1 00:00:10,860 --> 00:00:17,618 Sneed a spol. vám přejí upřímnou soustrast, pane, v této přetěžké chvíli. 2 00:00:18,940 --> 00:00:22,455 Babička měla tuhý kořínek, pane Sneed. 3 00:00:22,540 --> 00:00:24,576 Byla tak plná života, 4 00:00:24,660 --> 00:00:26,935 Nemůžu uvěřit, že umřela. 5 00:00:27,020 --> 00:00:28,931 Neumřela, pane Redpath. 6 00:00:29,020 --> 00:00:30,897 Jenom spí. 7 00:00:33,980 --> 00:00:35,777 Mohu na chvíli? 8 00:00:35,860 --> 00:00:37,498 Ano, samozřejmě. 9 00:00:37,580 --> 00:00:41,289 Budu ve vedlejší místnosti, pokud budete něco potřebovat. 10 00:01:07,020 --> 00:01:09,773 Ó, ne! 11 00:01:10,420 --> 00:01:12,012 Ne! 12 00:01:17,100 --> 00:01:18,658 Gwyneth! 13 00:01:18,740 --> 00:01:21,698 Pojď rychle dolů! Máme tu dalšího! 14 00:02:24,260 --> 00:02:27,172 -Drž tamten! -Já držím tenhle! 15 00:02:27,260 --> 00:02:29,615 -Tak je drž oba! -Tohle nefunguje. 16 00:02:29,700 --> 00:02:31,930 Ou! Slíbil jsem ti stroj času! 17 00:02:32,020 --> 00:02:36,377 Už jsi viděla budoucnost, tak se podíváme do minulosti... co říkáš na rok 1860? 18 00:02:36,460 --> 00:02:37,859 Co se stalo v roce 1860? 19 00:02:37,940 --> 00:02:40,056 Nevím, to zjistíme! Drž se! 20 00:02:47,660 --> 00:02:49,935 Gwyneth! 21 00:02:50,020 --> 00:02:52,739 Kde jsi, holka? 22 00:02:52,820 --> 00:02:54,572 Gwyneth! 23 00:02:54,660 --> 00:02:58,130 Kde jsi byla? Křičel jsem. 24 00:02:58,220 --> 00:03:00,495 Byla jsem ve stáji nalámat led pro Samsona. 25 00:03:00,580 --> 00:03:02,491 Tak běž zpátky a okšíruj ho! 26 00:03:02,580 --> 00:03:04,252 Proč, pane? 27 00:03:04,340 --> 00:03:09,460 Mrtvoly zase ožívají. Babička pana Redpatha, zase je na nohou 28 00:03:09,540 --> 00:03:12,930 a někde venku na ulici, musíme jí najít. 29 00:03:13,020 --> 00:03:16,490 Pane Sneed, kolikrát ještě? To je nekřesťanské! 30 00:03:16,580 --> 00:03:22,610 Nedívej se, jako by to byla MOJE chyba. Poběž, bylo jí 86, nemůže být daleko! 31 00:03:22,700 --> 00:03:26,329 A co pan Redpath? Postaral jste se o něj? 32 00:03:26,420 --> 00:03:27,978 Ne. 33 00:03:28,060 --> 00:03:29,254 To ONA ho zabila. 34 00:03:30,420 --> 00:03:31,933 To je strašné, pane. 35 00:03:33,780 --> 00:03:38,900 Vím, že mi nepřísluší cokoliv říkat, omluvte mou drzost, 36 00:03:38,980 --> 00:03:40,572 ale tohle už překračuje meze. 37 00:03:42,260 --> 00:03:47,573 Něco hrozivého se děje v tomto domě, musíme sehnat pomoc. 38 00:03:47,660 --> 00:03:52,415 Seženeme. Jen co tu starou mrtvou ženu budeme mít pěkně zase zamčenou. 39 00:03:52,500 --> 00:03:54,013 Už se přestaň vykrucovat. 40 00:03:54,100 --> 00:03:56,898 Připrav koně. Jdeme jí chytit. 41 00:04:10,580 --> 00:04:13,048 -No ne! -To mi povídej! Jsi v pořádku? 42 00:04:13,140 --> 00:04:15,449 Myslím, že jo. Nic zlomeného. 43 00:04:15,540 --> 00:04:17,212 Zvládli jsme to? Kde jsme? 44 00:04:17,300 --> 00:04:22,738 Jasně, vyznamenejte mě. Země, Naples, 24. prosinec, 1860. 45 00:04:22,820 --> 00:04:25,971 Tak to je podivné. Jsou Vánoce. 46 00:04:26,060 --> 00:04:28,016 Celé tvoje. 