1 00:00:04,211 --> 00:00:05,844 - Co se děje? - Fialový poplach. 2 00:00:06,577 --> 00:00:08,844 Fialový? 3 00:00:08,965 --> 00:00:12,844 - Univerzálně uznávaná barva pro nebezpečí. - Co se stalo s červenou? 4 00:00:13,000 --> 00:00:15,844 Tu mají jen lidé. Pro všechny ostatní červená značí kemp. 5 00:00:16,319 --> 00:00:19,000 A všechna ta nedorozumnění! Ty červené poplachy a všechen ten tanec. 6 00:00:19,410 --> 00:00:23,689 - Má to jednoduchý palubní počítač, naboural jsem ho a synchronizoval s TARDIS. Ať to poletí kamkoli, tak my s tím. 7 00:00:23,743 --> 00:00:25,844 - A to je bezpečný? - Úplně. 8 00:00:29,223 --> 00:00:31,844 OK - přiměřeně. Měl jsem říct "přiměřeně". 9 00:00:32,139 --> 00:00:36,844 - Ne! Přeskakuje mezi časovými stopami a ztrácí se nám! - Co přesně to je? 10 00:00:37,259 --> 00:00:39,444 - Netuším. - Tak proč to honíme? 11 00:00:39,503 --> 00:00:43,656 - Je to fialové a nebezpečné a 30sekund od centra Londýna. 12 00:00:54,847 --> 00:01:02,564 Překlad: Lyta 13 00:01:13,442 --> 00:01:16,487 Doctor Who 14 00:01:18,472 --> 00:01:23,429 Prázdné dítě 15 00:01:31,636 --> 00:01:35,844 Víš jak dlouho můžeš lítat vesmírem aniž bys narazila na Zem? 16 00:01:36,721 --> 00:01:38,844 Pět dní? Nebo to jenom když nám dojde mlíko? 17 00:01:39,551 --> 00:01:42,844 Ze všech druhů v celém vesmíru musí být zrovna z krávy. 18 00:01:44,700 --> 00:01:47,844 Muselo to spadnout někde tady poblíž, 19 00:01:48,098 --> 00:01:51,844 tak do jedné míle. A nemohlo to být víc než před měsícem. 20 00:01:52,254 --> 00:01:53,844 Měsícem? Byli jsme přímo za tím. 21 00:01:54,739 --> 00:01:58,844 Přeskakovalo to v časových stopách. Muselo nás to hodit trochu mimo. Nebo snad chceš řídit TY? 22 00:01:59,606 --> 00:02:01,844 Kolik je trochu? 23 00:02:02,043 --> 00:02:05,844 - Kousek. - Kolik je kousek? - Troška. 24 00:02:05,888 --> 00:02:09,844 Jaký je teda plán? Proskenuješ přítomnost mimozemské technologie? 25 00:02:09,956 --> 00:02:13,844 Rose, s hlasitým bum to spadlo doprostřed Londýna. Poptám se. 26 00:02:14,552 --> 00:02:16,844 "Doktor John Smith, Ministerstvo asteroidů." 27 00:02:17,346 --> 00:02:20,844 - Je to psycho papír, řekně ti to- - cokoli chceš, aby mi to řeklo. - Promiň. 28 00:02:21,183 --> 00:02:23,844 To není moc Spockovské, že, prostě se poptat? 29 00:02:24,381 --> 00:02:28,844 - Dveře, hudba, lidé - co myslíš? - Myslím, že bys měl provést sken na mimozemskou technologii. 30 00:02:29,540 --> 00:02:31,844 Alespoň jednou mi předveď Spocka! To by tě snad nezabilo? 31 00:02:32,371 --> 00:02:34,844 Jsi si jistá tím trikem? 32 00:02:35,289 --> 00:02:38,844 To říkáš brzy. Beru ho na zkušební jízdu. 33 00:02:39,286 --> 00:02:41,844 Mami! 34 00:02:43,759 --> 00:02:44,844 Mami! 35 00:02:48,563 --> 00:02:50,844 Pojď, jestli jdeš. Nezabere to ani minutku. 36 00:02:53,274 --> 00:02:55,844 Ma-mi! 37 00:02:59,628 --> 00:03:02,844 Doktore? Doktore, tam nahoře je dítě! 38 00:03:44,133 --> 00:03:47,844 Ty tam nahoře, si v pořádku? Ma-mi! 39 00:04:05,714 --> 00:04:08,844 Promiňte! S dovolením, mohli byste mi věnovat pozornost? 40 00:04:09,148 --> 00:04:12,844 Jen na minutku, bude to rychlé. Dobrý den! Hm... 41 00:04:13,061 --> 00:04:17,844 může se to zdát jako hloupost, ale nespadlo v poslední době něco z oblohy? 42 00:04:38,237 --> 00:04:39,844 Mami! 43 00:04:42,196 --> 00:04:44,844 Ok, vydrž, nehýbej se! 44 00:04:56,145 --> 00:04:58,844 Promiňte, řekl jsem něco legračního? 45 00:04:59,819 --> 00:05:03,844 Je tu tahle věc, co potřebuju najít. Před pár dny spadla z oblohy. 46 00:05:07,365 --> 00:05:08,844 Musela přistát tady poblíž... 47 00:05:12,600 --> 00:05:16,844 - S velmi hlasitým... - Tak rychle jak můžete, dolů do krytu. 48 00:05:17,089 --> 00:05:19,364 HITLER NEVARUJE! 49 00:05:19,594 --> 00:05:20,844 Bum. 50 00:05:25,665 --> 00:05:26,365 Mami? 51 00:05:29,481 --> 00:05:30,361 Balón! 52 00:05:43,127 --> 00:05:45,364 Doktore! 53 00:05:49,088 --> 00:05:50,364 Doktore! 54 00:05:51,321 --> 00:05:53,364 Doktore! 55 00:06:03,027 --> 00:06:05,364 Dobře, možná né tohle tričko. 56 00:06:12,095 --> 00:06:13,364 Rose? 57 00:06:20,447 --> 00:06:23,364 Víš, jednoho dne... 58 00:06:25,162 --> 00:06:27,264 jednou jednoho dne možná 59 00:06:27,319 --> 00:06:30,364 potkám někoho, kdo chápe co "Nezatoulej se" znamená. 