640 Proč, nemám. 22 00:01:38,680 --> 00:01:42,480 Mýlím se, když řeknu, že jste své výsledky ukázal pouze mě? 23 00:01:42,520 --> 00:01:44,360 Jenom vám, nikomu jinému. 24 00:01:44,400 --> 00:01:46,400 Moudrý krok. 25 00:01:46,440 --> 00:01:48,840 Velmi to tíží mou mysl. 26 00:01:48,880 --> 00:01:52,080 Sotva jsem spal. Nemohl jsem uvěřit svým údajům. 27 00:01:52,120 --> 00:01:54,360 Škála toho... 28 00:01:54,400 --> 00:01:58,080 zkáza jakou Britské ostrovy nikdy předtím neviděly. 29 00:01:58,120 --> 00:02:03,640 Kdybych nevěděl více, skoro bych si myslel, že někdo chtěl, aby ten projekt byl špatný, 30 00:02:03,680 --> 00:02:09,280 že někdo zamýšlel toto město smazat z mapy. 31 00:02:09,320 --> 00:02:13,200 Díky bohu máme vás, našeho váženého vůdce. 32 00:02:17,820 --> 00:02:24,200 Překlad: eneska 33 00:02:25,320 --> 00:02:30,200 http://titulky.com 34 00:02:39,320 --> 00:02:51,400 Doctor Who (1x11) Boom Town 35 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 Kdo, ksakru, jste? Co myslíte, kdo bych asi byl? 36 00:03:32,040 --> 00:03:36,720 Kdo jste vůbec vy? Kapitán Jack Harkness. Kliď se mi z cesty! 37 00:03:36,760 --> 00:03:38,600 No, neříkej, vy musíš být Mickey. 38 00:03:38,640 --> 00:03:42,280 Máme tady problém! Jak se vede. malý Ricky? Je to Mickey! 39 00:03:42,320 --> 00:03:46,600 Neposlouchej ho, chce tě vytočit. Vypadáš fantasticky. 40 00:03:46,640 --> 00:03:52,960 Ó, zlato! Jak jste přišli, že se odsud nedostanu? Kup mi nejdřív pití. Tak tvrdě jste pracovali. Ale nemá to cenu! 41 00:03:53,000 --> 00:03:54,760 Podařilo se ti to najít? 42 00:03:54,800 --> 00:03:57,240 Tady to je. Můžu jít kamkoliv! 43 00:03:57,280 --> 00:04:03,400 Nepotřebuješ pas. Jdeme na Terasu 1 v Právní Skleněné pyramidě, 44 00:04:03,440 --> 00:04:07,840 ale co když skončíme v Brazílii? Možná to budu potřebovat. Vidíš, jsem připravena na všechno. 45 00:04:07,880 --> 00:04:10,240 Zní to, jako byste tu zůstávali. 46 00:04:13,360 --> 00:04:18,480 Tak co děláte v Cardiffu? Kdo je, kčertu, ten skákací Jack Flash? 47 00:04:18,520 --> 00:04:22,600 Pro mne za mne, pověs si tam velké ucho...Ó. podívej se do zrcadla. 48 00:04:22,640 --> 00:04:26,520 Ale tenhle hoch, ten je teda... šikovný? Spíš módní. 49 00:04:26,560 --> 00:04:30,360 V ranném slangu 21.století je módní dobře nebo špatně? Špatně. 50 00:04:30,400 --> 00:04:32,440 Ale špatné znamená dobré, nemám pravdu? 51 00:04:32,480 --> 00:04:36,280 Říkáš, že nejsem šikovný? Zastavili jsme, musíme natankovat. 52 00:04:36,320 --> 00:04:39,120 V Cardiffu se vytvořila trhlina ve středu města. 53 00:04:39,160 --> 00:04:45,480 Podobná jako katastrofická rozsedlina mezi různými dimenzemi. Trhlina se zhojila v 1869. 54 00:04:45,520 --> 00:04:50,120 Díky dívce jménem Gwyneth. Zachránila svět a zavřela ji. 55 00:04:50,160 --> 00:04:54,800 Ale uzavření trhliny zanechá jizvu, ta jizva generuje energii, neškodnou pro lidskou rasu... 56 00:04:54,840 --> 00:05:00,800 ale dokonalou pro Tardis. Parkuji na vrcholu té jizvy... Nahoďte motory, vstřebávejte záření... 57 00:05:00,840 --> 00:05:04,600 jako by se dolévala benzínem, a pryč! Do času! A vesmíru! 58 00:05:04,640 --> 00:05:09,920 Můj bože, viděli jste sami sebe? Myslíte si, jak jste chytří, že jo? Ano. Jo! Ano. 59 00:05:11,120 --> 00:05:14,320 Bude to trvat dalších 24 hodin, tak máme čas na zabíjení. 60 00:05:14,360 --> 00:05:19,360 Staré dámy se dívají. Pravděpodobně se zajímají o to, co čtyři lidé mohou dělat uvnitř dřevěné bedny. 61 00:05:19,400 --> 00:05:22,280 Vy jste kapitán z - the Innuendo Squad? 62 00:05:24,360 --> 00:05:27,280 Počkat, ehm, Tardis, všiml si ho někdo? 63 00:05:27,320 --> 00:05:30,320 Jo, proč vypadá zrovna takhle? Je to maskovací zařízení. 64 00:05:30,360 --> 00:05:35,440 Nazývá se to chameleonův obvod. Tardis sám sebe zamaskuje kdekoliv na zemi. 65 00:05:35,480 --> 00:05:41,720 V roce 1960 jsem přistál jako policejní budka a obvod se vzpříčil, 66 00:05:41,760 --> 00:05:43,840 Takto vypadaly policejní budky? 67 00:05:43,880 --> 00:05:51,480 Jo. Dříve, než měli rádia, mohli telefonovat o pomoc. Když někoho zatkli, mohli ho zamknout uvnitř. 68 00:05:51,520 --> 00:05:54,800 Proč neopravíte ten obvod? Líbí se mi, že ano? Miluji to. 69 00:05:54,840 --> 00:05:58,560 Už nejsou žádné policejní budky, nezačínají si toho všímat kvůli tomu? 70 00:05:58,600 --> 00:06:05,400 Ricky, když plácnete záhadné modré budky doprostřed města, co lidé udělají? Projdou kolem. 71 00:06:05,440 --> 00:06:08,360 Nech toho rýpání, pojď a prozkoumej to. 72 00:06:08,400 --> 00:06:11,520 Jaký je plán? Já nevím. Cardiff, ranné 21.století, 73 00:06:11,560 --> 00:06:16,120 a vítr přichází z ....východu. Věř mi, nejbezpečnější místo ve vesmíru. 74 00:06:16,160 --> 00:06:21,640 Tato jaderná elektrárna právě v srdci města Cardiffu přinese práci pro všechny! 75 00:06:22,600 --> 00:06:29,240 Jak můžete vidět, tak primátor Londýna, musel schválit nějaké zásadní změny. 