47 00:04:28,700 --> 00:04:30,770 Ale je to jako... 48 00:04:30,860 --> 00:04:32,293 Zamysli se nad tím. 49 00:04:32,380 --> 00:04:37,977 Vánoce 1860 jsou jen jednou, pouze jedinkrát a pak jsou... 50 00:04:38,060 --> 00:04:40,858 pryč, fuč, už nikdy více znovu. 51 00:04:41,900 --> 00:04:44,368 S vyjímkou tebe. 52 00:04:44,460 --> 00:04:47,611 Můžeš se vrátit a vidět dny, které jsou dávno minulostí. 53 00:04:47,700 --> 00:04:50,817 Před stovkami tisíc západů slunce. 54 00:04:50,900 --> 00:04:52,970 Žádný div, že nezůstaneš nikdy stát. 55 00:04:53,060 --> 00:04:54,698 Není to špatný život. 56 00:04:55,380 --> 00:04:58,019 Lepší je ve dvou. 57 00:04:59,260 --> 00:05:01,251 Tak pojď! 58 00:05:01,340 --> 00:05:03,649 -Kam si myslíš, že jdeš? -1860. 59 00:05:03,740 --> 00:05:06,129 Takhle oblečená akorát způsobíš rozruch, Barbarello. 60 00:05:06,220 --> 00:05:09,053 Támhle máš šatník, První doleva, druhá doprava, 61 00:05:09,140 --> 00:05:12,018 pod schody, za koši, páté dveře nalevo. Rychle! 62 00:05:17,380 --> 00:05:20,611 Ani stopy. 63 00:05:20,700 --> 00:05:22,770 Kde jen je? 64 00:05:22,860 --> 00:05:25,215 Vypařila se na věčnost, pane. Kde může být? 65 00:05:30,260 --> 00:05:33,457 -To mi řekni ty. -Co tím myslíte? 66 00:05:33,540 --> 00:05:35,690 Gwyneth, ty víš moc dobře. 67 00:05:35,780 --> 00:05:39,295 -Ne, pane, já nemůžu. -Použij zrak. 68 00:05:39,380 --> 00:05:44,693 -Není to správné, pane! -Najdi tu paní nebo jsi propuštěná. 69 00:05:44,780 --> 00:05:46,293 Hned. 70 00:05:46,380 --> 00:05:48,450 Podívej se dovnitř, děvče. 71 00:05:48,540 --> 00:05:50,019 Hluboko. 72 00:05:50,100 --> 00:05:51,738 Kde je? 73 00:05:55,380 --> 00:05:57,416 Ztratila se, pane. 74 00:05:58,700 --> 00:06:01,373 Je tak opušťěná. 75 00:06:01,460 --> 00:06:04,736 Ó, můj pane. Tolik divných věcí v její hlavě. 76 00:06:04,820 --> 00:06:06,890 Ale kde? 77 00:06:06,980 --> 00:06:09,210 Těšila se. 78 00:06:09,300 --> 00:06:11,450 Na dnešní noc. 79 00:06:11,540 --> 00:06:15,055 Než zesnula, měla se s ním vidět. 80 00:06:15,140 --> 00:06:17,938 S kým? Velkým mužem. 81 00:06:18,020 --> 00:06:23,378 Až z Londýna, velký, velký muž. 82 00:06:23,940 --> 00:06:25,851 Pane Dickensi? Pane Dickensi? 83 00:06:25,940 --> 00:06:28,215 Omlouvám se, pane Dickens, vystupujete. 84 00:06:29,580 --> 00:06:31,855 Jste v pořádku, pane? 85 00:06:31,940 --> 00:06:35,091 Výborně. Výborně. Pardon! 86 00:06:35,180 --> 00:06:36,659 Nastal čas, pane. 87 00:06:36,740 --> 00:06:38,492 Rozhodně. 88 00:06:38,580 --> 00:06:40,571 Jen jsem tak přemýšlel. 89 00:06:40,660 --> 00:06:42,890 Štědrý den. 90 00:06:42,980 --> 00:06:45,938 Není dobré teď být sám. 91 00:06:46,020 --> 00:06:49,535 Nikdo s vámi nepřicestoval? Nečeká na vás manželka? 92 00:06:49,620 --> 00:06:50,939 Bojím se, že ne. 93 00:06:51,020 --> 00:06:53,454 Můžete si vzít mojí, pokud chcete. 94 00:06:53,540 --> 00:06:56,054 To bych se neodvážil. 95 00:06:56,140 --> 00:06:58,734 Jsem trochu, řekněme, nemotorný, 96 00:06:58,820 --> 00:07:01,778 když jde o rodinu. 97 00:07:01,860 --> 00:07:06,092 Ještě, že jsem už moc starý, abych způsobil další potíže. 98 00:07:06,180 --> 00:07:09,331 -Mluvíte, jako by bylo po všem. -Nikdy není po všem! 99 00:07:11,060 --> 00:07:13,893 Pořád dál a dál. 100 00:07:13,980 --> 00:07:16,494 Stejné staré představení. 