60 00:06:31,235 --> 00:06:34,364 Po 900 letech cestování v telefonní budce je to to jediné, co mě může překvapit. 61 00:06:49,342 --> 00:06:51,364 Jak můžeš zvonit? 62 00:06:52,012 --> 00:06:56,364 Co to má být - zvonění? Co mám asi tak dělat se zvonícím telefonem? 63 00:06:56,690 --> 00:06:58,364 Nezvedejte ho. 64 00:06:58,725 --> 00:07:00,364 Není to pro vás. 65 00:07:04,640 --> 00:07:07,364 - A to víš jak? - Prostě vím. 66 00:07:07,598 --> 00:07:09,364 A povídám vám. 67 00:07:09,795 --> 00:07:11,364 Nezvedejte ho. 68 00:07:11,917 --> 00:07:15,364 Když toho tolik víš, pověz mi - jak může zvonit? 69 00:07:15,825 --> 00:07:18,364 Není to ani opravdový telefon, není zapojený, není... 70 00:07:31,217 --> 00:07:32,364 Haló? 71 00:07:35,287 --> 00:07:37,364 Dovolali jste se Doktorovi. 72 00:07:38,765 --> 00:07:40,364 Jak vám mohu pomoci? 73 00:07:40,682 --> 00:07:42,364 'Mami?' 74 00:07:42,841 --> 00:07:44,364 'Mami!' 75 00:07:44,799 --> 00:07:46,364 Kdo je tam? 76 00:07:46,436 --> 00:07:47,364 S kým mluvím? 77 00:07:48,353 --> 00:07:50,364 - 'Jsi moje máma?' - Kdo je tam? 78 00:07:51,311 --> 00:07:53,364 'Mami!' 79 00:07:54,070 --> 00:07:57,364 Jak ses sem dovolal? Tohle není opravdový telefon, není ani připojený... 80 00:07:58,061 --> 00:08:01,364 'Mami?' 81 00:08:06,737 --> 00:08:07,364 Rose? 82 00:08:08,373 --> 00:08:10,364 Rose, jsi vevnitř? 83 00:08:21,640 --> 00:08:24,364 Bombardéry přilétají. Copak to neslyšíš? 84 00:08:24,681 --> 00:08:28,364 Do krytu. Nech těch hloupostí. Tak pohyb! 85 00:08:28,428 --> 00:08:32,364 Dělej! Utíkej dovnitř. Dělej. 86 00:08:33,627 --> 00:08:37,364 Arture? Arture, moh' bys přidat? Tos neslyšel sirény? 87 00:08:38,179 --> 00:08:42,364 Uprostřed večeře, každý den. Zatracený Němčouři! To nežerou? 88 00:08:42,575 --> 00:08:47,364 - Už slyším letadla! - To nežerete? - Ale, uklidni se, je to nálet! 89 00:08:50,368 --> 00:08:55,364 - Nacpi se tam. Je válka. - To vím taky, že je. Nestrkej do mě. 90 00:09:48,346 --> 00:09:51,364 Zhasněte světla. Všichni dolů do krytu. 91 00:09:51,902 --> 00:09:53,364 Jacku, ty jdeš taky do krytu? 92 00:09:54,382 --> 00:09:57,364 To jenom já musím na nějakou pitomou stráž. 93 00:09:58,133 --> 00:10:03,364 Zátarasový balón, eh? Musel se odvázat. To se občas stává. 94 00:10:03,572 --> 00:10:06,364 Nepoužíváte je vy kluci z RAF jako cvičné terče? 95 00:10:08,765 --> 00:10:11,364 Pořádnej zadek! 96 00:10:11,961 --> 00:10:14,364 Jak jsem říkal, kamaráde, všechno má svůj čas a místo. 97 00:10:15,356 --> 00:10:17,364 Podívej, hm, fakt bych měl jít. 98 00:10:20,071 --> 00:10:23,364 Promiň, kámo! Mám rande s jednou holkou. 99 00:10:23,948 --> 00:10:26,364 Ale ty máš taky pořádnej zadek. 100 00:11:17,850 --> 00:11:19,364 Je tam hodně dětí? 101 00:11:19,527 --> 00:11:23,364 - Ano, slečno... - Hej, pořád ještě krájím! 102 00:11:23,525 --> 00:11:24,364 Sedněte si a čekejte. 103 00:11:25,045 --> 00:11:27,364 Máme na to celý nálet. 104 00:11:27,642 --> 00:11:31,364 - Podívejte na to. Vsadim se, že je to z černýho trhu! - To by stačilo! 105 00:11:50,576 --> 00:11:52,364 Neboj, mám tě. 106 00:11:52,892 --> 00:11:54,364 Kdo mě má? 107 00:11:54,409 --> 00:11:56,364 Kdo mě má a, no víte, jak? 108 00:11:57,208 --> 00:11:59,364 Zrovna programuji tvůj sestup. 109 00:11:59,568 --> 00:12:02,364 Zůstaň v klidu a drž ruce a nohy uvnitř toho světelného pole. 110 00:12:03,280 --> 00:12:06,364 - Sestup? - Jo a mohla bys vypnout ten mobil? 111 00:12:07,960 --> 00:12:11,364 Ne, opravdu. Ruší mi to přístroje. 112 00:12:11,471 --> 00:12:13,364 víš, že tomu nikdy nikdo nevěří? 113 00:12:15,309 --> 00:12:16,364 Díky, to je mnohem lepší. 114 00:12:17,386 --> 00:12:21,364 Jo, to se mi opravdu ulevilo! Visím na obloze uprostřed německýho náletu 115 00:12:22,020 --> 00:12:25,364 s britskou vlajkou přes prsa, ale hlavně, že mám vypnutý mobil! 116 00:12:26,017 --> 00:12:28,364 Uvidíme se za okamžik. 117 00:12:28,814 --> 00:12:32,364 Mobilní komunikační přístroj indikuje nesoučasnou formu života. 118 00:12:33,050 --> 00:12:34,364 Ne, odsud teda opravdu není. 119 00:12:34,728 --> 00:12:38,364 - Připraveno. Drž se! - Čeho? 120 00:12:38,686 --> 00:12:40,364 Dobrý postřeh. 121 00:12:48,712 --> 00:12:51,364 Mám tě. Je to v klidu, prostě v klidu. 122 00:12:52,307 --> 00:12:55,364 Tažný paprsek, může ti to trochu zamotat hlavu. 