1 00:00:01,200 --> 00:00:05,300 /Peter Alan Tyler, můj otec. 2 00:00:05,400 --> 00:00:07,600 /Nejbáječnější muž na světě. 3 00:00:07,600 --> 00:00:11,000 /Narozen 15. září 1954. 4 00:00:13,000 --> 00:00:16,600 Pojď sem, Rose. Pojď. 5 00:00:22,000 --> 00:00:25,300 Víš, kdo to je?. To je tvůj táta. 6 00:00:25,400 --> 00:00:29,500 Nemapatuješ si ho, protože zemřel, když jsi byla malá. 7 00:00:29,500 --> 00:00:31,200 V roce 1987. 8 00:00:31,200 --> 00:00:33,300 7. listopadu. 9 00:00:33,400 --> 00:00:35,400 Pamatuješ, co jsem ti říkala? 10 00:00:35,400 --> 00:00:39,800 Byl to den, kdy Stuart Hoskins a Sarah Clarková uzavřeli manželství. 11 00:00:39,900 --> 00:00:42,700 Byl to velký dobrodruh. 12 00:00:42,700 --> 00:00:45,900 Kdyby žil, velmi by tě miloval. 13 00:00:48,400 --> 00:00:50,400 Maminka to vždycky říkala. 14 00:00:50,400 --> 00:00:53,100 Co myslíš... mohli bychom? 15 00:00:53,100 --> 00:00:56,500 Mohli bychom vidět mého otce, když ještě žil? 16 00:00:56,600 --> 00:00:58,200 Jak jsi na to přišla, tak náhle? 17 00:00:58,300 --> 00:01:01,600 Jestli nemůžeme, jestli je to proti zákonu času nebo tak něco, 18 00:01:01,600 --> 00:01:05,800 nevadí, necháme to. - Ne, mohu udělat cokoli. Jen si prostě dělám starosti o tebe. 19 00:01:05,900 --> 00:01:07,300 Chci ho vidět. 20 00:01:07,400 --> 00:01:08,900 Tvé přání je mi rozkazem. 21 00:01:08,900 --> 00:01:10,800 Ale buď opatrná na co, co si přeješ... 22 00:01:16,200 --> 00:01:24,000 Překlad: eneska 23 00:01:24,000 --> 00:01:29,400 http://titulky.com 24 00:01:39,000 --> 00:01:52,000 Doctor Who [1x08] Fathers Day "Den otců" 25 00:01:52,400 --> 00:01:58,600 Já, Peter Alan Tyler, beru si tě Jacquelino Andreo Suzette Prenticeová... 26 00:01:58,700 --> 00:02:00,900 Já, Peter Alan Tyler, 27 00:02:01,000 --> 00:02:04,300 beru si tě Jacquelino Susanne. . . 28 00:02:04,400 --> 00:02:07,600 Suzette... Anito? 29 00:02:11,600 --> 00:02:15,000 Dále. Když je to dost dobré pro Lady Dianu... 30 00:02:15,100 --> 00:02:19,000 Myslel jsem, že byl vyšší. /Budeš mou zákonitou manželkou. 31 00:02:19,000 --> 00:02:23,200 Ve zdraví i nemoci, dokud nás smrt nerozdělí. 32 00:02:23,200 --> 00:02:25,000 /Umřel tak blízko domova. 33 00:02:25,000 --> 00:02:29,800 /Nebyla jsem tam, nikdo tam nebyl. 34 00:02:29,800 --> 00:02:35,200 Byl to nějaký pirát silnic, který ujel. Nikdy ho nechytili. 35 00:02:35,300 --> 00:02:38,400 Umřel dřív, než přijela sanitka. 36 00:02:38,400 --> 00:02:42,100 Chtěla bych jen, aby tam byl někdo pro něj. 37 00:02:46,100 --> 00:02:47,800 /Chtěla bych tím někým být. 38 00:02:47,900 --> 00:02:50,000 /Aby neumřel sám. 39 00:02:50,000 --> 00:02:52,800 - 7. listopadu? - 1987. 40 00:03:07,273 --> 00:03:11,369 "Nikdy nemohu říci sbohem" od Communards 41 00:03:17,000 --> 00:03:19,300 Je to takové divné. 42 00:03:19,400 --> 00:03:21,000 Den, kdy můj otec zemřel. 43 00:03:21,100 --> 00:03:26,300 Myslela jsem, že bude ponuro a bouřlivě, a je to jen obyčejný den. 44 00:03:26,400 --> 00:03:28,700 Minulost je jiná země. 45 00:03:28,800 --> 00:03:31,100 1987 je jak Austrálie. 46 00:03:32,800 --> 00:03:34,900 - Jsi si jistá, že to chceš? - Jo. 47 00:03:47,200 --> 00:03:49,200 - Tady je to, Jordánská cesta. 48 00:03:50,700 --> 00:03:52,800 Opozdil se... 49 00:03:52,800 --> 00:03:55,200 Šel koupit svatební dar. Vázu. 50 00:03:56,600 --> 00:03:58,600 Maminka vždy říkala: "Ta hloupá váza." 51 00:04:02,800 --> 00:04:04,500 Vystoupil z auta. 52 00:04:06,200 --> 00:04:10,600 A přešel ulici... Proboha, to je on. 53 00:04:31,400 --> 00:04:33,400 Jdi za ním. Rychle. 54 00:04:42,400 --> 00:04:45,800 Už je příliš pozdě. 55 00:04:45,800 --> 00:04:49,000 Než přijela sanitka, byl mrtvý. 56 00:04:53,600 --> 00:04:55,500 Umřel sám. 57 00:04:57,000 --> 00:04:58,700 Mohu to zkusit ještě jednou? 58 00:05:10,100 --> 00:05:15,800 Dobrá, tohle jsme my poprvé. Byl to špatný nápad, být na jednom místě dvakrát ve stejnou dobu. 59 00:05:15,800 --> 00:05:22,300 Pozor, ať nás neuvidí. Počkej, až. odejdou a potom utíkej za otcem. 60 00:05:30,600 --> 00:05:32,400 Proboha, to je on. 61 00:05:38,600 --> 00:05:42,200 - Nemohu to udělat. - Nemusíš dělat nic, co nechceš. 