101 00:07:16,580 --> 00:07:23,452 Jsem jako duch, odsouzený opakovat se po celou věčnost. 102 00:07:23,540 --> 00:07:26,737 Nikdy není pozdě, můžete vymyslet něco nového, pane. 103 00:07:26,820 --> 00:07:28,458 Ne, nemůžu. 104 00:07:28,540 --> 00:07:31,771 I moje představivost se opotřebovává. 105 00:07:34,100 --> 00:07:39,254 Jsem starý, asi jsem už vymyslel vše, co jsem byl schopen. 106 00:07:40,740 --> 00:07:45,370 Vábení světel ramp je mocné, že? 107 00:07:51,420 --> 00:07:53,695 Tak jdeme na to. 108 00:08:02,580 --> 00:08:05,890 -No ne! -Nesmějte se. 109 00:08:05,980 --> 00:08:07,538 Vypadáš překrásně. 110 00:08:08,180 --> 00:08:10,171 Tedy až na to ... 111 00:08:10,260 --> 00:08:11,978 Až na co? 112 00:08:12,060 --> 00:08:14,574 že jsi člověk. 113 00:08:14,660 --> 00:08:18,050 To bude asi lichotka. Ty se nepřevlékneš? 114 00:08:18,140 --> 00:08:20,096 Převlékl jsem si svetr! 115 00:08:20,180 --> 00:08:22,648 Zůstaň tam, ty jsi byl minule. 116 00:08:22,740 --> 00:08:24,970 Teď půjdu já. 117 00:08:43,180 --> 00:08:45,819 Připravena? 118 00:08:46,620 --> 00:08:48,531 Tak jdeme. 119 00:08:48,620 --> 00:08:50,053 Dějiny. 120 00:09:25,020 --> 00:09:29,775 # Ó mějme se a veselme se ... # 121 00:09:29,860 --> 00:09:32,249 Je tam uvnitř, pane. Jsem si jistá. 122 00:09:32,340 --> 00:09:34,092 Dobře. 123 00:09:41,620 --> 00:09:43,338 Trošku jsme přeletěli. 124 00:09:43,420 --> 00:09:47,095 -To máte jedno. -Není rok 1860, je 1869. 125 00:09:47,180 --> 00:09:49,330 -Nevadí. -A nejsme v Naples. 126 00:09:49,420 --> 00:09:51,980 -Nevadí. -Tohle je Cardiff. 127 00:09:52,980 --> 00:09:56,370 Fajn. 128 00:09:56,460 --> 00:10:02,854 Tedy. Nebylo vůbec nic zvláštního na tom klepátku u dveří 129 00:10:02,940 --> 00:10:07,218 toho domu, ale nechte kohokoliv vysvěsvětlit, pokud může, 130 00:10:07,300 --> 00:10:14,729 jak se stalo, že Scrooge, ačkoli měl svůj klíč v zámku, 131 00:10:14,820 --> 00:10:22,613 viděl v klepátku, i když se nijak viditelně nezměnilo, 132 00:10:22,700 --> 00:10:26,488 Marleyho obličej! 133 00:10:28,220 --> 00:10:30,176 Marleyho obličej! 134 00:10:31,700 --> 00:10:36,137 Díval se na Scrooge 135 00:10:36,220 --> 00:10:40,452 stejně jako se dívával Marley. 136 00:10:40,540 --> 00:10:42,212 Vypadal jako ... 137 00:10:44,620 --> 00:10:46,895 ..můj bože... 138 00:10:46,980 --> 00:10:51,849 vypadal... jako tohle! 139 00:10:53,540 --> 00:10:57,374 Co to je za šílenost? 140 00:11:07,140 --> 00:11:09,495 To je lepší. 141 00:11:11,740 --> 00:11:14,618 Zůstaňte na svých místech, prosím! 142 00:11:14,700 --> 00:11:18,579 Je to jen vymyšlené představení, trik! 143 00:11:19,900 --> 00:11:21,731 Támhle je, pane! 144 00:11:21,820 --> 00:11:23,412 Vidím! 145 00:11:26,060 --> 00:11:29,848 Celý zatracený svět to vidí! 146 00:11:38,940 --> 00:11:41,454 Fantastické! 147 00:11:46,140 --> 00:11:50,179 -Viděl jste, odkud to přišlo? -Ukázal se nám náš vtipálek, že? 148 00:11:50,260 --> 00:11:52,091 Doufám, že jste spokojen, pane! 149 00:11:52,180 --> 00:11:53,852 Nechte jí být! 150 00:11:53,940 --> 00:11:57,012 -Doktore! Jdu za nima. -Buď opatrná. 