123 00:12:57,544 --> 00:12:58,364 Ahoj. 124 00:12:59,222 --> 00:13:00,364 Ahoj. 125 00:13:01,337 --> 00:13:03,364 Ahoj. 126 00:13:04,016 --> 00:13:06,364 Promiň. To ahoj se tam nějak dostalo dvakrát. 127 00:13:07,332 --> 00:13:09,364 Trochu hloupé, ale víš co, důkladné. 128 00:13:09,570 --> 00:13:11,364 - Jsi v pořádku? - Jsem v pohodě. 129 00:13:14,127 --> 00:13:16,364 - Proč, čekal si, že omdlím? - Vypadáš trochu zamotaně. 130 00:13:17,402 --> 00:13:20,364 A co ty? Vždyť nejsi ani zaostřený... 131 00:13:21,237 --> 00:13:23,364 Ale ne... ! 132 00:13:48,452 --> 00:13:52,364 Musí to být z černého trhu. Tohle všechno ti nedaj na kupóny. 133 00:13:53,204 --> 00:13:57,364 Ernie, kolikrát ti to mám říkat? Jsme tu hosté. Nebudeme mít takovéhle poznámky. 134 00:13:58,079 --> 00:14:00,364 - Myješ nádobí. - Ale Nancy. 135 00:14:01,151 --> 00:14:03,364 - Tebe jsem tu ještě neviděla. - On mi o tom řekl. 136 00:14:04,311 --> 00:14:06,364 - Protloukáš se? - Ano, slečno. 137 00:14:06,748 --> 00:14:09,364 Tak to je v pořádku. 138 00:14:09,466 --> 00:14:13,364 Každý jeden plátek. A chci vás vidět pořádně žvýkat. 139 00:14:13,621 --> 00:14:15,364 - Děkuji, slečno. - Díky, slečno. 140 00:14:17,499 --> 00:14:20,364 Děkuji, slečno! 141 00:14:20,654 --> 00:14:22,364 Díky, slečno! 142 00:14:23,012 --> 00:14:26,364 To je v pořádku, všichni zůstaňte na svých místech. 143 00:14:26,649 --> 00:14:29,364 - Je to tu pěkné, že? Kdo má sůl? - Zpět na místa. 144 00:14:30,124 --> 00:14:32,364 Taky tu nemá co dělat. 145 00:14:34,799 --> 00:14:36,364 Takže, bando, 146 00:14:37,034 --> 00:14:38,364 - jaký je ten váš příběh? - Co myslíte? 147 00:14:39,274 --> 00:14:42,364 - Jste bez domova, že? Protloukáte se. - Proč to chcete vědět? 148 00:14:42,711 --> 00:14:45,364 - Jste polda? - Jistě, že nejsem polda. 149 00:14:45,548 --> 00:14:49,364 Stejně, co by s váma polda mohl dělat, zavřít vás za hladovění? 150 00:14:51,262 --> 00:14:55,364 Je rok 1941. Vy v Londýně nemáte co dělat. Měli jste být evakuováni na venkov. 151 00:14:56,175 --> 00:14:58,364 Mě evakuovali. Poslali mě na farmu. 152 00:14:58,614 --> 00:15:00,364 - Tak proč ses vracel. - Byl tam takovej chlap... 153 00:15:00,931 --> 00:15:02,664 Jo, to stejný s Erniem. Dva domovy zpátky. 154 00:15:02,851 --> 00:15:06,445 Sklapni! Na ulici je to stejně lepší. Lepší jídlo. 155 00:15:06,446 --> 00:15:10,364 - Nancy nám vždycky najde to nejlepší jídlo. - Takže to je to, co děláš, Nancy? 156 00:15:10,441 --> 00:15:13,364 - Co je? - Jakmile spustí sirény, najdeš velké rodinné jído, 157 00:15:14,317 --> 00:15:16,364 zatímco všichni jsou dole v protileteckém krytu. 158 00:15:16,953 --> 00:15:22,364 A - bingo - žranice pro všechny londýnské děti bez domova. Pudink pro všechny. Dokud na vás nespadne bomba. 159 00:15:22,826 --> 00:15:25,364 - Je na tom něco špatně? - Špatně? Je to brilantní! 160 00:15:25,664 --> 00:15:31,364 - Jen nevím, jestli je to Marxismus v praxi nebo muzikál z West Endu. - Proč jste mě sledoval? 161 00:15:31,416 --> 00:15:35,364 - O co vám jde? - Chci vědět jak telefon, co není telefon může přijmout telefonní hovor. 162 00:15:35,895 --> 00:15:40,664 - Zdá se, že ty si ta, které se ptát. - Udělala jsem vám laskavost, řekla jsem, abyste to nezvedal. To je vše, co vám povím. 163 00:15:41,250 --> 00:15:44,564 Skvělý, díky! A taky chci najít blondýnu v bristké vlajce. 164 00:15:44,686 --> 00:15:51,664 Myslím jednu určitou, nevzbudil jsem se ráno s nutkavou touhou. Viděl jí někdo? 165 00:15:51,717 --> 00:15:53,364 - Co jsem provedl? - Vzal jste si dva plátky. 166 00:15:54,234 --> 00:15:59,364 - Žádný blondýny ani vlajky. Ještě něco než půjdete? - Jo, vlastně ještě něco, 167 00:15:59,667 --> 00:16:04,364 díky za optání. Něco, co hledám. Spadlo to z oblohy asi před měsícem, ale není to bomba. 168 00:16:04,943 --> 00:16:09,364 Alespon ne obvyklý druh. Nevybuchlo to. Nejspíš se to jen zabořilo. 169 00:16:09,700 --> 00:16:13,364 A vypadá to asi takhle. 170 00:16:16,893 --> 00:16:20,364 Mami, si tam mami? 171 00:16:23,088 --> 00:16:24,364 Mami? 172 00:16:25,322 --> 00:16:29,064 - Kdo přišel poslední? - On. - Ne, ten přišel zadem. Kdo přišel předem? 173 00:16:29,130 --> 00:16:30,360 - Já. - Zavřels dveře? 174 00:16:30,915 --> 00:16:33,364 - Já nev... - Zavřel jsi dveře? 