76 00:06:29,280 --> 00:06:32,280 Žádné fotografie! Co jsem řekla? 77 00:06:32,320 --> 00:06:36,600 Udělejte si obrázky projektu, ale mě ne, děkuji vám. 78 00:06:36,640 --> 00:06:38,720 Tak... 79 00:06:38,760 --> 00:06:44,880 hrad vCardiffu bude zničen, pokud dovolíme Blaidd Drwg Projektu povstat, vysokému a pyšnému 80 00:06:44,920 --> 00:06:47,600 monumentu Welšského průmyslu. 81 00:06:47,640 --> 00:06:50,160 A, ano, jsou někteří, co by se mohli bát. 82 00:06:50,200 --> 00:06:52,040 Slova "jaderná elektrárna" 83 00:06:52,080 --> 00:06:56,320 a "významnější populační centrum" nejsou nejšťastnější spojení. 84 00:06:56,360 --> 00:06:59,040 Ale osobně se vám zaručím, 85 00:06:59,080 --> 00:07:05,400 že dokud budu kráčet po Zemi, žádnému občanu nebude ublíženo. 86 00:07:05,440 --> 00:07:08,200 Pozvědněte číše a přípitek... 87 00:07:08,240 --> 00:07:10,800 Na budoucnost! Na budoucnost! 88 00:07:10,840 --> 00:07:13,440 A věřte mi... 89 00:07:13,480 --> 00:07:15,000 bude to vzušení. 90 00:07:19,560 --> 00:07:26,000 Promiňte, jmenuji se Cathy Saltová, reprezentuji Cardiff Gazette. Lituji, neposkytuji interview. 91 00:07:26,040 --> 00:07:27,560 Ale jste si vědoma prokletí? 92 00:07:27,600 --> 00:07:31,240 Cokoliv tím míníte? Cathy, že ano? 93 00:07:31,280 --> 00:07:37,080 Jeden z vašich inženýrů říkal, že Blaidd Drwg Projekt je prokletý. Zní to pro mě hloupě. 94 00:07:37,120 --> 00:07:39,680 Tohle jsem si myslela, 95 00:07:39,720 --> 00:07:43,360 ale podivná věc je to, že to vypadá trochu zvláštně. 96 00:07:43,400 --> 00:07:47,640 Jakým způsobem? Počet úmrtí přidružených k tomuto projektu - 97 00:07:47,680 --> 00:07:50,760 kompletní tým inspektorů Evropské bezpečnosti. 98 00:07:50,800 --> 00:07:55,040 Byli to Francouzi, a nápisy "Nebezpečí! Výbušniny!" byly napsány velšsky. 99 00:07:55,080 --> 00:08:01,160 A nehodu v komisi Cardiffského dědictví. Zabití elektrickým proudem v plaveckém bazénu bylo náhodné. 100 00:08:01,200 --> 00:08:02,640 A potom ten architekt. 101 00:08:02,680 --> 00:08:06,920 Pršelo, viditelnost bylo špatná, mé auto jednoduše nestačilo zastavit. 102 00:08:06,960 --> 00:08:12,880 A nedávno pan Cleaver, vládní nukleární poradce. Uklouzl na zledovatělém místě. Měl sťatou hlavu. 103 00:08:12,920 --> 00:08:20,080 To bylo velmi zledovatělé místo. Tyhle historky nejsou nic víc, než maloměstské myšlení. Promiňte mi. 104 00:08:20,120 --> 00:08:25,000 Dříve, než pan Cleaver zemřel, poslal nějaká šetření online. Tohle udělal? 105 00:08:25,040 --> 00:08:28,960 Měl obavu o reaktor. Ó! Všechen ten technický materiál. 106 00:08:29,000 --> 00:08:33,320 Výslovně, že konstrukce uzávěru nádrží by zapříčinila znovu smíšení vodíku, což by vedlo k selhání, 107 00:08:33,360 --> 00:08:38,880 urychlující zhroucení kontrolního systému, způsobující tavení. Udělala jste svou domácí práci. 108 00:08:38,920 --> 00:08:40,200 Je to má práce. 109 00:08:40,240 --> 00:08:42,840 Já myslím...Cathy Saltová... 110 00:08:44,400 --> 00:08:47,720 myslím, že bychom si měli promluvit v soukromí. 111 00:08:50,560 --> 00:08:56,640 Ó, mé malé břišní nářky. Možná bychom si měli zajít na dámy. Já počkám tady. 112 00:08:56,680 --> 00:08:59,640 Ó, jen pojďte! Všechna děvčata spolu! 113 00:08:59,680 --> 00:09:04,440 Takhle jste to říkala? Vaše neohrabané domněnky. 114 00:09:08,680 --> 00:09:14,960 Zní to, jako bychom přišli právě včas. Pokračujte. Dobře, nevím moc o jaderné fyzice, 115 00:09:15,000 --> 00:09:22,280 ale z toho, co jsem mohla rozlišit, Cleaver říkal, že celý projekt by mohl vyletět do vzduchu, horší než Černobyl. 116 00:09:22,320 --> 00:09:25,480 Je něco v nepořádku se světly? 117 00:09:25,520 --> 00:09:30,880 Ó, ona stále blikají. Ani vám nemohu říci, kolik hlášení jsem poslala. 118 00:09:30,920 --> 00:09:32,960 Tak ...Černobyl? 119 00:09:33,000 --> 00:09:35,520 Zřejmě, ale tisíckrát horší. 120 00:09:35,560 --> 00:09:39,320 Myslím, že to zní doopravdy absurdně, musí tam být tolik bezpečnostních předpisů, 121 00:09:39,360 --> 00:09:45,240 ale Cleaver se zdá hovořil o nukleárním holokaustu. Byl si skoro jist, že je to úmyslné. 122 00:09:45,280 --> 00:09:51,640 Stěží jsme The Sunday Times, jsme jen Cardiff Gazette, ale naší povinností je oznámit fakta. 123 00:09:51,680 --> 00:09:58,360 Chystáte se otisknout tuto informaci? Jste v pořádku? Zní to jako... bolest v krku. 124 00:09:58,400 --> 00:10:01,680 Hm. Jen malé dráždění. 125 00:10:01,720 --> 00:10:07,040 Ale řekněte mi, zamýšlíte s touto informací vyjít na veřejnost? Já musím. 126 00:10:08,240 --> 00:10:10,880 Tak ano, budiž. 127 00:10:10,920 --> 00:10:16,200 Pochopte, můj přítel si myslí, že jsem šílená. Bereme se příští měsíc 128 00:10:16,240 --> 00:10:20,120 a on říká, že bych mohla přijít o práci, právě v době, kdy potřebujeme peníze. 129 00:10:20,160 --> 00:10:23,600 Přítel? Jeffrey, státní zaměstnanec... 