62 00:05:42,300 --> 00:05:44,600 Ale je to naposledy, kdy tu můžeme být. 63 00:05:47,600 --> 00:05:49,800 Rose! Ne! 64 00:06:02,300 --> 00:06:04,100 Udělala jsem to. 65 00:06:04,100 --> 00:06:08,600 Zachránila jsem ti život! No, nazdar, viděla jsi tu rychlost? Zapsala si SPZ? 66 00:06:08,700 --> 00:06:10,200 Opravdu jsem to udělala. 67 00:06:10,200 --> 00:06:13,800 Ty žiješ! To auto tě mělo zabít! 68 00:06:13,800 --> 00:06:17,600 Ne, viděl jsem, jak přijíždí. Nechtěl jsem mu zřížit cestu. 69 00:06:17,600 --> 00:06:19,000 Jsem Rose. 70 00:06:21,600 --> 00:06:26,627 - To je náhoda, má dcerka se jmenuje Rose. - Krásné jméno. 71 00:06:26,700 --> 00:06:28,500 Dobrá volba. Gratuluji. 72 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Budu muset jít, musím stihnout svatbu. 73 00:06:35,000 --> 00:06:38,800 - Svatbu Sarah Clarkové? - Ano. Taky se tam chystáš? - Ano! 74 00:06:38,800 --> 00:06:41,600 Ty a tvůj chlapec, chcete svézt? 75 00:06:51,600 --> 00:06:53,700 Jsme tu, omlouvám se za nepořádek. 76 00:06:53,800 --> 00:06:57,500 Jestli chcete čaj, kuchyň je tam, mléko je v ledničce. 77 00:06:57,500 --> 00:07:00,900 Kde by také mělo mléko být, když ne v ledničce? 78 00:07:00,900 --> 00:07:03,600 Představte si, tady každý dává všechno za okno, na parapet. 79 00:07:03,700 --> 00:07:07,000 Jestli někdo vymyslí okenní římsu s přihrádkami, 80 00:07:07,000 --> 00:07:10,800 jednu na mléko...další na jogurt, vydělal by na tom hromadu peněz, 81 00:07:10,900 --> 00:07:16,000 kdyby to prodal studentům... musím si to zapsat. 82 00:07:16,100 --> 00:07:18,700 Ne, vážně, omluvte mě na chvíli, musím se jít převléknout. 83 00:07:21,200 --> 00:07:24,400 Máma všechno po otci uchovala. 84 00:07:24,400 --> 00:07:29,000 Uložila to v krabicích a ukazovala mi to, když si trochu vypila. 85 00:07:30,100 --> 00:07:31,800 A tady všechno je... 86 00:07:31,800 --> 00:07:35,400 na očích. Tam, kde to má být. 87 00:07:39,500 --> 00:07:41,400 Třetí místo v bowlingu. 88 00:07:41,468 --> 00:07:43,328 První dva se dostaly do Didcotu. 89 00:07:45,600 --> 00:07:47,400 Zdravé pití! 90 00:07:47,400 --> 00:07:51,600 Máma jim říkala: toniky. Vydělával si jejich prodejem. 91 00:07:51,600 --> 00:07:54,000 Vyznal se ve všem, byl chytrý. 92 00:07:56,600 --> 00:07:58,300 Solární energie! 93 00:07:58,400 --> 00:08:01,900 Máma říkala, že to nedokončil. Teď by mohl. 94 00:08:04,800 --> 00:08:07,200 Dobře, řeknu mu, že nejsi můj chlapec. 95 00:08:07,200 --> 00:08:10,600 Když jsme se potkali, řekl jsem "poleť se mnou do kosmu". Řeklas: ne. 96 00:08:10,600 --> 00:08:12,300 Potom jsem řekl: "Stroj času". 97 00:08:12,300 --> 00:08:13,900 Nebyl to velký plán. 98 00:08:14,000 --> 00:08:18,300 Věděla jsem, co se stane, myslela jsem si "Mohu to zastavit". 99 00:08:19,800 --> 00:08:24,700 Vybral jsem si další hloupou opici. Měl jsem to vědět. Není to o tom ukázat ti vesmír. 100 00:08:24,700 --> 00:08:29,800 - Jde o to, co může vesmír udělat pro tebe. - Takže je OK, že ty cestuješ v čase, 101 00:08:29,800 --> 00:08:33,100 a zachraňuješ lidské životy, ale já nemohu zachránit ani svého otce? 102 00:08:33,200 --> 00:08:38,600 - Já vím co dělám, ty ne! Dvakrát být v jednu chvíli na jenom místě. - Ale on je naživu. 103 00:08:38,600 --> 00:08:43,300 Moje celá planela umřela - celá má rodina. Myslíš, že nikdy jsem nechtěl se vrátit a zachránit je? 104 00:08:43,400 --> 00:08:46,000 Ale nezměnili jsme dějiny, možná trošičku. 105 00:08:46,000 --> 00:08:50,900 On se nikdy nestane nikým důležitým. Nezačne třetí světovou válku nebo tak. 106 00:08:51,000 --> 00:08:53,800 Ten člověk žije ve světě, ve kterém umřel. 107 00:08:53,800 --> 00:08:57,000 Obyčejný člověk. Nejdůležitější věc vzniku. 108 00:08:57,100 --> 00:09:02,200 - Celý svět se změnil, protože žije. - Bylo by lepší, kdyby nežil? - To jsem neřekl. 109 00:09:02,200 --> 00:09:04,000 Už chápu. Poprvé nejsi nejdůležitejší muž v mém životě! 110 00:09:04,000 --> 00:09:08,000 Uvidíme, jak si poradíš beze mě. Dej mi klíč. 111 00:09:08,000 --> 00:09:12,200 Klíč od TARDISu. Když jsem tak bezvýznamný, tak mi ho vrať! - Budiž, dám! 112 00:09:12,300 --> 00:09:15,000 Máš, co jsi chtěla, takže sbohem. 113 00:09:16,300 --> 00:09:19,000 Nevystrašíš mě! 114 00:09:19,000 --> 00:09:21,500 Vím, že to tak nechceš! Za chvíli se vrátíš! 