175 00:16:33,874 --> 00:16:35,364 Mami? Mami? 176 00:16:36,310 --> 00:16:39,364 Ma-mi! 177 00:16:45,339 --> 00:16:50,364 - Co to je? Není jednoduché být jediným dítětem ponechaným venku. - Hádám, že vy to dobře znáte. 178 00:16:50,854 --> 00:16:52,364 Ano, vlastně znám. 179 00:16:53,252 --> 00:16:54,364 Není to tak docela dítě. 180 00:16:55,288 --> 00:16:56,364 Ma-mi! 181 00:16:58,645 --> 00:17:02,364 Dobře, všichni ven. Přes zahradu... Teď! Běžte! Pohyb! 182 00:17:06,194 --> 00:17:08,364 Pojď, zlato, musíte jít. 183 00:17:08,675 --> 00:17:13,364 Je to prostě jako hra na honěnou. Vem si kabát. Běž. 184 00:17:15,549 --> 00:17:19,364 Mami? Mami? Pusť mě dál, mami. 185 00:17:20,941 --> 00:17:22,364 Prosím, pusť mě dovnitř, mami. 186 00:17:23,179 --> 00:17:25,364 - Jsi v pořádku? - Prosím, pusť mě dál. 187 00:17:26,696 --> 00:17:29,364 - Nesmíte mu dovolit se vás dotknout. - Co se stane, když se mě dotkne? 188 00:17:29,933 --> 00:17:31,664 - Budete jako on. - A jaký je? 189 00:17:31,705 --> 00:17:38,005 - Musím jít. - Nancy, jaký je? 190 00:17:37,008 --> 00:17:38,764 Je prázdný. 191 00:17:39,125 --> 00:17:42,364 To je on. 192 00:17:42,559 --> 00:17:44,364 Umí rozezvonit telefony. To umí. 193 00:17:45,156 --> 00:17:47,364 Jako s tou policejní budkou jak jste viděl. 194 00:17:53,267 --> 00:17:55,364 'Jsi moje máma?' 195 00:17:59,146 --> 00:18:03,364 'Mami? Pusť mě dál, mami.' 196 00:18:04,896 --> 00:18:08,364 Ma-mi! Ma-mi! Ma-mi! 197 00:18:08,893 --> 00:18:11,364 Zůstaňte si, jestli chcete! 198 00:18:13,526 --> 00:18:15,364 Mami...? 199 00:18:15,682 --> 00:18:20,364 Prosím, pusť mě dál, mami. Prosím, pusť mě dál. 200 00:18:21,234 --> 00:18:22,364 Tvoje máma tu není. 201 00:18:24,271 --> 00:18:26,364 - Jsi moje máma? - Tady žádný mámy nejsou. 202 00:18:27,311 --> 00:18:31,364 Nikdo krom nás děcek.. No, tohohle děcka. 203 00:18:31,944 --> 00:18:33,364 Mám strach. 204 00:18:34,903 --> 00:18:37,364 Proč se tě ostatní děti bojí? 205 00:18:37,819 --> 00:18:41,364 Prosím, pusť mě dál, mami. Bojím se těch bomb. 206 00:18:44,654 --> 00:18:45,364 OK. 207 00:18:46,371 --> 00:18:48,364 Otevírám dvěře. 208 00:19:18,218 --> 00:19:21,364 - Už je líp? - Máš tam světla? 209 00:19:24,652 --> 00:19:27,364 - Ahoj. - Ahoj. - Ahoj. 210 00:19:27,489 --> 00:19:29,364 Nezačínejme s tím zas. 211 00:19:29,605 --> 00:19:30,364 OK. 212 00:19:33,920 --> 00:19:36,364 Takže, hm, kdo ty máš teda být? 213 00:19:37,112 --> 00:19:43,364 Kapitán Jack Harkness, 133. eskadra, královské letectvo, americký dobrovolník. 214 00:19:44,268 --> 00:19:48,364 Lháři. Tohle je psycho papír, řekne mi, co ty chceš. 215 00:19:48,903 --> 00:19:54,364 - Jak to víš? - Dvě věci. Za prvé mám přítele, co ho pořád používá, 216 00:19:55,177 --> 00:19:58,364 a za druhé jsi mi podal kus papíru, který říká, že si svobodný a pravidelně cvičíš. 217 00:19:58,894 --> 00:20:03,364 - Záludná věcička, tenhle psycho papír. - Jo, nesmíš se přestat soustředit, když ho podáváš. 218 00:20:04,167 --> 00:20:07,364 Jo a ty máš "tak trochu" kluka jménem Mickey Smith, 219 00:20:08,005 --> 00:20:10,364 ale vidíš samu sebe jako bez závazků a nespoutanou. 220 00:20:11,237 --> 00:20:14,364 - Cože? - Ve skutečnosti to slovo, cos použila je "dostupná". 221 00:20:14,875 --> 00:20:19,364 - Ani náhodou! - A ještě jedno - "velmi". - Zkusme spolu vycházet i bez psychopapíru. 222 00:20:20,109 --> 00:20:22,364 Tak to bude lepší, že? 223 00:20:23,867 --> 00:20:26,364 - Hezká loď. - Dostane mě kam potřebuju. 224 00:20:27,221 --> 00:20:29,364 Velmi... 225 00:20:30,061 --> 00:20:32,364 - Spockovská... - Jaká? 226 00:20:32,857 --> 00:20:35,364 Hádám, že asi nebudeš odsud, že? 227 00:20:35,895 --> 00:20:41,364 Mobilní telefon, digitálky a látka, kterou nevynaleznou za dalších dvacet let. 228 00:20:42,009 --> 00:20:45,364 - Hádám, že asi taky nebudeš odsud. - Hádáš správně. 229 00:20:47,800 --> 00:20:50,364 - Spálila sis na tom laně ruce? - Jo. 230 00:20:50,637 --> 00:20:54,364 - Parkujeme ve vzduchu. Nemůžou nás zezdola vidět? - Ne. 231 00:20:54,991 --> 00:20:58,364 - Můžu se ti podívat na ty ruce? - Proč? - Prosím? 232 00:21:06,423 --> 00:21:08,364 Už můžeš přestat hrát. 233 00:21:08,499 --> 00:21:10,364 Vím přesně, kdo jsi. 234 00:21:10,815 --> 00:21:13,364 Poznám Časového Agenta na míli daleko. 