130 00:10:23,640 --> 00:10:27,960 Není nic vzrušujícího, ale je můj. Kdy bude svatba? 131 00:10:28,015 --> 00:10:33,709 19..Snad to odradí matku od rýpání, ale příchod dítěte to zajistí. 132 00:10:35,480 --> 00:10:38,640 Čekáte dítě? 133 00:10:40,040 --> 00:10:43,760 Třetí měsíc. Ještě to není vidět. 134 00:10:43,800 --> 00:10:46,360 Nebylo to plánované, byla to náhoda. 135 00:10:46,400 --> 00:10:48,960 Ačkoliv, hezká náhoda. 136 00:10:49,000 --> 00:10:52,600 Blahopřeji. Děkuji vám. A co vy? 137 00:10:52,640 --> 00:10:55,160 Ne. 138 00:10:55,200 --> 00:10:56,800 Je nějaký pan Blaine? 139 00:10:56,840 --> 00:10:58,680 Už ne. 140 00:10:58,720 --> 00:11:01,320 Ze všech jsem zůstala už jen já. 141 00:11:01,360 --> 00:11:05,360 Měla jsem dost značnou rodinu kdysi. Báječní bratři... 142 00:11:05,400 --> 00:11:08,080 Ó!, byli smělí! 143 00:11:08,120 --> 00:11:10,000 Ale už nikdo nezůstal. 144 00:11:11,480 --> 00:11:14,720 Možná máte pravdu. Možná jsem prokletá. 145 00:11:14,760 --> 00:11:17,640 Ó!, ne, to si nemyslím, ne opravdu. 146 00:11:17,680 --> 00:11:19,240 Jste velmi milá. 147 00:11:19,280 --> 00:11:21,080 Ehm... 148 00:11:21,120 --> 00:11:24,200 Pokud nic nenamítáte, na chvíli se omluvím. 149 00:11:24,240 --> 00:11:27,160 Jen běžte. Můžeme to nechat na další den. 150 00:11:27,200 --> 00:11:30,080 Je vám dobře? Fajn! 151 00:11:30,120 --> 00:11:35,680 OK, něco vám řeknu, nechám své podklady ve vaší kanceláři. Díky za rozhovor. 152 00:11:36,600 --> 00:11:38,240 Děkuji vám. 153 00:11:48,240 --> 00:11:49,760 Ó!... 154 00:11:53,720 --> 00:11:55,800 Ó!... 155 00:11:56,000 --> 00:11:58,200 Vy lžete ohledně zubů! 156 00:11:58,240 --> 00:12:04,280 Přísahám, že vypadají jako kly, kančí kly! Vzbudilo se to a to není dobré! 157 00:12:04,320 --> 00:12:10,880 Jakto, že nevěděla, že to tam bylo? 15 z nás, nahých, a tvářím se jako "Nemám s vámi nic společného!" 158 00:12:10,920 --> 00:12:15,120 Pak to křičí a my běžíme! Brakovitch padá, tak říkám... 159 00:12:15,160 --> 00:12:18,920 Věděl jsem, že jsme tam někoho zanechali! Teď je řada na mě! 160 00:12:18,960 --> 00:12:23,880 Nevěřila jsem, že to slovo řeknete! To je tak brilantní! 161 00:12:23,920 --> 00:12:26,040 Dostanu někdy zpátky oblečení? 162 00:12:26,080 --> 00:12:31,840 Ne, právě jsem ho vyzvedl a šel pro vhodnou loď, plný plyn. Mám na mysli, že jsem se třásl! 163 00:12:31,880 --> 00:12:34,320 To je neuvěřitelné! Ten šílenec mě ven... 164 00:12:35,880 --> 00:12:38,720 A byl to takový hezký den. 165 00:12:50,080 --> 00:12:55,480 Podle zpravodajské služby je to poslední žijící člen rodiny Slitheenů, 166 00:12:55,520 --> 00:13:00,440 kriminální sekty z planety Raxacoricofallapatorious, maskující se jako lidský tvor. 167 00:13:00,480 --> 00:13:06,920 Dobrá! Plán útoku, převezmeme základní 57-56 strategii, pokrývající všechny dostupné východy v přízemí. 168 00:13:06,960 --> 00:13:14,000 Doktore, půjdete tváří v tvář k východu 1. Já pokryji východ 2. Rose východ 3. Mickey Smith východ 4. 169 00:13:14,040 --> 00:13:16,880 Omlouvám se. Kdo to tu má na starost? 170 00:13:16,920 --> 00:13:19,480 Promiňte. Čekám na příkazy, pane. 171 00:13:19,520 --> 00:13:22,040 Dobrá, tady je plán. 172 00:13:24,200 --> 00:13:27,680 Jak řekl. Hezký plán! Něco jiného? Současné zbraně. 173 00:13:27,720 --> 00:13:30,200 Připraven. Připraven. Připraven. 174 00:13:30,240 --> 00:13:34,120 Rychlé vytáčení? Jo. Připraven. Kontrola. Ahoj v pekle. 175 00:13:41,680 --> 00:13:43,760 Ahoj, přišel jsem navštívit primátorku Londýna. 176 00:13:43,800 --> 00:13:45,440 Máte domluvenou schůzku? 177 00:13:45,480 --> 00:13:51,520 Ne, jsem dávný přítel, projíždím, trocha překvapení. Těším se, až uvidím její tvář. Právě pije čaj. 178 00:13:51,560 --> 00:13:55,400 Jen vejděte dovnitř a řekněte jí, že Doktor by ji rád viděl. 179 00:13:55,440 --> 00:13:57,360 Doktor Kdo? Jen Doktor. 180 00:13:57,400 --> 00:14:00,120 Řekněte jí přesně tohle, Doktor. 181 00:14:00,160 --> 00:14:02,440 Počkejte na znamení. 182 00:14:17,080 --> 00:14:20,600 Ehm, primátorka Londýna říká, že vám děkuje za návštěvu. 183 00:14:20,640 --> 00:14:25,000 Velmi ráda by si s vámi popovídala, ale, ehm...ale leží až po krk v papírování. 184 00:14:25,040 --> 00:14:28,280 Možná bych jste si mohl domluvit schůzku na příští týden? 185 00:14:28,320 --> 00:14:32,200 Ona šplhá ven oknem, je to ona? Jo, je to ona. 186 00:14:40,320 --> 00:14:43,880 Slitheen směřující na sever! Na mé cestě. Přes a pryč. 187 00:14:44,840 --> 00:14:46,160 Ó!, můj Bože! 188 00:14:46,200 --> 00:14:48,280 Zanechte starostku o samotě! 189 00:15:20,640 --> 00:15:22,120 Margareto! 190 00:15:28,400 --> 00:15:30,560 Kdo je u východu 4? 191 00:15:30,600 --> 00:15:32,720 To byl Mickey! Já jsem tady! 192 00:15:32,760 --> 00:15:38,240 Mickey, ten hlupák. Ó, čestně, nechystá se nám uprchnout, že ne? 193 00:15:38,280 --> 00:15:42,360 Ona má teleport, Podvodné jednání! 