115 00:09:21,500 --> 00:09:24,800 Nebo se budeš potloukat okolo TARDISu a čekat na mě. 116 00:09:24,900 --> 00:09:27,700 Budeš čekat dlouho! 117 00:09:32,900 --> 00:09:35,400 Problémy s přítelem? 118 00:10:20,400 --> 00:10:23,500 /Promiň, proč tu uklízíš? 119 00:10:23,600 --> 00:10:28,700 - Omlouvám se, síla zvyku. - Nic si z toho nedělej, páry se hádají. 120 00:10:28,800 --> 00:10:31,700 Nejsme pár! Proč nás všichni považují za pár? 121 00:10:34,300 --> 00:10:39,300 - Myslím, že mě opustil. - Tak pěknou dívku? Já na jeho místě... - Přestaň, prosím! 122 00:10:39,300 --> 00:10:41,800 - Řekl jsem je... - Vím, co jsi řekl... 123 00:10:41,800 --> 00:10:45,900 Mezi námi nic není. A nikdy nebude. 124 00:10:46,000 --> 00:10:49,500 Vůbec si neumíš představit, jak jsme si cizí. 125 00:10:49,500 --> 00:10:55,700 Jsme odlišní... 126 00:10:55,800 --> 00:10:58,000 ...jako nebe a zem. 127 00:10:58,100 --> 00:11:01,600 - Sakra, umíš muži zalichotit. - Dobrá, jdeme? 128 00:11:01,600 --> 00:11:05,600 - Nebude to vypadat divně? Vůbec ne. 129 00:11:05,600 --> 00:11:08,300 Vezmu tě zpátky do blázince, kam určitě náležíš. 130 00:11:08,300 --> 00:11:11,400 Jsem si jistý, že jsme se už někdy potkali. 131 00:11:19,500 --> 00:11:22,000 To je divné, chybí tu mnoho lidí. 132 00:11:22,000 --> 00:11:25,100 Strýček Steven, teta Lynn, celá rodina Baxterových. 133 00:11:25,200 --> 00:11:28,600 - Kde jsou? Myslíš, že se stalo něco špatného? 134 00:11:28,600 --> 00:11:31,600 Možná je to dar z nebe, dává nám čas na přemýšlení. 135 00:11:31,600 --> 00:11:35,200 Nemusíš tím projít. Můžete ještě chvíli pobýt v hříchu. 136 00:11:35,300 --> 00:11:38,500 - Tati! Za deset let si řekneš, 137 00:11:38,500 --> 00:11:40,800 "kdybych jen mohl vrátit čas." 138 00:11:45,700 --> 00:11:48,200 Zdá se mi to, nebo se ochladilo? 139 00:12:25,600 --> 00:12:27,100 Rose! 140 00:12:29,000 --> 00:12:33,300 Setkal jsem se s tím chlápkem na dostizích, slíbil mi pomoci s nápady. 141 00:12:33,400 --> 00:12:36,600 - Myslela jsem, že jsi obchodník. - Chtěl bych. 142 00:12:36,600 --> 00:12:39,600 Dělám kus toho, kus toho, protloukám se. - Opravdu. 143 00:12:39,600 --> 00:12:41,800 Musela jsem špatně slyšet. 144 00:12:41,800 --> 00:12:44,900 Tedy, doopravdy, neděláš nic... 145 00:12:45,000 --> 00:12:48,800 Zastřel mě a hoď plamenům! Nejsi příbuzná mé ženy, že? 146 00:12:50,300 --> 00:12:52,400 Proboha, ona bude na svatbě. 147 00:12:52,500 --> 00:12:55,100 Kdo...Jackie? Znáš jí? 148 00:12:56,600 --> 00:12:59,200 - Tak nějak. - Tedy, co ti o mě řekla? 149 00:12:59,300 --> 00:13:04,100 Říkala, že si vybrala nejúžasnějšího chlapa na celém světě. 150 00:13:04,100 --> 00:13:06,700 To musí být jiná Jackie. Moje žena by nic takového neřekla. 151 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Z té hudby se mi rozskočí hlava. 152 00:13:12,100 --> 00:13:17,200 - Tohle ještě neměli hrát. - Odvedli dobrou práci. - Musím zkontrolovat své zprávy. 153 00:13:17,200 --> 00:13:19,100 Co tí myslíš, zprávy? 154 00:13:19,200 --> 00:13:23,000 - To je telefon? - Jo. 155 00:13:26,100 --> 00:13:28,400 /Watsone, pojď sem. Potřebuji tě. 156 00:13:28,400 --> 00:13:30,900 /Watsone, pojď sem. Potřebuji tě. 157 00:13:30,900 --> 00:13:35,100 /Watsone, pojď sem. Potřebuji tě. 158 00:13:48,300 --> 00:13:50,400 Polovina hostů se neobjevila! 159 00:13:50,400 --> 00:13:55,700 - Radši sem přijeď. Jsme na pokraji pohromy. 160 00:13:58,200 --> 00:14:01,000 /Watsone, pojď sem. Potřebuji tě. 161 00:14:01,000 --> 00:14:04,100 Haló, kdo volá? /Watsone, pojď sem. Potřebuji tě. 162 00:14:06,300 --> 00:14:10,200 Tati, pojď dovnitř! Nemůžeš vidět nevěstu před svatbou. Nosí to smůlu! 163 00:14:10,300 --> 00:14:14,800 Smůla byla, když jsem jí poznal! Říkal jsem ti, ten den je prokletý. 164 00:14:24,200 --> 00:14:27,200 Toto nazýváme sněhovou pusinkou. 165 00:14:27,200 --> 00:14:31,600 - Otec Stuarta řekl, že když objedete jestě párkrát blok, pár lidí zmizí. - Jak zmizí?! 166 00:14:31,600 --> 00:14:34,400 Není tu Dave, Sunity, Bea. 167 00:14:34,400 --> 00:14:39,200 Nikdo z "Lamb and Flag". - Ó ne, věděla jsem, že bych měla použít suchý zip. 168 00:14:39,300 --> 00:14:42,600 Jsem tady. Přestaň panikařit.! Vezmi na chvíli Rose, můžeš? 