235 00:21:13,733 --> 00:21:17,364 - Časového Agenta? - Jo, čekal jsem, že se tu někdo z vás objeví. 236 00:21:17,810 --> 00:21:21,364 I když, musím říct, ne na zátarasové vzducholodi. Cestuješ tak často? 237 00:21:21,604 --> 00:21:25,364 Občas se nechám nadchnout. 238 00:21:25,477 --> 00:21:27,364 V...vzducholoďmi. 239 00:21:27,876 --> 00:21:30,364 - Co to děláš? - Zkus zůstat v klidu. 240 00:21:36,870 --> 00:21:41,364 Nanogeny. Subatomoví roboti. Vzduch kolem je jich plný. 241 00:21:44,180 --> 00:21:47,364 Zrovna opravili 3 vrstvy tvojí kůže. 242 00:21:47,498 --> 00:21:49,364 Aha. No, řekni jim dík. 243 00:21:50,214 --> 00:21:53,364 - Můžeme se věnovat obchodu? - Obchodu? 244 00:21:53,492 --> 00:21:56,364 Dáme si drink na terase? 245 00:21:58,845 --> 00:22:00,364 Vem skleničky. 246 00:22:12,427 --> 00:22:14,364 Vím, že na něčem stojím. 247 00:22:24,141 --> 00:22:28,364 - Dobře, máš neviditelnou loď. - Jo. 248 00:22:28,773 --> 00:22:31,364 Z nějakého důvodu u Big Benu. 249 00:22:32,251 --> 00:22:34,364 První pravidlo maskovacích zařízení. 250 00:22:34,647 --> 00:22:36,364 Zaparkuj někde, kde si to budeš pamatovat. 251 00:23:25,874 --> 00:23:29,364 - Jak jste mě sem sledoval? - Jsem ve sledování dobrý, mám na to nos. 252 00:23:29,707 --> 00:23:33,364 - Lidé mě obvykle nedokáží sledovat pokud nechci. - Můj nos má zvláštní schopnosti. 253 00:23:33,623 --> 00:23:35,364 - Jo, tak proto je tak... - Co? 254 00:23:36,101 --> 00:23:37,364 - Nic. - Co? 255 00:23:38,142 --> 00:23:39,364 Nic! 256 00:23:40,216 --> 00:23:44,364 - Mají vaše uši taky zvláštní schopnosti? - Co se to snažíš naznačit. - Dobrou noc, pane. 257 00:23:44,773 --> 00:23:48,364 Nancy... něco pronásleduje tebe a ostatní děti. 258 00:23:49,206 --> 00:23:54,364 Vypadá to jako kluk, ale není. A začlo to asi před měsícem. 259 00:23:54,522 --> 00:23:59,364 Ta věc. kterou hledám. Ta, co spadla z oblohy. Když to přistálo... 260 00:23:59,554 --> 00:24:02,364 - A ty víš, o čem mluvím, že? - Byla to bomba. 261 00:24:03,230 --> 00:24:07,364 -Bomba, co nebyla bomba. Spadlo to na druhé straně Limehouse Green Station. - Vezmi mě tam. 262 00:24:07,945 --> 00:24:10,364 Hlídají to vojáci. Ostnatý drát. 263 00:24:10,744 --> 00:24:13,364 - Nikdy se tam nedostanete. - Zkus mě. 264 00:24:13,781 --> 00:24:17,364 - Opravdu chcete vědět, co se tu děje? - Opravdu to chci vědět. 265 00:24:17,498 --> 00:24:21,364 - Potom je někdo, s kým musíte nejdřív mluvit. - A to je kdo? 266 00:24:21,851 --> 00:24:24,364 Doktor. 267 00:24:27,529 --> 00:24:30,364 Připozdívá se. Měla bych jít. 268 00:24:30,482 --> 00:24:31,364 Vyjednáváme obchod. 269 00:24:32,241 --> 00:24:34,364 Tohle není obchod, ale šampaňské.. 270 00:24:35,157 --> 00:24:38,364 Pokouším se nikdy nevyjednávat střízlivý. 271 00:24:41,670 --> 00:24:45,364 Cestuješ sama? Jsi autorizovaná se mnou jednat? 272 00:24:46,385 --> 00:24:48,364 O čem bychom jednali? 273 00:24:49,262 --> 00:24:52,364 Mám něco pro Časovou Agenturu. Něco, co by rádi koupili. 274 00:24:53,139 --> 00:24:55,364 Jsi zmocněná mi zaplatit? 275 00:24:55,575 --> 00:24:57,364 No, měla bych si promluvit se svým... 276 00:24:58,052 --> 00:25:01,364 - společníkem. - "Společníkem"? - Opravdu bych se k němu měla vrátit. 277 00:25:02,050 --> 00:25:05,364 - "K němu"? - Kolik je hodin? 278 00:25:10,878 --> 00:25:13,364 Dobře, to bylo efektní. 279 00:25:13,955 --> 00:25:16,364 Co se efektnosti týče. 280 00:25:16,832 --> 00:25:19,364 Takže, když říkáš "společník", 281 00:25:20,390 --> 00:25:24,364 - jak moc zklamaný bych měl být? - Dobře. Stojíme ve vzduchu, 282 00:25:24,904 --> 00:25:28,364 na vesmírné lodi, během německého náletu. 283 00:25:29,020 --> 00:25:33,364 Myslíš, že je opravdu vhodná doba na to mě balit? 284 00:25:33,555 --> 00:25:37,364 - Asi ne. - No, byl to jen návrh. 285 00:25:37,592 --> 00:25:39,364 Máš ráda Glenna Millera? 286 00:25:49,977 --> 00:25:52,364 Je rok 1941, 287 00:25:52,655 --> 00:25:56,364 vrchol bombardování Londýna, vrchol německých bombových útoků. 288 00:25:56,568 --> 00:25:59,364 A něco dalšího spadlo na Londýn - 289 00:26:00,125 --> 00:26:03,364 plně vybavená Chulská válečná loď. 290 00:26:03,562 --> 00:26:07,364 Poslední svého druhu. Po zuby ozbrojená. 291 00:26:07,800 --> 00:26:09,364 A já vím kde je, 292 00:26:10,036 --> 00:26:12,364 protože jsem ji tam zaparkoval. 