194 00:15:42,400 --> 00:15:45,800 Ó, doktor je velmi, dobrý v teleportech. 195 00:16:01,080 --> 00:16:08,560 Mohu to dělat celý den. To je pronásledování! Proč mě nenecháte o samotě? Co jsem vám kdy udělala? 196 00:16:08,600 --> 00:16:12,800 Zkusila jste mě zabít a zničit celou tuto planetu. A jinak? 197 00:16:12,840 --> 00:16:15,840 Tak vy jste Slitheen, jste na Zemi, jste uvězněna. 198 00:16:15,880 --> 00:16:19,440 Vaše rodina byla zabita, ale vy se teleportujete ven. 199 00:16:19,480 --> 00:16:24,560 Nemáte žádnou možnost k úniku, co uděláte? Vybudujete jadernou elektrárnu, ale proč? 200 00:16:24,600 --> 00:16:30,720 Dobročinné gesto. Poučila jsem se z chyb na svých cestách. A jen tak náhodou se to stane na vrcholu trhliny. 201 00:16:30,760 --> 00:16:37,040 Jaká trhlina to má být? Trhlina v prostoru a čase. Když tohle dojde k tavení, celá planeta... 202 00:16:37,080 --> 00:16:40,680 Tahle stanice je navržena tak, aby explodovala v okamžiku, kdy dosáhne kapacity. 203 00:16:40,720 --> 00:16:44,680 Nikdo si toho nevšiml? Nikdo v Londýně nekontroloval tento materiál? 204 00:16:44,720 --> 00:16:51,080 My jsme v Cardiffu, London se nestará! Jižní Wales by se mohl propadnout do moře a oni by si toho nevšimli. 205 00:16:51,120 --> 00:16:53,800 Ó!. Já zním jako Welšan. 206 00:16:53,840 --> 00:16:56,000 Bůh mi pomůže, jsem ztracený rodák. 207 00:16:56,040 --> 00:16:59,440 Ale proč to všechno dělá? Ona by skončila sebevraždou. 208 00:16:59,480 --> 00:17:02,760 - Ona má jméno. - Ona je věc, ona ne. 209 00:17:02,800 --> 00:17:05,320 Ó!, ale ona je chytrá! 210 00:17:10,880 --> 00:17:17,240 Fantastické! Jsou to tribofyzické vlny macro-kinetického extrapolátoru? Ani já bych to neudělal lépe. 211 00:17:17,280 --> 00:17:21,200 Ó, génius! Vy jste to nestavěla. Já mám své záliby. 212 00:17:23,480 --> 00:17:27,960 Ne, opravdu jste toto nestavěla. To šlo mimo vás. Vsadím se, že to ukradla. 213 00:17:28,000 --> 00:17:31,160 Padlo to do mých rukou. Je to zbraň? Je to doprava. 214 00:17:31,200 --> 00:17:36,360 Vidíte, když reaktor bouchne, trhlina se otvírá, fenomenální kosmická pohroma, 215 00:17:36,400 --> 00:17:43,040 ale tato věc vás zahalí v silovém poli, vznikne energetická bublina a vy jste v bezpečí. 216 00:17:43,080 --> 00:17:47,240 Jedete na otřesech celou cestu ven ze sluneční soustavy. 217 00:17:47,280 --> 00:17:50,240 Je to jako surfovací prkno. Dimensionální surfovací prkno. 218 00:17:50,280 --> 00:17:54,920 Surfovala bych pryč z tohoto bídného smetiště, zpět do civilizace. 219 00:17:54,960 --> 00:17:57,040 Vyhodila byste planetu kvůli "svezení se"? 220 00:17:57,080 --> 00:17:59,760 Uspořádání jako v mraveništi. 221 00:17:59,800 --> 00:18:04,320 Co si myslíte o názvu? Co? Blaidd Drwg? Je to velšsky. 222 00:18:04,360 --> 00:18:08,520 Já vím, ale co si o tom myslíte? Vybrala jsem to namátkou, to je vše. 223 00:18:08,560 --> 00:18:12,280 Nevím, zdálo se mi dost dobré. Vadí to? 224 00:18:15,800 --> 00:18:20,000 Blaidd Drwg. Co to znamená? Zlý vlk. 225 00:18:20,040 --> 00:18:24,640 Slyšela jsem to už dříve, "Zlý vlk." Slyšela jsem to mnohokrát. 226 00:18:24,680 --> 00:18:28,760 Všude, kam jedeme, pronásledují nás dvě slova. 227 00:18:28,800 --> 00:18:31,880 Zlý vlk. Jak nás mohou pronásledovat? 228 00:18:35,080 --> 00:18:40,400 No, jen shoda! Jako když něco slyšíte v rádiu, slyšíte to potom celý den. Nevadí! 229 00:18:40,440 --> 00:18:44,680 Margaret, chceme vás vzít domů. Počkejte, chcete jí nechat jít? 230 00:18:44,720 --> 00:18:48,000 Tomu nevěřím, Ve skutečnosti jí pošleme do Raxa... 231 00:18:48,040 --> 00:18:52,160 Počkejte minutu! Raxacori... Raxacoricofallapatorious. 232 00:18:52,200 --> 00:18:54,160 Raxacorico... Fallapatorious. 233 00:18:54,200 --> 00:18:59,080 Raxacoricofallapatorious! To je ono! Dokázala jsem to! 234 00:18:59,120 --> 00:19:01,640 Mají tam trest smrti. 235 00:19:05,560 --> 00:19:11,200 Rodina Slitheenů stála před soudem v nepřítomnosti před mnoha lety a byla odsouzena. 236 00:19:11,240 --> 00:19:14,080 Bez možnosti odvolání. 237 00:19:14,120 --> 00:19:18,680 Podle zákona v momentě, kdy se vrátím, budu popravena. 238 00:19:18,720 --> 00:19:21,000 Co to provádíte, Doktore? 239 00:19:22,360 --> 00:19:27,080 Vezměte mě domů a vezmete mě na smrt. To není můj problém. 240 00:19:33,960 --> 00:19:37,280 Tahle loď je neskutečná! 241 00:19:37,320 --> 00:19:41,440 Je nádherná! Jak dostanete exteriér dovnitř? 242 00:19:41,480 --> 00:19:44,360 Jako bych vám chtěl to tajemství dát, jo. 243 00:19:44,400 --> 00:19:47,000 Málem se cítím lépe jako poražená. 244 00:19:47,040 --> 00:19:50,880 Nikdy jsme nedostali šanci, toto je technologie bohů. 245 00:19:50,920 --> 00:19:55,560 Mohl bych být velmi špatný bůh. Neměla byste pro začátek jediný volný den. 246 00:19:55,600 --> 00:19:57,400 Jacku, co děláme? 