169 00:14:42,700 --> 00:14:45,700 Není snad krásná? Opravdivá malá dáma! 170 00:14:45,700 --> 00:14:50,400 Potřebuji více rukou! Kde je její neužitečný otec? 171 00:14:58,600 --> 00:15:01,400 Tati! 172 00:15:01,500 --> 00:15:05,400 To bylo to auto, to samé, co předtím. 173 00:15:08,200 --> 00:15:10,000 Kam jelo? 174 00:15:12,100 --> 00:15:15,300 Nazvala jsi mě tátou?! Proč si to řekla? 175 00:15:15,300 --> 00:15:18,600 Ó, prima! Tady je, čeká, až se stane nehoda. 176 00:15:18,700 --> 00:15:21,600 Opozdíš se na vlastní pohřeb, právě si tomu byl velmi blízko. 177 00:15:21,600 --> 00:15:23,800 - Nic se nestalo. - A to je kdo? 178 00:15:25,000 --> 00:15:27,200 Na co se díváš s otevřenými ústy? 179 00:15:27,200 --> 00:15:31,600 - Tvoje vlasy. - Co? - Nikdy ses tak nečesala... 180 00:15:31,600 --> 00:15:33,900 Myslím... 181 00:15:33,900 --> 00:15:36,700 jsou pěkné. Tvé vlasy jsou pěkné. 182 00:15:40,500 --> 00:15:43,500 To dítě, které držíš... 183 00:15:43,600 --> 00:15:45,500 to je... 184 00:15:45,600 --> 00:15:47,200 tvoje dítě. 185 00:15:47,300 --> 00:15:49,900 - Další známá? - Zachránila mi život! 186 00:15:49,900 --> 00:15:52,600 Ó, to je něco nového. Co to bylo naposledy? 187 00:15:52,600 --> 00:15:54,800 Dokonce jsem jí ani neznal. Byla to šatnářka. 188 00:15:54,900 --> 00:15:56,600 Pomáhal jsem jí hledat svůj lístek. 189 00:15:56,700 --> 00:16:00,200 Były tam tři stejné kabáty. Nějak spadly regály. 190 00:16:00,300 --> 00:16:03,400 Zůstali jsme pod tím oblečením. Hráli jste si spolu?! 191 00:16:03,400 --> 00:16:05,500 A kde tě splašil? 192 00:16:05,600 --> 00:16:08,600 - Kde mě splašil? - Víš, o čem mluvím! - Ó, já jsem ten hloupý. 193 00:16:08,700 --> 00:16:11,300 Bavím se a potom si přivezu svou paničku! 194 00:16:11,300 --> 00:16:12,800 Ale ty jsi tak hloupý! 195 00:16:12,900 --> 00:16:15,100 Můžeme v tom pokračovat doma? 196 00:16:15,200 --> 00:16:18,800 Co, se všemi těmi nesmysly? Nosíš domů zlevněné saponáty, 197 00:16:18,800 --> 00:16:24,800 zdravé pití, pásky Betamax, nic nefunguje. Topím se v tvém smetí. 198 00:16:24,800 --> 00:16:28,100 Co ti napovídal? Že je velký obchodník? 199 00:16:28,200 --> 00:16:32,200 Ale není, je od narození podvodník! Rose potřebuje lepšího otce, 200 00:16:32,300 --> 00:16:37,800 ne takového, který je jak velké dítě. - Vydělávám na živobytí. Máme co jíst, ne? 201 00:16:38,100 --> 00:16:42,200 Přestaňte! Nejste takový. Milujete se navzájem. 202 00:16:42,300 --> 00:16:46,200 Ó!, Pete! Neztrácel jsi čas s blázny. Ale nevím, možná, že ano. 203 00:16:46,200 --> 00:16:51,200 - Poslouchej Jackie... - Když si nebudeš dávat pozor, bude tady svatba i rozvod v jeden den. 204 00:16:51,200 --> 00:16:56,200 Počkej tady. Dej nám minutku. Srovnej auto, neho ho zaparkuj za rohem! 205 00:16:56,300 --> 00:16:59,300 Nedělej už žádné problémy! 206 00:17:19,200 --> 00:17:22,300 Hej, Jacku. Jacku... 207 00:17:49,600 --> 00:17:52,800 Neposlouchám, stále to samé. 208 00:17:52,800 --> 00:17:56,000 Jackie, někdy teplý vlněný kabát je jen teplý vlněný kabát. 209 00:17:56,100 --> 00:18:00,400 - Všechno bude lepší, slibuji. - Mám už dost tvých hloupých slibů. 210 00:18:00,400 --> 00:18:06,300 - Nikdy nevím, kdy bude na další jídlo! - Miláčku, všechno bude dobré, brzy. 211 00:18:06,400 --> 00:18:08,600 No tak! 212 00:18:10,900 --> 00:18:13,200 Nestvůry! Přišly nás sežrat! 213 00:18:13,200 --> 00:18:16,900 Jaké nestvůry, miláčku? Z vesmíru? 214 00:18:20,000 --> 00:18:22,200 Rose! 215 00:18:27,000 --> 00:18:29,600 Jdi do kostela! 216 00:18:39,700 --> 00:18:41,400 Všichni do kostela! 217 00:18:45,800 --> 00:18:49,800 Proboha! Co to je? Co to je? Dovnitř! 218 00:18:51,600 --> 00:18:54,500 - Sarah! - Zůstaň tam! 219 00:19:09,900 --> 00:19:11,500 Dovnitř! 220 00:19:27,800 --> 00:19:30,600 Nemůžou vstoupit. Stará okna i dveře. Dobře? 221 00:19:30,600 --> 00:19:33,300 Čím je něco starší, tím je silnější. 222 00:19:33,400 --> 00:19:35,500 Co ještě? 223 00:19:37,900 --> 00:19:41,500 - Jdi a zkontroluj další dveře. Pohyb! - Co se stalo?! 224 00:19:41,500 --> 00:19:44,800 - Co to je?! - Nehoda v čase. Zranění v času. 225 00:19:44,900 --> 00:19:47,100 Jsou jako bakterie, využívají situace. 