293 00:26:13,795 --> 00:26:16,364 Pokud Agentura navrhne správnou cenu, 294 00:26:17,070 --> 00:26:18,364 můžu ti ji dát. 295 00:26:19,267 --> 00:26:21,364 Ale za dvě hodiny, 296 00:26:22,060 --> 00:26:26,364 na ní spadne německá bomba a navždy jí zničí. 297 00:26:26,757 --> 00:26:29,364 To je tvá lhůta. Taková je dohoda. 298 00:26:30,035 --> 00:26:31,364 Teď, můžeme projednat platbu? 299 00:26:32,111 --> 00:26:34,364 - Víš, co si myslím? - Co? 300 00:26:34,752 --> 00:26:36,364 Myslím, že jsi něco říkal. 301 00:26:36,909 --> 00:26:41,364 Dvě hodiny, bomba spadne. Nic nezbyde. Jen prach a kráter. 302 00:26:41,462 --> 00:26:42,364 Sliby, sliby! 303 00:26:43,179 --> 00:26:44,364 Posloucháš vůbec? 304 00:26:45,220 --> 00:26:48,364 Býval si Časovým Agentem a teď si jakýmsi nezávislým pracovníkem. 305 00:26:49,333 --> 00:26:52,364 To je trochu tvrdé. Raději o sobě přemýšlím jako o zločinci. 306 00:26:52,494 --> 00:26:54,364 Vsadím se, že ano. 307 00:26:55,209 --> 00:26:58,364 Takže ten tvůj společník vyřizuje obchody? 308 00:26:58,525 --> 00:27:00,364 No, postupuju mu jich většinu. 309 00:27:01,282 --> 00:27:04,364 - Tak to bychom ho měli najít. - A jak to hodláš udělat? 310 00:27:05,395 --> 00:27:08,364 Snadno - provedu sken na mimozemskou technologii. 311 00:27:11,151 --> 00:27:13,364 Konečně - profesionál. 312 00:27:23,577 --> 00:27:28,364 Bomba je pod tou plachtou. Na noc vztyčují plot. 313 00:27:28,574 --> 00:27:31,364 Vidíte tu budovu? Nemocnici? 314 00:27:32,091 --> 00:27:34,364 Co s ní? 315 00:27:34,565 --> 00:27:36,364 Tam je doktor. 316 00:27:39,880 --> 00:27:43,364 - Měl byste s ním promluvit. - Teď mě víc zajímá, jak se dostanu tam. 317 00:27:43,994 --> 00:27:46,364 - Nejdřív si promluvte s doktorem. - Proč? 318 00:27:47,035 --> 00:27:50,364 Protože potom možná nebudete chtít dovnitř. 319 00:27:52,745 --> 00:27:54,364 Kam jdeš? 320 00:27:55,944 --> 00:28:00,364 V tom domě byla spousta jídla. Mám spoustu hladových krků. Mělo by to tam být bezpečné. 321 00:28:01,176 --> 00:28:04,364 Můžu se tě na něco zeptat? 322 00:28:04,575 --> 00:28:07,364 - Koho si ztratila? - Co? 323 00:28:10,291 --> 00:28:14,364 To jak se staráš o ty ostatní děti. Je to proto, že si někoho ztratila, že? 324 00:28:14,960 --> 00:28:17,364 Děláš to, abys to napravila. 325 00:28:20,235 --> 00:28:21,364 Mého bratříčka. 326 00:28:22,274 --> 00:28:23,364 Jamieho. 327 00:28:24,233 --> 00:28:28,364 Jednou jsem se vydala sehnat jídlo. Tu noc jak spadla ta bomba. 328 00:28:28,867 --> 00:28:31,364 Řekla jsem mu, aby za mnou nechodil. Že je to nebezpečné. 329 00:28:32,106 --> 00:28:34,364 Ale on prostě... 330 00:28:34,703 --> 00:28:37,364 - prostě nebyl rád sám... - Co se stalo? 331 00:28:37,980 --> 00:28:42,364 Uprostřed náletu? Co si myslíte, že se stalo? 332 00:28:46,848 --> 00:28:49,364 - Úžasné. - Co? 333 00:28:49,406 --> 00:28:53,364 1941. Právě teď, nedaleko odsud, 334 00:28:53,919 --> 00:28:57,364 německá válečná mašinérie se žene přes Evropu. 335 00:28:57,878 --> 00:29:02,364 Zem za zemí padá jako domino. Nic to nezastaví, nic. 336 00:29:03,070 --> 00:29:05,364 Dokud jeden malý, vlhký ostrůvek neřekne, 337 00:29:05,549 --> 00:29:09,364 "Ne! Ne... tady ne." 338 00:29:12,222 --> 00:29:15,364 Myš čelící lvu. 339 00:29:16,858 --> 00:29:19,364 Jste úžasní, vy lidi. 340 00:29:19,417 --> 00:29:22,364 Nevím, co to dělá s Hitlerem, ale mě děsíte k smrti. 341 00:29:24,446 --> 00:29:27,364 Tak teda jdi. Dělej, co musíš. 342 00:29:27,924 --> 00:29:29,364 Zachraň svět. 343 00:31:17,325 --> 00:31:19,364 Najdete je všude. 344 00:31:19,643 --> 00:31:22,364 V každé posteli, v každém pokoji. Stovky. 345 00:31:23,279 --> 00:31:24,364 Ano, to jsem viděl. 346 00:31:24,838 --> 00:31:27,364 - Proč na sobě mají ty masky? - Nemají. Kdo jste? 347 00:31:28,193 --> 00:31:29,364 Já jsem... Vy jste doktor? 348 00:31:30,353 --> 00:31:33,364 Dr. Constantine. A vy jste? 349 00:31:33,551 --> 00:31:36,364 - Posílá mě Nancy. - Nancy? 350 00:31:36,427 --> 00:31:41,364 - To jste se musel ptát na tu bombu. - Ano. 351 00:31:41,423 --> 00:31:45,364 - Co o ní víte? - Nic, proto se ptám. Co víte vy? 352 00:31:46,259 --> 00:31:50,364 - Jen co to udělalo. - Ti lidé, byli všichni u toho výbuchu? 353 00:31:51,292 --> 00:31:53,364 Nikdo z nich nebyl. 354 00:31:59,561 --> 00:32:01,364 Jste těžce nemocen. 