247 00:19:57,440 --> 00:20:00,640 Toto je extrapolátor vrcholu rozsahu. 248 00:20:00,680 --> 00:20:04,600 Kde jste to vzala? Nevím. Výprodej letecké pošty? 249 00:20:04,640 --> 00:20:09,760 Musela to být hodně velká loupež. Je to nacpané sílou. Ale můžeme to použít jako palivo. 250 00:20:09,800 --> 00:20:15,480 Není to kompatibilní, ale mělo by to ušetřit 12 hodin, budeme připraveni letět ráno. 251 00:20:15,520 --> 00:20:18,280 Jinak tu uvázneme přes noc. 252 00:20:18,320 --> 00:20:19,920 Já nespěchám. 253 00:20:19,960 --> 00:20:24,640 Máme vězně. Policejní box je skutečný policejní box. 254 00:20:24,680 --> 00:20:27,720 Ačkoliv, není jen policejní. 255 00:20:27,760 --> 00:20:33,440 Od doby, kdy mě berete na smrt, dělá to z vás mé katy. 256 00:20:33,480 --> 00:20:36,400 Úplně každého z vás. 257 00:20:36,440 --> 00:20:38,520 Dobrá, zasloužíte si to. 258 00:20:39,560 --> 00:20:42,040 Říkáte to velmi rychle. 259 00:20:42,080 --> 00:20:47,760 Velmi rychle si namočíte ruce v mé krvi. Kdo z vás je lepší než já, no? 260 00:20:50,000 --> 00:20:52,440 Čeká nás dlouhá noc. 261 00:21:06,600 --> 00:21:09,520 Tak se podívejme, kdo se mi může podívat do očí. 262 00:21:37,200 --> 00:21:39,400 Je tu chladno. 263 00:21:39,440 --> 00:21:42,000 Lépe než tam. 264 00:21:44,840 --> 00:21:48,400 Zaslouží si to, je to Slitheen, je mi to jedno. 265 00:21:48,440 --> 00:21:52,240 Jenom je to...divné v tom boxu. 266 00:21:53,120 --> 00:21:56,320 Opravdu jsem nepotřebovala svůj pas. 267 00:22:03,840 --> 00:22:08,960 Myslel jsem jen, víš, mohli bychom...se napít, 268 00:22:09,000 --> 00:22:13,640 dát si pizzu nebo něco, jen ty a já. Bylo by to hezké. 269 00:22:13,680 --> 00:22:18,800 Mám na mysli, když Tardis nemůže až do rána odletět, že bychom mohli... 270 00:22:20,720 --> 00:22:23,400 jít do hotelu, strávit tam noc? 271 00:22:23,440 --> 00:22:27,720 Myslel jsem, jen jestli chceš, Mám nějaké peníze. Dobře. Jo. 272 00:22:27,760 --> 00:22:31,080 Je to v pořádku? Jo. 273 00:22:32,440 --> 00:22:36,800 Chladno, ehm...v okolí je pár barů, mohli bychom do nějakého zajít. 274 00:22:36,840 --> 00:22:39,400 Musíš jít a říci to jemu? 275 00:22:39,440 --> 00:22:41,680 Není to jeho věc. 276 00:22:45,560 --> 00:22:47,080 Tak, co je? 277 00:22:47,120 --> 00:22:50,000 Nic, jen... 278 00:22:53,920 --> 00:22:56,600 Jak zjišťuji, není to vždycky takto. 279 00:22:58,040 --> 00:22:59,560 Muset vyčkávat. 280 00:23:05,200 --> 00:23:08,160 Vsázím se, že vždy jste první, kdo odejde, Doktore. 281 00:23:08,200 --> 00:23:11,160 Nevídané důsledky, vždy jdou mimo vás. 282 00:23:11,200 --> 00:23:15,680 Porážel jste mou rodinu a potom jste si běžel pro hvězdu, nemám pravdu? 283 00:23:15,720 --> 00:23:18,120 Ale ne tentokrát. 284 00:23:18,160 --> 00:23:20,800 Nakonec na vás došlo. 285 00:23:22,920 --> 00:23:25,920 Jak to cítíte? Já jsem je neporážel. 286 00:23:25,960 --> 00:23:28,800 Neodmlouvejte, to je to, co ona chce. Já ne. 287 00:23:28,840 --> 00:23:35,560 A co vy? Měla jste záchranný teleport. Proč jste je nepřenesla do bezpečí. Ten nese pouze jednoho. 288 00:23:35,600 --> 00:23:37,680 Musela jsem letět bez souřadnic. 289 00:23:37,720 --> 00:23:42,240 Ukončil jsem skok na Ostrově psů. Ha-ha! 290 00:23:42,280 --> 00:23:44,200 To není zábavné. 291 00:23:44,240 --> 00:23:45,720 Omlouvám se. 292 00:23:48,480 --> 00:23:50,440 Trochu zábavné to je. 293 00:23:54,360 --> 00:23:56,800 Budu mít poslední přání? 294 00:23:56,840 --> 00:23:58,960 Záleží to na tom, co to je. 295 00:24:00,000 --> 00:24:04,080 Úplně jsem se zamilovala do svého malého lidského života, všech těch obřadů. 296 00:24:04,120 --> 00:24:08,000 Čištění zubů kartáčkem, komplikovanou cestu, kterou zde vaří věci. 297 00:24:08,040 --> 00:24:13,560 Tam je malá restaurace blízko zálivu, docela se stala mým favoritem. 298 00:24:18,760 --> 00:24:21,360 To, co chcete, je poslední jídlo? 299 00:24:21,400 --> 00:24:24,560 Mám na to právo, že? Stejně jako my, že se nepokusíte o útěk. 300 00:24:24,600 --> 00:24:28,960 Kromě toho, nikdy nemůžu uniknout, Doktore, tak kde je nebezpečí? 301 00:24:32,520 --> 00:24:35,880 Zdalipak to můžete udělat. 302 00:24:35,920 --> 00:24:40,920 Sednout si s nestvůrou, kterou se chystáte zabít a donést večeři. 303 00:24:42,840 --> 00:24:45,280 Jak silný je váš žaludek? 304 00:24:45,320 --> 00:24:47,880 Dost silný. Jsem zvědavá. 305 00:24:48,960 --> 00:24:51,760 Viděla jsem vás, jak bojujete se svými nepřáteli. 306 00:24:52,720 --> 00:24:54,720 Teď s nimi povečeřte. 307 00:24:56,200 --> 00:24:58,720 Nezměníte svůj názor. Zkuste to. 308 00:25:02,000 --> 00:25:04,520 Tam venku jsou lidé. 309 00:25:04,560 --> 00:25:10,560 Jestli proklouznete jen na jednu sekundu, budou v nebezpečí. Krom toho...mám tohle. 310 00:25:10,600 --> 00:25:17,240 Každý budete mít jeden. Když se oddálíte víc, než na deset stop, zzzt! 311 00:25:17,280 --> 00:25:21,520 Dostane plných 10.000 voltů. 