226 00:19:47,100 --> 00:19:49,200 Co míníš tím "v času"? 227 00:19:49,300 --> 00:19:51,000 Znám dobře tvé argumenty. 228 00:19:51,100 --> 00:19:54,700 - Jackie, mám dost tvých nářků... - Odkud víš, jak se jmenuji? 229 00:19:54,800 --> 00:19:59,000 - Nikdy jsme se nepotkali. Ne a nikdy se nepotkáme. Dlouho jsem čekal, abych to řekl. 230 00:19:59,100 --> 00:20:03,900 Jackie Tylerová. Dělej, co říkám. Jdi zkontrolovat ty dveře! 231 00:20:04,000 --> 00:20:07,500 - Ano, pane! - Měl jsem to udělat už dávno. - Můj otec zůstal venku. 232 00:20:07,500 --> 00:20:11,700 - Musíme se soustředit na přežití. Můj tatínek... 233 00:20:11,800 --> 00:20:15,800 - Nic pro něj nemůžeme udělat. - Ne, ale měl tenhle telefon... 234 00:20:15,800 --> 00:20:22,000 Nefunguje. Stále opakuje jedno. "Watsone, pojď jsem, potřebuji tě... " 235 00:20:22,100 --> 00:20:25,400 To je úplně první telefonní hovor...Alexander Graham Bell. 236 00:20:25,500 --> 00:20:29,000 - Telefon nebudou moc užitečné. - Ale někdo musí zavolat policii! 237 00:20:29,100 --> 00:20:34,000 Policie nám nepomůže, nic na tomto světě nemůže ublížit těm věcem. 238 00:20:34,000 --> 00:20:38,400 Čas byl poškozen, a oni přišly sterilizovat zranění... 239 00:20:41,900 --> 00:20:45,200 zničit všechno uvnitř. 240 00:20:45,200 --> 00:20:47,200 To kvůli mě... 241 00:20:48,800 --> 00:20:50,600 Je to moje vina? 242 00:21:04,500 --> 00:21:06,800 Ne! 243 00:21:21,200 --> 00:21:24,200 Vidím kouř nad městem, ale neslyším žádné sirény. 244 00:21:24,200 --> 00:21:27,800 Myslím, že jim nejde jen o nás, ale o všechno v okolí. 245 00:21:27,900 --> 00:21:29,500 Možná o celý svět. 246 00:21:37,300 --> 00:21:40,500 Co to bylo za auto? 247 00:21:40,500 --> 00:21:42,500 To není důležité. 248 00:21:42,500 --> 00:21:44,500 Nedělej si s ním starosti. 249 00:22:08,800 --> 00:22:11,100 Ten tvůj přítel... 250 00:22:11,100 --> 00:22:12,900 co mínil tím, že je to tvoje chyba? 251 00:22:14,400 --> 00:22:17,700 Nevím. Prostě... 252 00:22:17,700 --> 00:22:20,000 Dal jsem ti klíčky od auta. 253 00:22:23,200 --> 00:22:26,200 Nikdy bych nedal klíčky cizímu. 254 00:22:28,500 --> 00:22:31,700 Jako bych ti věřil. 255 00:22:31,700 --> 00:22:33,600 Od chvíle, kdy jsem tě potkal. 256 00:22:33,600 --> 00:22:36,000 Věřil jsem ti. 257 00:22:37,200 --> 00:22:39,500 Zranění v čase. 258 00:22:41,500 --> 00:22:43,300 Nazvala jsi mě otcem. 259 00:22:43,400 --> 00:22:45,400 Teď to vidím. 260 00:22:47,000 --> 00:22:49,200 Máš moje oči. 261 00:22:49,200 --> 00:22:51,000 Vypadáš jako Jackie. 262 00:22:51,100 --> 00:22:52,900 Když křičíš, jsi úplně jako ona. 263 00:23:02,400 --> 00:23:05,600 Ty jsi...ty jsi moje Rose. 264 00:23:05,700 --> 00:23:08,400 Jsi mojí dospělou Rose! 265 00:23:08,500 --> 00:23:10,700 Tatínek. 266 00:23:10,700 --> 00:23:13,000 Můj táta.. 267 00:23:13,000 --> 00:23:14,600 Tatínek... 268 00:23:17,600 --> 00:23:23,900 - Promiňte, pane... - Doktor. - Zdá se, že víte, co se děje. - Působím takovým dojmem, jo. 269 00:23:23,900 --> 00:23:27,200 Chtěl jsem se zeptat... Můžete nás zachránit? 270 00:23:33,500 --> 00:23:37,100 - A kdo jste, vy dva? - Stuart Hoskins. Sarah Clarková. 271 00:23:37,100 --> 00:23:39,700 - A jeden navíc, chlapec či děvče? 272 00:23:39,700 --> 00:23:43,400 Nevíme, nechceme to vědět, doopravdy. 273 00:23:43,400 --> 00:23:46,000 Kde to všechno začalo? 274 00:23:46,000 --> 00:23:48,400 Před klubem Beatbox, ve dvě v noci. 275 00:23:48,400 --> 00:23:52,000 Na rohu ulice jsem ztratila peněženku, neměla jsem ani peníze na taxík. 276 00:23:52,100 --> 00:23:54,200 Odvezl jsem jí domů. 277 00:23:54,300 --> 00:23:57,000 Potom co? Pozval jste jí na rande? 278 00:23:57,000 --> 00:23:59,400 Zapsala jsem si jeho číslo, na dlani. 279 00:23:59,400 --> 00:24:02,900 Od té doby jsme spolu! Můj otec říkal... 280 00:24:06,500 --> 00:24:11,400 Nevím, o co se tu jedná, ale vím, že nejsme důležití... 281 00:24:11,400 --> 00:24:13,300 Kdo řekl, že nejste důležití? 282 00:24:15,000 --> 00:24:19,500 Cestoval jsem na taková místa, která si neumíte ani představit, ale... 283 00:24:19,600 --> 00:24:20,800 vy dva... 284 00:24:22,300 --> 00:24:25,000 roh ulice, dvě nad ránem... 