355 00:32:01,519 --> 00:32:06,364 Umírám, myslím. Jen jsem na to ještě neměl čas. Vy jste doktor? 356 00:32:06,593 --> 00:32:09,364 - Mám své chvilky. - Už jste někoho z nich prohlédl? 357 00:32:09,632 --> 00:32:12,364 - Ne. - Nedotýkejte se kůže. 358 00:32:13,306 --> 00:32:15,364 - Kterého z nich? - Všech. 359 00:32:21,901 --> 00:32:25,364 - Výsledek? - Těžké trauma hlavy, převážně nalevo. 360 00:32:26,054 --> 00:32:28,364 Částečný propad hrudního koše vpravo. 361 00:32:28,694 --> 00:32:30,364 Zjizvení na hřbetu ruky. 362 00:32:30,489 --> 00:32:33,364 Plynová maska jakoby se vtavila do kůže, ale nevidím popáleniny. 363 00:32:34,006 --> 00:32:35,364 Prohlédněte dalšího. 364 00:32:47,193 --> 00:32:49,364 - To není možné. - A dalšího. 365 00:32:53,304 --> 00:32:57,364 - To není možné! - Ne. - Mají stejná zranění. 366 00:32:57,502 --> 00:33:00,779 - Ano. - Přesně stejná. - Ano. 367 00:33:00,779 --> 00:33:02,363 Identická. Všichni. Včetně té jizvy na hřbetu ruky. 368 00:33:04,493 --> 00:33:08,605 - Jak se to stalo? Jak to začalo? - Když ta bomba spadla, byla jen jedna oběť. 369 00:33:08,605 --> 00:33:13,364 - Mrtvá? - Nejdřív. Jeho zranění byla strašlivá. 370 00:33:13,680 --> 00:33:17,364 Druhý den ráno, každý doktor a sestra, kteří ho ošetřovali, 371 00:33:18,357 --> 00:33:19,364 kteří se ho dotkli, 372 00:33:20,395 --> 00:33:22,364 měli přesně ta stejná zranění. 373 00:33:22,912 --> 00:33:27,364 Druhý den ráno, všichni pacienti na pokoji, ta stejná zranění. 374 00:33:27,707 --> 00:33:30,364 Během týdne, celá nemocnice. 375 00:33:30,825 --> 00:33:35,364 Fyzická zranění... jako mor. 376 00:33:35,459 --> 00:33:37,364 Můžete to vysvětlit? 377 00:33:38,097 --> 00:33:41,364 Co si myslíte, že bylo příčinou smrti? 378 00:33:42,295 --> 00:33:44,364 - Trauma hlavy? - Ne. - Zadušení? 379 00:33:44,847 --> 00:33:47,364 - Ne. - Zhroucení hrudního koše? - Ne. 380 00:33:47,365 --> 00:33:51,364 Dobrá, jaká byla příčina smrti? 381 00:33:52,161 --> 00:33:54,364 Žádná nebyla. 382 00:33:54,880 --> 00:33:56,364 Nejsou mrtví. 383 00:34:02,073 --> 00:34:05,364 Je to v pořádku, nejsou nebezpeční. 384 00:34:05,946 --> 00:34:09,364 Jen tam tak sedí. Bez tepu, 385 00:34:09,785 --> 00:34:11,364 bez jakýchkoli známek života. 386 00:34:12,101 --> 00:34:13,364 Prostě jen... 387 00:34:13,859 --> 00:34:15,364 neumřou. 388 00:34:15,539 --> 00:34:21,364 - Prostě tu jen tak jsou? Nikdo nic nedělá? - Snažím se, aby měli pohodlí. Co jiného mám dělat? 389 00:34:22,049 --> 00:34:26,364 - Jen vy? Jste tu sám? - Než začala válka, byl jsem otec a dědeček. 390 00:34:27,243 --> 00:34:30,364 Teď nejsem ani jedno. Ale stále jsem doktor. 391 00:34:30,920 --> 00:34:35,764 - Jo. Ten pocit znám. - Hádám, že plán je vyhodit nemocnici do vzduchu. 392 00:34:35,954 --> 00:34:37,364 a svalit vinu na německou bombu. 393 00:34:38,031 --> 00:34:40,364 - Pravděpodobně je na to pozdě. - Já vím. 394 00:34:41,031 --> 00:34:44,364 Samostatné případy... 395 00:34:45,105 --> 00:34:48,364 samostatné případy propukají... po celém... Londýně. 396 00:34:49,023 --> 00:34:51,364 Držte se dál! Držte se dál! 397 00:34:52,380 --> 00:34:54,364 Poslouchejte! 398 00:34:54,736 --> 00:34:58,264 Horní poschodí, místnost 802. 399 00:34:58,329 --> 00:35:01,364 Tam vzali první oběť, tu z místa dopadu. 400 00:35:02,168 --> 00:35:04,364 - A musíte znovu najít Nancy. - Nancy? 401 00:35:05,085 --> 00:35:08,364 Byl to její bratr. Ví víc, než říká. 402 00:35:08,839 --> 00:35:11,364 Mě to neřekne, ale m... 403 00:35:16,513 --> 00:35:18,364 Maaa-miiii... 404 00:35:21,827 --> 00:35:23,364 jsi... moje... 405 00:35:24,343 --> 00:35:28,364 máma? 406 00:35:57,507 --> 00:36:00,364 Haló? Haló? 407 00:36:00,944 --> 00:36:02,364 Haló? 408 00:36:06,021 --> 00:36:10,364 Dobrý večer. Doufám, že nerušíme. Jack Harkness. Cestou sem jsem toho o vás spoustu slyšel. 409 00:36:10,894 --> 00:36:14,364 Ví to. Musela jsem mu to říct. O tom, že jsme Časoví Agenti. 410 00:36:16,087 --> 00:36:19,364 Je mi potěšením vás poznat, pane Spocku. 411 00:36:21,281 --> 00:36:24,364 - Pan Spock? - Co jsem měla říct? Nemáš jméno. 412 00:36:24,878 --> 00:36:29,364 - Neunavuje tě to "Doktor", Doktor KDO?! - 9 století a stále to zvládám. 413 00:36:29,394 --> 00:36:32,864 Kdes byla? Jsme uprostřed bombardování Londýna. Není zrovna nejlepší doba na procházku. 