312 00:25:21,560 --> 00:25:25,240 Margaret, mohl bych vás dnes pozvat ven na večeři? Můj dárek. 313 00:25:26,760 --> 00:25:28,800 Večeře v otroctví. 314 00:25:30,680 --> 00:25:32,960 Pracuje to pro mě. 315 00:26:08,920 --> 00:26:12,800 Jdeme na schůzku a vy dokonce nemáte žádné vlastní jméno. 316 00:26:12,840 --> 00:26:15,240 To není schůzka. 317 00:26:15,280 --> 00:26:18,360 Jaké je vaše jméno? Blon. 318 00:26:18,400 --> 00:26:22,000 Jsem Blon Fel Fotch Passameer-Day Slitheen. 319 00:26:22,040 --> 00:26:25,680 Tohle se říká na mém úmrtním listu. 320 00:26:25,720 --> 00:26:27,920 Rád jsem se s vámi setkal, Blon. 321 00:26:27,960 --> 00:26:29,960 Jsem si jista. 322 00:26:30,000 --> 00:26:35,640 Podívejte, to je tam, kde jsem žila jako Margaret, malý hezký byt, na vrcholu. 323 00:26:35,680 --> 00:26:38,280 Blízko něj jsem přistála. 324 00:26:38,320 --> 00:26:42,480 Dvě ložnice, po straně zátoka, Byla jsem spokojená. 325 00:26:42,520 --> 00:26:44,400 Nepředpokládám, že to znovu uvidím. 326 00:26:49,120 --> 00:26:51,080 Nepředpokládejte. 327 00:26:51,120 --> 00:26:52,760 Děkuji. 328 00:26:52,800 --> 00:26:54,600 Rádo se stalo! 329 00:26:56,160 --> 00:27:00,080 Řekněte mi, Doktore, co víte o našem druhu? 330 00:27:00,120 --> 00:27:01,840 Jen co jsem viděl. 331 00:27:01,880 --> 00:27:08,000 Věděl jste, například, že v extrémních případech, kdy je její život v nebezpečí, 332 00:27:08,040 --> 00:27:14,480 může žena z Raxacoricofallapatorianu vyrobit jedovatou šipku uvnitř prstu? 333 00:27:14,520 --> 00:27:17,000 Ano věděl. Jen jsem to zkusila. 334 00:27:18,160 --> 00:27:20,560 A ještě jedna věc, 335 00:27:20,600 --> 00:27:23,680 mezi námi... 336 00:27:27,360 --> 00:27:33,960 jako konečná možnost, nadbytek jedu může být vdechnutý plícemi. 337 00:27:35,840 --> 00:27:41,680 To je lepší. Tak tedy, co si myslíte? Mmm, steak vypadá hezky. Steak se smaženými brambůrky! 338 00:27:45,920 --> 00:27:49,640 Doktor mě vzal k té planetě nedávno. 339 00:27:49,680 --> 00:27:53,680 Bylo to mnohem chladnější, než tohle. Nazývají to Plačící ženou. 340 00:27:53,720 --> 00:28:00,360 Ta planeta vlastně se nazývala Plačící žena, když ses díval zeshora, byl tam obrovský kontinent, 341 00:28:00,400 --> 00:28:04,760 vypadal jako zakřivené kolo. Tento druh vypadal jako žena, bědující. 342 00:28:04,800 --> 00:28:08,240 Ó, bože, my jsme jeli na tuto pláž, že? 343 00:28:08,280 --> 00:28:13,040 Žádní lidé, žádná stavení, jen tato pláž, napříč tisíce mil. 344 00:28:13,080 --> 00:28:18,320 Něco se stalo, něco se sluncem, nevím, ale moře právě zamrzlo. 345 00:28:18,360 --> 00:28:21,680 Jako ve zlomku vteřiny, uprostřed bouře, že? 346 00:28:21,720 --> 00:28:25,240 Vlny a pěna, jen zamrzlé, celou cestu k horizontu. 347 00:28:25,280 --> 00:28:30,280 Půlnoc, a my se procházíme pod těmi, vlnami, vysokými sto stop, zhotovenými z ledu. 348 00:28:30,320 --> 00:28:34,080 Chci si vyjít s Trishou Delaneyovou. 349 00:28:35,520 --> 00:28:37,960 Ó!, dobře. 350 00:28:38,000 --> 00:28:40,320 To je hezké. 351 00:28:40,360 --> 00:28:44,520 Trisha z obchodu? Jo, sestra Roba Delaneye. 352 00:28:44,560 --> 00:28:47,080 Dobře, je moc hezká. 353 00:28:47,120 --> 00:28:49,120 Je trochu velká. Zhubla. 354 00:28:51,680 --> 00:28:54,120 Byli jste pryč. 355 00:28:54,160 --> 00:28:56,680 Dobře, dobře pro vás, je hezká. 356 00:28:58,680 --> 00:29:02,680 Řekni nám víc o té planetě. To je všechno, opravdu. 357 00:29:07,520 --> 00:29:10,480 Veřejná poprava je pomalá smrt. 358 00:29:11,960 --> 00:29:18,000 Připraví ředěnou kyselinu octovou, strčí mě do kotle...a uvaří mě. 359 00:29:18,800 --> 00:29:22,800 Kyselost je perfektně změřena pro stáhnutí kůže. 360 00:29:22,840 --> 00:29:25,720 Vnitřní orgány vypadnou do kapaliny 361 00:29:25,760 --> 00:29:27,920 a ze mě je polévka. 362 00:29:27,960 --> 00:29:30,040 A stále ještě žiju. 363 00:29:30,080 --> 00:29:35,040 Ještě křičím. Neschvaluji ten zákon. Ale doporučujete ho. 364 00:29:35,920 --> 00:29:37,400 Budete se na to dívat? 365 00:29:39,080 --> 00:29:40,720 Co jiného můžu udělat? 366 00:29:40,760 --> 00:29:46,680 Rodina Slitheenů je obrovská, tam je nás daleko více, roztroušeni po vzdáleném světě. Vezměte mě tam. 367 00:29:46,720 --> 00:29:48,480 Vezměte mě někam do bezpečí. 368 00:29:48,520 --> 00:29:51,160 Ale potom vy začnete znovu. Slibuji, že nezačnu. 369 00:29:51,200 --> 00:29:56,720 Byla jste v tom obleku z kůže příliš dlouho. zapoměla jste. Tam bývala skutečná Margaret Blaineová. 370 00:29:56,760 --> 00:30:02,680 Zabila jste jí, svlékla jí kůži a používala ji. Prosíte o smilování ústy mrtvé ženy. 371 00:30:02,720 --> 00:30:07,800 Možná jsem to měla prožít. Lidský život, obyčejný život. 372 00:30:07,840 --> 00:30:10,280 To je všechno, o co žádám. 373 00:30:11,880 --> 00:30:14,080 Dejte mi šanci, Doktore. 374 00:30:15,720 --> 00:30:18,840 Mohu se změnit. Nevěřím vám. 375 00:30:20,720 --> 00:30:24,040 Tak co chceš teď udělat? Nevím. 