151 00:11:57,100 --> 00:12:00,172 Řeklo to něco? Může to mluvit? Já jsem Doktor, mimochodem. 152 00:12:00,260 --> 00:12:02,012 Doktor? Vypadáte spíš jak dělník. 153 00:12:02,100 --> 00:12:04,614 Co je špatného na mém svetru? 154 00:12:04,700 --> 00:12:06,975 -Co to děláte? -Je to tragédie, slečno. 155 00:12:07,060 --> 00:12:09,620 Nebojte se, já a pán se o to postaráme. 156 00:12:09,700 --> 00:12:13,773 Chudák paní byla postižena horečkou, musíme jí dostat na ošetřovnu. 157 00:12:14,100 --> 00:12:16,250 Je studená. Je mrtvá! 158 00:12:16,340 --> 00:12:18,535 Bože, co jste jí to udělali? 159 00:12:26,980 --> 00:12:29,175 Proč jste to udělal? 160 00:12:29,260 --> 00:12:30,978 Viděla příliš mnoho! 161 00:12:31,060 --> 00:12:32,812 Do vozu s ní! Za nohy! 162 00:12:35,980 --> 00:12:38,175 Plyn. 163 00:12:38,260 --> 00:12:39,773 Je to z plynu! 164 00:12:48,820 --> 00:12:52,779 -Rose! -Pane, vy mi neutečete! 165 00:12:52,860 --> 00:12:54,737 Co víte o tom strašidlu? 166 00:12:56,060 --> 00:12:59,814 Předpokládám, že projekce na sklo. Pro koho to děláte? 167 00:12:59,900 --> 00:13:01,492 Určitě příteli, teď ne, díky. 168 00:13:01,580 --> 00:13:04,333 TY! Jeď za tím pohřebákem! 169 00:13:04,420 --> 00:13:06,138 -To nemůžu, pane. -Proč ne? 170 00:13:06,220 --> 00:13:09,576 Já vám dám proč! Protože tohle je můj kočár. 171 00:13:09,660 --> 00:13:11,378 No tak si nastupte! 172 00:13:11,740 --> 00:13:13,253 Jedeme! 173 00:13:15,340 --> 00:13:18,457 -Ujíždějí vám! -Je vše v pořádku, pane Dickensi? 174 00:13:18,540 --> 00:13:20,610 -Ne, to není! -Co to říkal? 175 00:13:20,700 --> 00:13:23,009 Já mám smysl pro humor ... 176 00:13:23,100 --> 00:13:25,534 -Dickens? -Ano. -Charles Dickens? 177 00:13:25,620 --> 00:13:29,295 -Ano! -TEN Charles Dickens? -Mám toho pána vyhodit? 178 00:13:29,380 --> 00:13:33,214 Vy jste vynikající! úplně na 100% vynikající! Všechny sem je četl! 179 00:13:33,300 --> 00:13:38,010 -Nadějné vyhlídky, Oliver Twist. co to bylo s tím duchem? -Vánoční koleda? 180 00:13:38,100 --> 00:13:41,297 Ne, to s tím vlakem Hradlař - děsivé! 181 00:13:41,380 --> 00:13:43,052 Nejlepší povídka, co kdy byla napsaná! 182 00:13:43,140 --> 00:13:45,700 -Vy jste génius. -Mám se ho zbavit, pane? 183 00:13:45,780 --> 00:13:47,577 Ehm, ne, může zůstat. 184 00:13:47,660 --> 00:13:50,572 Čestně, Charlesi - můžu vám říkat Charlesi? Jsem váš velký fanda! 185 00:13:50,660 --> 00:13:54,733 -Cože jste? Velký kdo? -Fanda. Fanda číslo jedna! 186 00:13:54,820 --> 00:13:57,129 Co myslíte tím "Fandou"? 187 00:13:57,220 --> 00:14:00,257 Vy se snad jmenujete Fanda? 188 00:14:00,340 --> 00:14:05,289 Ne, to znamená Fanatik! Ten americkej kus v Martin Chuzzlewit. Co to bylo? 189 00:14:05,380 --> 00:14:09,055 -To byla jen vycpávka, či co? To bylo pitomý. -Myslel jsem, že jste fanda? 190 00:14:09,140 --> 00:14:11,290 No, když neumíte přijmout kritiku ... 191 00:14:11,380 --> 00:14:13,735 Udělejte smrt malé Nell. Nebo ne. Pardon. 192 00:14:13,820 --> 00:14:15,378 Zapomeňte na to. Jedeme! Rychleji! 193 00:14:18,820 --> 00:14:21,334 Kdo přesně je v tom voze? 194 00:14:21,420 --> 00:14:24,969 Kamarádka. Je jí teprve 19 a je to moje chyba. Starám se o ní a teď je v nebezpečí. 