285 00:24:25,100 --> 00:24:27,100 odvezení domů taxíkem... 286 00:24:28,600 --> 00:24:30,700 nikdy jsem neměl takový život. 287 00:24:30,700 --> 00:24:32,400 Ano! 288 00:24:32,500 --> 00:24:35,200 Zkusím vás zachránit. 289 00:24:39,100 --> 00:24:41,500 Jsem tatínek. 290 00:24:41,600 --> 00:24:43,400 Mám na mysli, že jsem tatínek, ale... 291 00:24:43,400 --> 00:24:45,400 dospělá Rose... 292 00:24:45,500 --> 00:24:46,900 jsi ty! 293 00:24:46,900 --> 00:24:48,500 To je báječné. 294 00:24:48,600 --> 00:24:53,400 Myslel jsem si...že bys mohla být k ničemu...s mými geny. 295 00:24:55,300 --> 00:24:57,100 Jak ses sem dostala? 296 00:24:57,100 --> 00:24:59,500 - Opravdu to chceš vědět? - Jo. 297 00:24:59,500 --> 00:25:01,900 Stroj času. 298 00:25:03,000 --> 00:25:04,200 Strojem času? 299 00:25:04,300 --> 00:25:05,600 Na mou duši. 300 00:25:05,600 --> 00:25:10,000 - Tam odkud jsi, všichni cestují v čase? - Ne, jen Doktor. 301 00:25:10,000 --> 00:25:14,800 - Víš...víš, odkud jsou ty nestvůry? - Ne. 302 00:25:14,800 --> 00:25:17,000 Proboha, nevím, točí se mi hlava. 303 00:25:20,000 --> 00:25:21,600 Jaká je budoucnost? 304 00:25:23,500 --> 00:25:25,300 Celkem se moc nerůzní od přítomnosti. 305 00:25:25,300 --> 00:25:28,100 A jaký jsem já? Zestárl jsem? 306 00:25:31,800 --> 00:25:33,500 Jsem holohlavý? 307 00:25:33,600 --> 00:25:35,400 Neříkej nic, jsem holohlavý! 308 00:25:40,700 --> 00:25:44,900 Takže, ten tvůj známý, jestli není tvůj chlapec, tak jsem rád, 309 00:25:44,900 --> 00:25:47,900 jako tvůj otec, nemyslíš, že pro tebe trochu starý? 310 00:25:48,000 --> 00:25:51,600 - Jsi těhotná? - Ne, nejsem. / Mickey! 311 00:25:55,600 --> 00:25:59,800 Znáte se? Jen...nepoznala jsem ho v tom obleku. 312 00:25:59,800 --> 00:26:03,000 - Musíš mě nechat jít, zlato. Vždycky to říkám. 313 00:26:03,000 --> 00:26:08,300 Vždy se chytí toho, co mu přijde pod ruku. Chudák dívka, kterou si najde. 314 00:26:08,300 --> 00:26:10,000 Zrovna jsme s Rose mluvili. 315 00:26:10,100 --> 00:26:16,000 Mluvili jste? Konec světa a ty děláš co? Přilepíš se na blondýnku. 316 00:26:17,500 --> 00:26:19,700 Pojď, Micku! 317 00:26:21,900 --> 00:26:24,600 - Nemůžeš jí to říct. - Proč? 318 00:26:24,600 --> 00:26:27,900 -Nechci, abys jí to řekl. -Nechceš, aby to věděli lidé? 319 00:26:27,900 --> 00:26:33,300 - Tam odkud jsem, Jackie nezapne ani video. - Ukázal jsem jí to minulý týden. 320 00:26:33,400 --> 00:26:35,400 Bod pro tebe. 321 00:26:40,000 --> 00:26:45,200 No, Rose, nechtěla jsi způsobit konec světa, že ne? 322 00:26:45,200 --> 00:26:46,200 Je to pravda? 323 00:26:51,800 --> 00:26:54,500 Jackie mi ji dala na starost. 324 00:26:54,500 --> 00:26:56,600 Jak se časy mění. 325 00:26:56,600 --> 00:27:02,100 Radši buď opatrný. Přišla jsem na to, že Mickey má rád slepici. 326 00:27:02,100 --> 00:27:05,400 Ne! Nedotýkej se dítěte. 327 00:27:08,600 --> 00:27:13,800 Jste jedna osoba, to je paradox. Nechceme to, ne s těmi tvory venku. 328 00:27:13,800 --> 00:27:17,700 Cokoli nového, nějaká porucha času, je udělá silnějšími. 329 00:27:17,800 --> 00:27:20,100 A paradox by je mohl vpustit. 330 00:27:20,100 --> 00:27:22,200 Nemohu s tím nic udělat, že? 331 00:27:22,200 --> 00:27:24,600 Popravdě, ne. 332 00:27:24,600 --> 00:27:27,400 Nedotýkej se dítěte! 333 00:27:27,400 --> 00:27:30,500 - Nejsem hloupá! - Mohla by se mě poplést. 334 00:27:34,000 --> 00:27:36,600 V pořádku, 335 00:27:36,600 --> 00:27:38,300 promiň. 336 00:27:40,400 --> 00:27:43,800 - Nechtěl jsem tě tu nechat. - Vím o tom. 337 00:27:43,900 --> 00:27:46,500 Tak mezi námi, nemám žádný plán. 338 00:27:46,600 --> 00:27:48,400 Žádný nápad. 339 00:27:48,500 --> 00:27:51,200 Není úniku. 340 00:27:51,300 --> 00:27:53,600 Něco vymyslíš. 341 00:27:53,600 --> 00:27:55,300 Celá Země bude vysterilizována. 342 00:27:55,300 --> 00:27:59,300 Toto a další místa jako tato, jsou vše, co je zanecháno lidské rase. 343 00:27:59,300 --> 00:28:04,000 Mohlo by je to trochu zastavit, ale nakonec se sem stejně dostanou. 344 00:28:04,100 --> 00:28:06,200 Ty zdi nejsou až tak staré. 345 00:28:06,300 --> 00:28:09,000 A není tu nic, čím bychom je mohli zastavit. 346 00:28:09,000 --> 00:28:14,800 Jsou způsoby na zastavení těchto událostí. Moji lidé by je zastavili. 