376 00:30:25,040 --> 00:30:27,600 Mohli bychom se zeptat na ubytování v hotelu. 377 00:30:27,640 --> 00:30:30,000 Co by na to řekla Trisha Delaneyová? 378 00:30:30,040 --> 00:30:37,080 Tady dole je bar se španělským jménem... Nemáš rád Trishau Delaneyovou! 379 00:30:37,120 --> 00:30:39,000 Jak to, kčertu, víš? 380 00:30:39,040 --> 00:30:44,480 Znám tě! A znám jí a vím, že nikdy se to nestane takhle, kdo si že jsi, že tak žertuješ? 381 00:30:44,520 --> 00:30:46,160 Přinejmenší vím, kde je! 382 00:30:48,160 --> 00:30:50,440 Tady jsme. 383 00:30:50,480 --> 00:30:55,000 Nemá to nic společného s Trishou, je to všechno o mě! Nechala jsi mě! 384 00:30:56,880 --> 00:31:01,600 Bylo to hezké, byli jsme šťastní, políbila jsi mě a odešla 385 00:31:01,640 --> 00:31:05,440 a donutila mě, abych se cítil jako nula, Rose! Já jsem nula! 386 00:31:05,480 --> 00:31:12,200 Dokonce nemohu ani chodit s tou hloupou dívkou z obchodu, protože zvedneš telefon a já přiběhnu. 387 00:31:12,240 --> 00:31:15,480 Míním tím, co jsem, Rose - spolehlivý pomocník? 388 00:31:15,520 --> 00:31:21,280 Předpokládá se, že tu budu jen sedět a čekat na tebe do konce života? Protože já budu! Omlouvám se. 389 00:31:29,200 --> 00:31:33,200 Slibuji, že jsem se změnila od doby, co jsme se naposledy viděli, Doktore. 390 00:31:33,240 --> 00:31:36,280 Byla tam dívka, dnes stěží 391 00:31:36,320 --> 00:31:39,040 jen mladá. 392 00:31:39,080 --> 00:31:42,400 A něco nebezpečného, Dostávala se příliš blízko. 393 00:31:42,440 --> 00:31:50,400 Bažila jsem po krvi, přesně jak mě to učila rodina. Chystala jsem se ji bez rozmyslu zabít. Pak... 394 00:31:50,440 --> 00:31:52,600 jsem se zastavila. 395 00:31:54,480 --> 00:32:01,520 Ona je kdesi naživu, právě teď, kráčí městem, protože se mohu, změnit, změnila jsem se. 396 00:32:01,560 --> 00:32:04,720 Vím, že to nemohu dokázat. Věřím vám. 397 00:32:04,760 --> 00:32:07,480 Pak víte, že jsem schopna se zlepšit. 398 00:32:07,520 --> 00:32:09,160 To neznamená, že všechno. 399 00:32:09,200 --> 00:32:11,480 Ušetřila jsem její život. 400 00:32:11,520 --> 00:32:14,320 Necháte jednoho z nich jít, ale to není nic nového. 401 00:32:14,360 --> 00:32:18,560 Občas je malá oběť ušetřena, protože se usmívala, 402 00:32:18,600 --> 00:32:21,440 nebo měla pihy, nebo prosila. 403 00:32:21,480 --> 00:32:27,880 A tak jako žijete sama se sebou, zrovna tak zabíjíte miliony, 404 00:32:27,920 --> 00:32:35,000 protože čas od času, z rozmaru, když vítr má správný směr, náhodou jste milá. 405 00:32:35,040 --> 00:32:37,680 Jen vrah to zná. 406 00:32:37,720 --> 00:32:44,040 Je to pravda? Z toho, co jsem viděla, váš malý komický lehkovážný život zanechává pustošení ve svých stopách. 407 00:32:44,080 --> 00:32:47,560 Vždy jste v pohybu, neodvážíte se vrátit. 408 00:32:47,600 --> 00:32:51,400 Hrajete si s tolika lidskými životy, stejně dobře můžete být bůh. 409 00:32:53,000 --> 00:32:55,440 Máte pravdu, Doktore, 410 00:32:55,480 --> 00:32:57,440 máte naprosto pravdu. 411 00:32:57,480 --> 00:33:01,560 Někdy...necháte jednoho jít. 412 00:33:03,560 --> 00:33:05,080 Nechte jít mě. 413 00:33:11,160 --> 00:33:15,200 Nepožádám, abych jsi ho opustila, vím, že to není fér. 414 00:33:15,240 --> 00:33:21,040 Ale potřebuji něco, nějaký slib, že když se vrátíš, vrátíš se pro mě. 415 00:33:21,080 --> 00:33:24,120 Je to bouřka? Vadí ti to? 416 00:33:24,160 --> 00:33:26,640 To není bouřka. 417 00:33:26,680 --> 00:33:31,840 V rodině Slitheen jsme neměli na výběr. První vraždu jsem měla provést ve 13. 418 00:33:31,880 --> 00:33:35,640 Kdybych odmítla, otec by ze mě udělal jídlo pro housenky! 419 00:33:35,680 --> 00:33:38,760 Jestli jsem vrah, tak proto, že jsem se narodila k zabíjení, je to vše, co znám! 420 00:33:38,800 --> 00:33:42,760 Doktore? Posloucháte mě? 421 00:33:42,800 --> 00:33:47,600 Slyšíte to? Žebrám o svůj život! Poslouchejte, šš. 422 00:33:57,120 --> 00:34:01,000 Ah, pokračuj, běž! Je to znovu on, že ano? ! Je to Doktor! 423 00:34:01,040 --> 00:34:04,360 Vždycky je to Doktor! Vždy jsi chtěla Doktora, nikdy ne mě! 424 00:34:05,960 --> 00:34:07,480 Naše pouta! 425 00:34:11,600 --> 00:34:15,920 Nemyslete, že utečete. Ó, nalepím se na vás! 426 00:34:15,960 --> 00:34:18,160 Měla to být schůzka! 427 00:34:30,920 --> 00:34:33,480 Je to trhlina. Otvírá se. 428 00:34:52,560 --> 00:34:56,800 Co, kčertu, děláte? Zbláznilo se to! 429 00:34:56,840 --> 00:35:02,480 Je to trhlina! Čas a prostor se trhají odděleně, celé tohle město se rozplyne! 430 00:35:35,920 --> 00:35:41,200 Je to extrapolátor! Mám ho odpojený, ale ještě pořád to krmí motor. 431 00:35:41,240 --> 00:35:46,000 Používá to Tardis! Nejde jen o Cardiff, roztrhne to celou planetu. 432 00:35:46,040 --> 00:35:49,960 Co to je? ! Co se stalo? Ó, jen má maličkost! 