195 00:14:25,060 --> 00:14:27,528 Proč plýtváte mým časem tlacháním o starých knížkách? 196 00:14:27,620 --> 00:14:29,690 Tohle je mnohem důležitější. Kočí! 197 00:14:29,780 --> 00:14:32,055 -Buďte rychlý! Pronásledujte je! -Ano, pane! 198 00:14:32,140 --> 00:14:34,335 -Skvěle, Charlie. -Nikdo mi neříká Charlie! 199 00:14:34,420 --> 00:14:37,617 -Dámy ano. -Jak tohle víte? -Jsem váš fanda ... 200 00:14:37,700 --> 00:14:39,497 Fanda číslo jedna. 201 00:14:42,420 --> 00:14:46,538 Ta chudinka je ještě naživu. Co s ní uděláme? 202 00:14:46,620 --> 00:14:47,848 Já nevím! 203 00:14:47,940 --> 00:14:50,090 Vždyť jsem nic z toho neplánoval. 204 00:14:50,180 --> 00:14:53,058 Je to snad má chyba, že mrtví nezůstanou mrtví? 205 00:14:53,140 --> 00:14:55,734 A čí to tedy je chyba? 206 00:14:55,820 --> 00:14:57,731 Proč se to děje zrovna nám? 207 00:15:10,220 --> 00:15:12,688 Jednou jsem pomohl Biskupovi. 208 00:15:12,780 --> 00:15:17,137 Jeho synovec vypadal jak andílek, i když byl dva týdny v hrázi. 209 00:15:17,220 --> 00:15:20,815 Možná odsud vyžene ďábla se slevou! 210 00:15:22,300 --> 00:15:24,575 Řekni, že tu nejsem. Řekni, že je zavřeno. 211 00:15:24,660 --> 00:15:26,218 Prostě se jich zbav. 212 00:15:42,780 --> 00:15:47,137 -Je mi líto, máme zavřeno. -Odkdy funebráci dodržují otevírací dobu? 213 00:15:47,220 --> 00:15:50,098 Lidé neumírají podle rozvrhu Žádám si vidět tvého pána. 214 00:15:50,180 --> 00:15:51,738 Není tu, pane. 215 00:15:51,820 --> 00:15:54,653 Nelži mi, dítě, přivolej svého pána! 216 00:15:54,740 --> 00:15:58,176 Je mi strašně líto, pane Dickens, ale pán nemůže. 217 00:15:58,260 --> 00:16:00,137 Problémy s plynem? 218 00:16:01,260 --> 00:16:03,728 Co se tu, u Shakespeara, děje? 219 00:16:10,180 --> 00:16:11,659 Jste v pořádku? 220 00:16:15,100 --> 00:16:17,773 Děláte si legraci, že jo? Jenom legrace. 221 00:16:17,860 --> 00:16:19,930 Že si jenom děláte legraci? 222 00:16:20,020 --> 00:16:21,453 Ok, žádná legrace. 223 00:16:25,700 --> 00:16:29,170 Nemůžete dovnitř, pane! Něco je uvnitř stěn. 224 00:16:33,020 --> 00:16:34,612 Plynové potrubí. 225 00:16:34,700 --> 00:16:36,770 Něco žije v tom plynu. 226 00:16:42,780 --> 00:16:44,657 Pusťe mě ven! Otevřete dveře! 227 00:16:44,740 --> 00:16:47,095 -To je ona! -Prosím, pusťte mě! 228 00:16:49,060 --> 00:16:53,212 Jak se opovažujete! Toto je můj dům. 229 00:16:54,500 --> 00:16:57,651 Řekl jsem ... Pusťte mě, otevřete někdo ty dveře! 230 00:17:00,620 --> 00:17:03,214 Otevřete dveře. 231 00:17:08,340 --> 00:17:12,049 Myslím, že tohle je můj tanec. 232 00:17:13,620 --> 00:17:17,977 To je šprým. Musí být. Někdo si s námi zahrává. 233 00:17:18,060 --> 00:17:19,573 Ne, mrtví ožili! 234 00:17:19,660 --> 00:17:21,890 -Ahoj. -Ahoj. Kdo je váš přítel? 235 00:17:21,980 --> 00:17:23,538 Charles Dickens. 236 00:17:23,620 --> 00:17:27,215 -OK. -Jmenuji se Doktor. Kdo jste vy? Co chcete? 237 00:17:27,300 --> 00:17:29,495 Nedostatek! Otevřete trhlinu. Umíráme. 238 00:17:29,580 --> 00:17:31,252 Uvězněni v této podobě. 