347 00:28:14,800 --> 00:28:17,500 Ale už jsou všichni pryč. 348 00:28:17,500 --> 00:28:19,900 A já jdu jejich cestou. 349 00:28:19,900 --> 00:28:21,400 Kdybych si jen uvědomila... 350 00:28:24,400 --> 00:28:25,800 Jen... 351 00:28:27,000 --> 00:28:29,700 ...řekni mi, že toho lituješ. 352 00:28:30,800 --> 00:28:32,400 Je mi to líto. 353 00:28:32,400 --> 00:28:35,000 Opravdu je mi to líto. 354 00:28:45,600 --> 00:28:47,000 Doktore? 355 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 Máš tam něco horkého? 356 00:28:52,500 --> 00:28:54,200 To je klíč od TARDISu! 357 00:29:01,700 --> 00:29:05,000 Říká, že je stále propojený s TARDISem. 358 00:29:05,000 --> 00:29:09,400 Mou lodí se odsud dostaneme, můžeme napravit situaci. 359 00:29:09,500 --> 00:29:15,900 Jestli dostanu svou loď, mohu vše napravit! Ale potřebuji energii. Má někdo baterii? 360 00:29:15,900 --> 00:29:17,400 Je tahle dost velká? 361 00:29:19,200 --> 00:29:22,200 - Fantastické! - Dobrý, starý tatínek. Tak prosím. 362 00:29:22,300 --> 00:29:26,000 Stačí jen trochu dobít 363 00:29:26,000 --> 00:29:29,400 a potom můžeme vrátit každého člověka zpět. 364 00:29:51,600 --> 00:29:56,100 Nikdy jsi mi neřekla, proč jste sem vlastně přišli. 365 00:29:56,100 --> 00:30:01,900 Kdybych měl stroj času, nebyl bych v r. 1987, není tu nic zajímavého. 366 00:30:01,900 --> 00:30:03,500 Byla to náhoda. 367 00:30:03,500 --> 00:30:07,000 Štěstí pro mě! Nebýt toho, nezachránila bys mě. 368 00:30:07,000 --> 00:30:11,800 Byla to prostě náhoda. Bylo to prostě šťastná náhoda. 369 00:30:11,900 --> 00:30:13,400 To je úžasné. 370 00:30:16,000 --> 00:30:20,300 Tak... v budoucnosti, já a ona jsme stále spolu? 371 00:30:21,400 --> 00:30:23,000 Jo. 372 00:30:23,100 --> 00:30:25,300 Ty stále žiješ s námi? 373 00:30:25,300 --> 00:30:26,900 Jo. 374 00:30:30,400 --> 00:30:32,000 Jsem dobrý tatínek? 375 00:30:35,800 --> 00:30:37,300 Ty... 376 00:30:39,700 --> 00:30:43,700 vyprávěl jsi mi pohádky na dobrou noc, když jsem byla malá. 377 00:30:43,700 --> 00:30:47,500 Vždy jsi byl se mnou, ani jednou jsi nevynechal. 378 00:30:51,700 --> 00:30:53,400 A... 379 00:30:55,200 --> 00:30:59,600 ...každou sobotu jsi nás bral na piknik. 380 00:31:00,600 --> 00:31:02,500 Nikdy jsi nás nepodvedl. 381 00:31:04,200 --> 00:31:07,000 Vždycky jsi pro nás měl čas. 382 00:31:07,100 --> 00:31:09,900 Vždycky jsem se na tebe mohla spolehnout. 383 00:31:16,400 --> 00:31:17,900 To nejsem já. 384 00:31:38,300 --> 00:31:42,700 Dobrá, nikdo se nedotýkejte toho klíče! Rozumíte? Nedotýkejte se ho. 385 00:31:42,700 --> 00:31:46,200 Kdo se dotkne... umře! 386 00:31:46,200 --> 00:31:51,200 Nechte ho a všechno bude v pořádku. Dostaneme se z toho. Všichni. Stuarte. Sarah! 387 00:31:51,200 --> 00:31:53,500 Měli byste se vzít, jak jsem řekl! 388 00:32:19,900 --> 00:32:23,300 - Až se všechno vrátí do normy... - Každý tady zapomene, co se stalo. 389 00:32:23,400 --> 00:32:27,600 A bez obav, to, co se změnilo... zůstane změněno. 390 00:32:27,700 --> 00:32:30,300 Znamená to, že stále budu žít. 391 00:32:30,400 --> 00:32:32,800 Že ne umřu. 392 00:32:37,400 --> 00:32:41,400 Proto jsem nic neudělal se svým životem. Proto nic neznamenám. 393 00:32:41,500 --> 00:32:43,900 - Takhle to nefunguje. - Kecy! 394 00:32:43,900 --> 00:32:47,200 Jsem k ničemu, dokonce, nedokážu ani umřít! 395 00:32:47,300 --> 00:32:50,800 - To, co se stalo, je moje vina. - Je to moje chyba. 396 00:32:50,900 --> 00:32:52,500 Ne, miláčku. 397 00:32:52,500 --> 00:32:54,100 Jsem tvůj otec. 398 00:32:54,100 --> 00:32:56,300 Je to má práce brát vinu na sebe. 399 00:32:56,300 --> 00:32:57,600 Jsi její otec? 400 00:32:58,500 --> 00:33:00,300 Jak můžeš být jejím otcem? 401 00:33:01,500 --> 00:33:03,100 Kolik ti bylo, 12? 402 00:33:03,200 --> 00:33:04,800 Ó!, to je odporné! 403 00:33:04,800 --> 00:33:07,500 Jacks, poslouchej. 404 00:33:07,500 --> 00:33:09,400 To je Rose. 405 00:33:09,500 --> 00:33:15,600 Rose?! To je šílené! Dal jsi dceři jméno po své první dceři? Kolik jich máš? 406 00:33:15,600 --> 00:33:19,600 - Všechny se jmenují Rose?! - Proboha, koukni, to je ta samá Rose! 407 00:33:21,100 --> 00:33:22,900 Rose! Ne! 408 00:33:25,400 --> 00:33:28,100 - Všichni za mně! 409 00:33:41,800 --> 00:33:44,500 - Já jsem tu nejstarší! 