414 00:36:32,910 --> 00:36:35,664 Kdo se prochází. Letěla jsem na zátarasové vzducholodi. 415 00:36:35,747 --> 00:36:37,364 - Jediný způsob, jak si prohlédnout nálet. - Cože? 416 00:36:38,025 --> 00:36:39,364 Poslyš, co je chulská válečná loď? 417 00:36:41,224 --> 00:36:42,364 Chulská? 418 00:36:49,410 --> 00:36:52,364 Prosím, mami, pusť mě dál. 419 00:36:52,409 --> 00:36:57,264 Bojím se bomb, mami. Prosím, mami. 420 00:36:57,722 --> 00:37:00,364 Mami? 421 00:37:00,841 --> 00:37:02,364 Mami! 422 00:37:18,581 --> 00:37:21,364 Tohle je nemožné. Jak se to stalo? 423 00:37:21,900 --> 00:37:25,364 - Jaká chulská loď tu spadla? - Cože? - Říkal, že válečná. 424 00:37:26,170 --> 00:37:31,364 Ukradl ji a zaparkoval. Někde, kde na ní spadne bomba. Pokud mu neuděláme nabídku. 425 00:37:31,728 --> 00:37:37,264 - Jaká válečná loď? - Záleží na tom? Nemá s tím nic společného. - Začalo to na místě dopadu. 426 00:37:37,359 --> 00:37:41,364 - Má to s tím společného všechno. Jaká vesmírná loď? - Ambulance. 427 00:37:42,035 --> 00:37:45,364 Podívejte, tohle jste honili v časovém tunelu. 428 00:37:45,914 --> 00:37:50,364 Je to vesmírný odpad. Chtěl jsem vás obalamutit, že to má hodnotu. 429 00:37:50,547 --> 00:37:53,364 Je to prázdné. Ujistil jsem se. Nic než skořápka. 430 00:37:53,503 --> 00:37:56,364 Hodil jsem to po vás, viděl jsem vaší loď na cestování časem - 431 00:37:56,781 --> 00:37:59,164 mimochodem miluju ten retro vzhled, supr panely - 432 00:37:59,218 --> 00:38:01,232 - nahodil jsem vám návnadu. - Návnadu? 433 00:38:01,233 --> 00:38:04,833 Chtěl jsem vám to prodat a zničit to, než zjistíte, že to nemá hodnotu. 434 00:38:04,853 --> 00:38:07,364 - Říkals, že je to válečná loď. - Ve válkách mají ambulance. 435 00:38:10,763 --> 00:38:15,364 Byl to podfuk. Chtěl jsem vás podfouknout. To je to co jsem, podfukář. 436 00:38:15,559 --> 00:38:19,364 - Myslel jsem, že jste Časoví Agenti, ale to nejste? - Jen pár dalších nezávislých pracovníků. 437 00:38:20,194 --> 00:38:24,364 Měl jsem to vědět podle toho, jak splýváte s místním koloritem. 438 00:38:24,632 --> 00:38:27,364 Holka s vlajkou je dost hrozný, ale kapitán ponorky?! 439 00:38:28,065 --> 00:38:32,364 Každopádně, ať se tu děje cokoli, nemá to co dělat s tou lodí. 440 00:38:32,702 --> 00:38:35,364 Co se tu děje, Doktore? 441 00:38:35,900 --> 00:38:38,364 Lidská DNA je přepisována. 442 00:38:38,537 --> 00:38:40,364 - Idiotem. - Co tím myslíš? 443 00:38:40,890 --> 00:38:45,364 Nevím, nějaký virus mění lidi v tyhle věci. ale proč? 444 00:38:46,366 --> 00:38:47,364 Za jakým účelem? 445 00:38:50,162 --> 00:38:51,364 Mami? 446 00:38:54,398 --> 00:38:57,364 Kde je moje máma? 447 00:38:57,434 --> 00:38:59,364 Ma-mi? 448 00:39:24,726 --> 00:39:27,364 Jsi moje máma? 449 00:39:32,438 --> 00:39:36,364 Mami! Mami! Mami! 450 00:39:38,712 --> 00:39:40,364 - Co se to děje? - Nevím. 451 00:39:45,305 --> 00:39:47,364 Mami? 452 00:39:47,783 --> 00:39:49,364 To jsem já - Nancy! 453 00:39:49,940 --> 00:39:54,364 - Mami! Mami! - Nedovolte jim se vás dotknout. - Co se stane, když se nás dotknou. 454 00:39:54,932 --> 00:39:57,364 Díváte se na to. 455 00:39:57,809 --> 00:40:02,364 - Jsi moje máma? - Jsem Nancy, tvá sestra. 456 00:40:05,321 --> 00:40:07,364 Jsi mrtvý, Jamie. Mrtvý. 457 00:40:08,118 --> 00:40:12,364 Ma-mi! Ma-mi! 458 00:40:13,035 --> 00:40:16,364 Mami! Mami! Mami! 459 00:40:24,736 --> 00:40:39,736 Překlad: Lyta 460 00:41:03,622 --> 00:41:06,364 Věřte mi, nemám s tím nic společného. 461 00:41:06,658 --> 00:41:11,364 Řeknu ti, co se stalo, zapomněl sis nastavit budík. Je den výbuchu sopky. 462 00:41:11,970 --> 00:41:16,364 - Dobře, dveře by to měly chvíli udržet. - Dveře? Zeď to nezastavila! 463 00:41:16,648 --> 00:41:19,364 Počkej, Nehýbej se. Na nic se mě neptej, jsem v jednom ohni. 464 00:41:19,724 --> 00:41:24,364 Umíš kroky, pak mi je ukaž. Svět neskončí, protože Doktor bude tančit. 465 00:41:24,398 --> 00:41:25,364 Držte se dál! 466 00:41:26,077 --> 00:41:28,364 - Mami! 467 00:41:28,728 --> 00:41:29,350 Doktore! 468 00:41:29,351 --> 00:41:31,364 Uzavřete brány, prostě to udělejte! 469 00:41:31,511 --> 00:41:36,364 Všechna ta zbraňová technologie v rukou 4letého dítěte hledajícího maminku. 470 00:41:36,505 --> 00:41:39,364 a nic na celém světě ho nezastaví.