239 00:17:31,340 --> 00:17:34,013 Nevydržíme. Pomozte nám. 240 00:17:48,540 --> 00:17:52,692 Nejdřív mě omráčíte, pak mě unesete a nemyslete si, že jsem necítila 241 00:17:52,780 --> 00:17:56,090 jak mě osahávate, chlíváku. -Tak se mnou nemluvte! 242 00:17:56,180 --> 00:17:58,216 Pak jste mě poslali do místnosti plné Zombií! 243 00:17:58,300 --> 00:18:02,816 Aby toho nebylo dost, tak si odtančíte a necháte mě umřít! 244 00:18:02,900 --> 00:18:04,652 Není to moje chyba, to tenhle dům! 245 00:18:06,620 --> 00:18:08,736 Vždycky měl takovou pověst. 246 00:18:08,820 --> 00:18:10,697 Straší tu. 247 00:18:10,780 --> 00:18:14,819 Nezajímalo mě to, až před třemi měsíci ty mrtvoly... 248 00:18:16,460 --> 00:18:18,291 Tedy ty... 249 00:18:18,380 --> 00:18:22,339 Ti drazí zesnulí začali být neklidní 250 00:18:22,420 --> 00:18:23,375 Blbosti! 251 00:18:23,460 --> 00:18:24,939 Byl jste svědkem! 252 00:18:25,020 --> 00:18:27,136 Neudržím je mrtvé. 253 00:18:27,220 --> 00:18:29,290 Oni chodí! 254 00:18:29,380 --> 00:18:32,338 A to je ta nejpodivuhodnější věc... 255 00:18:32,420 --> 00:18:34,331 Dva cukry, pane, jak to máte rád. 256 00:18:34,420 --> 00:18:38,379 Jeden můj starý známý byl hrobník a málem přišel na svůj vlastní pohřeb. 257 00:18:38,460 --> 00:18:42,373 Zrovna jako ta stará paní, která původně chtěla přijít na vaše představení. 258 00:18:42,460 --> 00:18:44,257 Morbidní představy. 259 00:18:44,340 --> 00:18:48,891 -Vždyť jste tam byl Charlesi -Byla to pouhá iluze! 260 00:18:48,980 --> 00:18:52,052 Když to hodláte popírat, neplýtvejte mým časem a buďte zticha. 261 00:18:53,220 --> 00:18:58,169 -A co ten plyn? -To je novinka. To jsem ještě neviděl. 262 00:18:58,260 --> 00:19:02,333 Zesiluje se to. Trhlina se rozšiřuje a něco se krade skrz. 263 00:19:02,420 --> 00:19:04,615 -Co je to trhlina? -Slabé místo v prostoru a čase. 264 00:19:04,700 --> 00:19:06,850 Spojení mezi tímto místem a jiným. 265 00:19:06,940 --> 00:19:08,976 Od toho pocházejí skoro všechny duchařské povídačky. 266 00:19:09,060 --> 00:19:13,212 Proto byl dům tak levný, táhne se to už generace. 267 00:19:14,780 --> 00:19:17,852 Ozvěny ve tmě. Divné písně ve vzduchu. 268 00:19:17,940 --> 00:19:21,296 A ten pocit, jako stín... 269 00:19:21,380 --> 00:19:23,257 jdoucí po duši. 270 00:19:23,340 --> 00:19:26,332 Na druhou stranu to ale bylo dobré pro obchod, 271 00:19:26,420 --> 00:19:29,332 Přesně to, co lidé očekávají od starého zasmušilce jako já. 272 00:19:43,500 --> 00:19:45,456 Nemožné! 273 00:20:01,380 --> 00:20:03,496 Hledáte nějaká lanka? 274 00:20:03,580 --> 00:20:06,048 Dráty... možná. 275 00:20:06,140 --> 00:20:08,734 Za tím podvodem musí být nějaký mechanismus 276 00:20:08,820 --> 00:20:10,572 No tak, Charlesi! 277 00:20:10,660 --> 00:20:14,494 Dobře, neměl jsem vás tak umlčet. Omlouvám se. 278 00:20:14,580 --> 00:20:19,256 Jste jedna z nejlepších hlav světa a viděl jste ty plynové bytosti. -To nemůžu přijmout. 279 00:20:19,340 --> 00:20:23,697 Co se děje s lidským tělem, když se rozkládá? Rozpadá se a vytváří plyn. 280 00:20:23,780 --> 00:20:27,568 Skvělý domov pro tyto plynové věci, které tělo použijí jako schránku. 281 00:20:27,660 --> 00:20:30,413 -Jako váš kočí a jeho kočár. -Přestaňte! 