410 00:33:46,700 --> 00:33:48,900 Doktore! 411 00:34:11,300 --> 00:34:13,000 Studený... 412 00:34:14,700 --> 00:34:16,400 je studený. 413 00:34:20,800 --> 00:34:23,000 Proboha, je mrtvý. 414 00:34:27,500 --> 00:34:29,700 To vše je má chyba. 415 00:34:29,700 --> 00:34:32,600 To všechno kvůli vám! Vám dvěma! 416 00:34:32,600 --> 00:34:35,100 Celý svět! 417 00:34:44,200 --> 00:34:48,400 A je to. Nic nemůžeme udělat. Je konec. 418 00:35:55,100 --> 00:35:58,000 Doktor tě měl opravdu rád. 419 00:35:58,100 --> 00:36:03,100 Nechtěl by, abys tím prošla, kdyby měl jiné východisko. 420 00:36:03,100 --> 00:36:05,200 Ale je jiné východisko. 421 00:36:07,800 --> 00:36:10,000 O čem to mluvíš? 422 00:36:10,000 --> 00:36:14,600 Auto, které mě mělo zabít, je tady. 423 00:36:18,500 --> 00:36:21,900 Doktor to chtěl vrátit zpět, ale... 424 00:36:22,000 --> 00:36:24,800 ...chtěl mě také zachránit. 425 00:36:27,600 --> 00:36:31,900 Ale... už to nemá na starost. 426 00:36:32,000 --> 00:36:33,200 Ale já. 427 00:36:33,200 --> 00:36:36,000 Nemůžeš... 428 00:36:36,000 --> 00:36:38,700 Kdo jsem pro tebe, zlato? 429 00:36:39,700 --> 00:36:41,200 Můj táta. 430 00:36:44,200 --> 00:36:46,400 Jackie, podívej se na ni. 431 00:36:47,900 --> 00:36:49,800 Je to naše dcerka. 432 00:36:56,700 --> 00:36:58,400 Proboha. 433 00:37:05,100 --> 00:37:07,400 Já jsem mrtvý, Jackie. 434 00:37:08,600 --> 00:37:10,700 Zbav se mě, konečně. 435 00:37:10,700 --> 00:37:12,200 Nemluv tak. 436 00:37:12,300 --> 00:37:15,500 Jednou v životě, věř mi. Musím to udělat. 437 00:37:15,600 --> 00:37:19,400 Musíš zůstat naživu, vychovat naší dcerku. 438 00:37:33,000 --> 00:37:37,600 Nikdy jsem ti nečetl pohádky, nikdy jsem tě nevzal na piknik. 439 00:37:37,700 --> 00:37:39,400 Nikdy jsem nebyl pro tebe. 440 00:37:39,400 --> 00:37:41,900 Mohl jsi být. 441 00:37:42,000 --> 00:37:44,800 Ale mohu to pro tebe udělat. 442 00:37:44,800 --> 00:37:46,700 Mohu být dobrým otcem pro tebe právě teď. 443 00:37:46,800 --> 00:37:48,400 To není fér. 444 00:37:48,400 --> 00:37:51,000 Měli jsme pro sebe několik hodin. 445 00:37:51,000 --> 00:37:53,900 Nikdo jiný na světě takovou šanci nikdy nedostal. 446 00:37:53,986 --> 00:37:55,862 A navíc... 447 00:37:55,902 --> 00:37:57,400 mohl jsem tě vidět. 448 00:38:00,200 --> 00:38:02,800 Jsi krásná. 449 00:38:05,200 --> 00:38:07,600 Nejsem snad šťastlivec? 450 00:38:07,700 --> 00:38:10,800 Tak, jdeme vpřed, jak říká tvůj otec. 451 00:38:19,400 --> 00:38:21,300 Budeš tam se mnou, zlato? 452 00:38:25,200 --> 00:38:26,900 Díky, že jsi mě zachránila. 453 00:38:59,300 --> 00:39:01,500 Sbohem, zlato. 454 00:39:18,100 --> 00:39:20,400 Jdi k němu. Rychle. 455 00:40:10,500 --> 00:40:13,400 Řidič byl nějaké děcko. 456 00:40:13,400 --> 00:40:15,500 Zastavil... 457 00:40:15,600 --> 00:40:17,300 ...počkal na policii. 458 00:40:17,400 --> 00:40:19,200 Nebyla to jeho vina. 459 00:40:19,300 --> 00:40:22,100 Z nějaké důvodu Petr vběhl do vozovky. 460 00:40:24,700 --> 00:40:26,900 Lidé říkali, že tam byla nějaká dívka... 461 00:40:26,900 --> 00:40:32,400 byla s ním, když tam ležel. Držela ho za ruku. 462 00:40:33,900 --> 00:40:36,000 Když umíral.. 463 00:40:37,200 --> 00:40:40,700 Nikdy jsem nezjistila, kdo to byl. 464 00:41:06,000 --> 00:41:08,200 /Peter Alan Tyler, můj otec. 465 00:41:08,300 --> 00:41:11,100 /Nejbáječnější muž na světě. 466 00:41:12,500 --> 00:41:15,200 /Umřel 7. listopadu 1987. 467 00:41:31,300 --> 00:41:32,600 Proč to honíme? 468 00:41:32,700 --> 00:41:37,100 Je to světle fialové, nebezpečné a za 30 sekund bude v centru Londýna. 469 00:41:39,700 --> 00:41:41,800 Rose! / Maminko, nech mě vejít. 470 00:41:42,900 --> 00:41:46,100 Musíš mu dovolit se dotknout. - Jsi lékař? - Časem snad ano. 471 00:41:46,600 --> 00:41:50,300 Všichni mají stejná zranění. Jizva na zadní straně ruky. 472 00:41:50,400 --> 00:41:54,300 Fyzická zranění... jako mor. 473 00:41:54,300 --> 00:41:58,600 Haló. Haló. Můžeme se napít na balkóně? 474 00:42:00,200 --> 00:42:04,600 Rád si myslím o sobě, že jsem kriminálník. - Vsadím se, že ano. 475 00:42:04,800 --> 00:42:40,000 Překlad: eNeSKa http://titulky.com