433 00:35:51,920 --> 00:35:57,520 Jeden špatný pohyb a kousnu vás, slibuji. Jako bych to znal. 434 00:35:57,560 --> 00:36:03,360 Už mám dost toho remcání celou noc, bídné dítě, teď tě zavřu. Vy! 435 00:36:03,400 --> 00:36:07,760 Letče! Polož extrapolátor k mým nohám! 436 00:36:20,400 --> 00:36:22,200 Děkuji vám. 437 00:36:23,600 --> 00:36:28,400 Plánovala jsem to. Jen jsem si myslela, že potřebujete vyhodit jadernou elektrárnu. 438 00:36:28,440 --> 00:36:31,840 Což by nešlo, že, kdybych byla...zatčena, 439 00:36:31,880 --> 00:36:38,720 kdokoliv by byl schopen mě sledovat dolů věděl by, že vlastním významnou technologii. Proto... 440 00:36:38,800 --> 00:36:42,080 byl tak uchvácen extrapolátorem. 441 00:36:42,120 --> 00:36:46,200 Zejména černobílá mysl, jako je vaše, Doktore. 442 00:36:46,240 --> 00:36:50,880 Takže extrapolátor byl naprogramován pro plán B - 443 00:36:50,920 --> 00:36:56,560 připojit se k nejbližšímu mimozemskému zdroji energie a otevřít trhlinu. 444 00:36:56,600 --> 00:37:00,120 A jaký zdroj energie to našlo... 445 00:37:00,160 --> 00:37:02,600 jsem zpět podle časového plánu... 446 00:37:02,640 --> 00:37:05,680 děkuji vám. 447 00:37:05,720 --> 00:37:10,160 Až se bude trhlina křečovitě stahovat, zničí celou planetu. Včetně vás! 448 00:37:12,680 --> 00:37:19,520 Zatímco já pojetu na této desce na vrcholu pekla celou cestu ke svobodě! 449 00:37:19,560 --> 00:37:22,400 Odstup, chlapče! 450 00:37:23,320 --> 00:37:25,800 Surfujeme nahoru! 451 00:37:35,720 --> 00:37:40,960 Samozřejmě, otevření trhliny znamená že potáhnete tuto loď se sebou. 452 00:37:41,000 --> 00:37:42,880 Žalujte mě! 453 00:37:42,920 --> 00:37:45,040 To není jen starý zdroj energie. 454 00:37:45,080 --> 00:37:49,760 Je to Tardis, můj Tardis. Nejlepší loď ve vesmíru. 455 00:37:49,800 --> 00:37:52,120 Bude z něj báječný odpad. 456 00:37:52,160 --> 00:37:55,760 Co je to za světlo? Srdce Tardisu. 457 00:37:55,800 --> 00:37:59,480 Ta loď žije. Otevřeli jste jeho duši. 458 00:38:03,640 --> 00:38:05,320 To je... 459 00:38:06,920 --> 00:38:09,280 ...tak jasné... 460 00:38:09,320 --> 00:38:11,400 Podívejte se na to, Margaret. 461 00:38:11,440 --> 00:38:13,960 Nádherné... 462 00:38:14,000 --> 00:38:16,640 Podívejte se dovnitř, Blon Fel Fotch. 463 00:38:16,680 --> 00:38:19,040 Dívejte se na světlo. 464 00:38:47,840 --> 00:38:50,480 Děkuji vám. 465 00:39:00,160 --> 00:39:03,200 Nedívejte se! Zůstaňte tam, zavřete oči! 466 00:39:05,000 --> 00:39:10,680 Jacku, vypni všechno! Rose, ten panel tamhle, otoč všechny vypínače doprava! 467 00:39:26,440 --> 00:39:30,880 Hezky uděláno. Děkuji vám všem. Co se stalo Margaret? 468 00:39:30,920 --> 00:39:36,000 Možná uhořela, uskutečnila svůj rozsudek smrti. Nemyslím si, že je mrtvá. 469 00:39:36,040 --> 00:39:41,880 Tak kde je? Dívala se do srdce Tardisu. Dokonce ani já nevím, jak je silné. 470 00:39:41,920 --> 00:39:47,880 Je to telepatická loď, dostane se dovnitř vaší hlavy, přeloží cizí jazyky. 471 00:39:47,920 --> 00:39:52,120 Možná ta surová energie dokázala, že může přeložit všechny druhy myšlenek. 472 00:39:55,480 --> 00:39:57,720 Tady je! 473 00:39:57,760 --> 00:40:02,360 Je vejce? Navrátila se k dětství. Ona je vejce! 474 00:40:02,400 --> 00:40:08,440 Může začít znovu. Když jí vezmeme domů, dáme ji jinou rodinu, která jí řádně vychová, 475 00:40:08,480 --> 00:40:14,560 mohla by být v pořádku. Nebo může být horší. Je to její volba. Ona je vejce. Ona je vejce. 476 00:40:14,600 --> 00:40:17,080 Ó, proboha, Mickey! 477 00:41:07,240 --> 00:41:13,080 Otevření trhliny zvýšilo naši energii. Můžeme jít. Jestli je to v pořádku. Jo, fajn. 478 00:41:14,000 --> 00:41:17,680 Jak postupuje Mickey? Je v pořádku. Odešel. 479 00:41:17,720 --> 00:41:24,200 Chceš jít a najít ho? Počkáme. Netřeba. Zaslouží si lepší. 480 00:41:24,240 --> 00:41:27,600 Takže jdeme. Vždy jsme v pohybu. 481 00:41:27,640 --> 00:41:30,400 Další zastávka - Raxacoricofallapatorious. 482 00:41:30,440 --> 00:41:32,400 Už se nestává, že to nedokážu říct. 483 00:41:32,440 --> 00:41:37,680 Dáme jí do inkubátoru. Margaret the Slitheen může žít svůj život znovu. Druhá šance. 484 00:41:37,720 --> 00:41:40,320 Mělo by to být hezké. 485 00:41:56,960 --> 00:42:01,400 Byl jste vybrán, jste spolubydlící, jste v domě! 486 00:42:01,440 --> 00:42:04,880 Vítejte ve Weakest Link. 487 00:42:04,920 --> 00:42:08,800 Dáme vám zbrusu novou image. Co je špatné na tom, co nosím? 488 00:42:10,320 --> 00:42:12,320 Co to bylo? Vystěhovali ji. 489 00:42:14,680 --> 00:42:19,000 To není jen hra. Musím najít Doktora! 490 00:42:19,040 --> 00:42:22,320 Jde tam o něco jiného. Máme soutěžící mimo hru. 491 00:42:22,360 --> 00:42:25,160 Bojí se Doktora. Řekni mi, kdo jsou? 492 00:42:25,200 --> 00:42:28,480 To je nemožné. Znám ty lodě, byly zničeny. 493 00:42:28,520 --> 00:42:33,560 Zřejmě přežili. Poplach, poplach! Objevili nás! 494 00:42:33,560 --> 00:42:37,560 Překlad: eNeSKa http://titulky.com