282 00:20:30,500 --> 00:20:34,937 To pak celý svět chápu úplně špatně? 283 00:20:35,020 --> 00:20:37,580 Ne špatně. Jen je tu víc věcí k poznání. 284 00:20:37,660 --> 00:20:40,220 Vždy jsem byl proti těmto fantaziím! 285 00:20:40,300 --> 00:20:44,976 Miloval jsem iluzi - Vychutnával jsem jí, ale byla to jen iluze! 286 00:20:45,060 --> 00:20:49,178 Skutečný svět je něco zcela jiného! 287 00:20:49,260 --> 00:20:52,616 Oddal jsem se těm nespravedlnostem 288 00:20:52,700 --> 00:20:55,009 velkým sociálním případům 289 00:20:55,100 --> 00:20:58,058 Doufal jsem, že budou silou dobra. 290 00:20:58,140 --> 00:21:02,213 A teď mi říkáte, že skutečný svět 291 00:21:02,300 --> 00:21:07,010 je domovem duchů a nějakých přízraků. 292 00:21:07,100 --> 00:21:08,818 V tom případě... 293 00:21:08,900 --> 00:21:12,370 promarnil jsem svůj krátký čas tady? 294 00:21:13,420 --> 00:21:16,139 Bylo to vše zbytečné? 295 00:21:19,940 --> 00:21:23,250 Slečno, prosím, nemůžete tu vypomáhat! 296 00:21:23,340 --> 00:21:25,615 Neblázni, Sneed tě jinak upracuje k smrti. 297 00:21:29,140 --> 00:21:32,257 Kolik ti platí? 298 00:21:32,340 --> 00:21:35,730 -Osm liber na rok, slečno. -Kolik? -Já vím! 299 00:21:35,820 --> 00:21:37,333 Vystačila bych si i s šesti. 300 00:21:39,260 --> 00:21:42,730 Chodila jsi aspoň do školy, že? 301 00:21:42,820 --> 00:21:46,096 Samozřejmě, myslíte, že jsem nějaký spratek? 302 00:21:46,180 --> 00:21:49,934 Každou neděli, jak se patří. 303 00:21:50,020 --> 00:21:51,419 Cože, jednou týdně?! 304 00:21:51,740 --> 00:21:54,971 Brali jsme všechno, i počty. 305 00:21:55,060 --> 00:21:56,857 Otevřeně 306 00:21:56,940 --> 00:21:59,818 -Nenáviděla jsem každou vteřinu. -Já taky! 307 00:22:03,540 --> 00:22:05,132 Nikomu to neříkejte, 308 00:22:05,220 --> 00:22:10,294 jednou jsem tam nešla a úplně sama běžela do Heathu. 309 00:22:10,380 --> 00:22:14,578 Co teprve já, chodila jsem s kámoškou Shareen po nákupech. 310 00:22:14,660 --> 00:22:16,252 A chodili jsme okukovat kluky. 311 00:22:17,900 --> 00:22:20,209 Tak o tom moc nevím, slečno. 312 00:22:20,300 --> 00:22:23,736 Ale jděte, snad se toho tolik nezměnilo? 313 00:22:23,820 --> 00:22:26,971 -Vsadím se, žes dělala to samé. -To ne, slečno. 314 00:22:27,060 --> 00:22:29,415 Gwyneth, mě to můžeš říct. 315 00:22:29,500 --> 00:22:31,297 Vsadím se, že se ti někdo líbí. 316 00:22:32,460 --> 00:22:35,611 Byl by tu nejspíš jeden mladík. 317 00:22:36,620 --> 00:22:40,772 Řezníkův chlapec, chodí sem každé úterý. 318 00:22:40,860 --> 00:22:42,339 Má takový krásný úsměv. 319 00:22:42,420 --> 00:22:44,650 Mám ráda krásný úsměv. 320 00:22:44,740 --> 00:22:47,413 Hezký úsměv, hezký zadek. 321 00:22:47,500 --> 00:22:49,058 Něco takového by mě ani nenapadlo! 322 00:22:52,100 --> 00:22:55,729 Pozvi ho dál. Dej mu šálek čaje, to je dobrý začátek. 323 00:22:55,820 --> 00:22:59,130 Přísahám, tohle je ta nejzvláštnější věc. 324 00:22:59,220 --> 00:23:03,498 Máte takové šaty a vychování a přitom mluvíte jako divoška! 325 00:23:05,020 --> 00:23:06,976 Možná jsem. 326 00:23:08,060 --> 00:23:10,176 Možná je to dobře. 327 00:23:11,020 --> 00:23:13,898 Potřebuješ v životě trochu víc, než jen pana Sneeda. 328 00:23:13,980 --> 00:23:16,972 Ano, ale tohle není fér. 329 00:23:17,060 --> 00:23:19,096 Starý Sneed není tak špatný. 330 00:23:19,180 --> 00:23:23,890 Byl velmi laskav když se mě k sobě vzal. Přišla jsem o maminku a tatínka, když mi bylo 12. 331 00:23:23,980 --> 00:23:25,572 To je mi líto. 332 00:23:26,700 --> 00:23:31,296 Děkuji slečno. Jednou s nimi zase budu. 333 00:23:31,380 --> 00:23:33,177 Sedět s nimi v ráji. 334 00:23:33,260 --> 00:23:35,899 Bude mi tak požehnáno. 335 00:23:35,980 --> 00:23:37,459 Čekají tam na mě. 336 00:23:37,540 --> 00:23:40,771 Možná tam váš tatínek také čeká, slečno. 337 00:23:40,860 --> 00:23:42,293 Možná. 338 00:23:43,420 --> 00:23:46,492 Kdo ti řekl, že je mrtvý? 339 00:23:48,780 --> 00:23:52,375 Nevím, musel to být Doktor. 340 00:23:52,460 --> 00:23:54,928 Můj otec zemřel před lety. 341 00:23:55,020 --> 00:23:58,171 Myslela jste teď na něj. Víc než kdy jindy. 342 00:23:58,260 --> 00:23:59,693 Asi ano. 343 00:24:01,100 --> 00:24:03,489 Jak to všechno víš? 344 00:24:03,580 --> 00:24:06,811 Pan Sneed říká, že moc přemýšlím. 345 00:24:06,900 --> 00:24:09,414 Jsem tu dole tak sama. 346 00:24:09,500 --> 00:24:11,491 Vsadím se, že máte tucty služebných. 347 00:24:11,580 --> 00:24:14,014 Ne, žádné služebnictvo tam, odkud pocházím. 348 00:24:14,100 --> 00:24:15,738 Vážila jste takovou dlouhou cestu. 349 00:24:16,980 --> 00:24:19,540 Proč si to myslíš? 350 00:24:20,380 --> 00:24:23,690 Jste z Londýna. 351 00:24:23,780 --> 00:24:27,056 Viděli jsem kresby Lodýna, Ale nikdy takhle, 352 00:24:27,140 --> 00:24:30,496 všichni ti spěchající lidé. 353 00:24:30,580 --> 00:24:33,777 Polonazí, ostudy! 354 00:24:33,860 --> 00:24:36,499 Ten hluk... 355 00:24:36,580 --> 00:24:40,619 A ty kovové krabice jezdící okolo. 356 00:24:40,700 --> 00:24:45,296 Ti ptáci na obloze! Ne, ne, oni jsou také kovoví! 357 00:24:45,380 --> 00:24:48,531 Kovoví ptáci s lidmi uvnitř! 358 00:24:48,620 --> 00:24:50,531 Lidé létají. 359 00:24:50,620 --> 00:24:52,451 A vy. Vy jste letěla tak daleko. 360 00:24:52,540 --> 00:24:54,212 Dál než kdokoliv jiný. 361 00:24:54,300 --> 00:24:57,337 Věci, které jste viděla. 362 00:24:57,420 --> 00:24:59,854 Temnota. 363 00:24:59,940 --> 00:25:01,339 Velký zlý vlk. 364 00:25:03,740 --> 00:25:07,016 -Omlouvám se. Omlouvám se, slečno. -To je v pořádku. -Nemůžu si pomoct. 365 00:25:07,100 --> 00:25:09,978 Od dětství mi mamka říkala, že mám ten dar. 366 00:25:10,060 --> 00:25:12,210 Říkala mi, ať to tajím. -Teď to ale sílí. 367 00:25:12,300 --> 00:25:13,858 -Je to intenzivnější, že? 368 00:25:15,100 --> 00:25:17,170 Celou dobu, pane. 369 00:25:18,220 --> 00:25:21,337 Každou noc, 370 00:25:21,420 --> 00:25:23,411 hlasy v mé hlavě. 371 00:25:23,500 --> 00:25:26,856 Vyrostla jsi na vrcholu trhliny. Jsi její součástí. 372 00:25:26,940 --> 00:25:29,977 -Ty jsi klíč. -Snažila jsem se to pochopit, pane. 373 00:25:30,060 --> 00:25:31,857 Promluvit o tom... 374 00:25:31,940 --> 00:25:37,253 s spiritualisty, vyvolávači, všemi možnými. -Tak to by mohlo pomoct. 375 00:25:37,340 --> 00:25:38,659 Můžeš nám ukázat, co dělat. 376 00:25:39,060 --> 00:25:41,574 Co dělat kde, pane? 377 00:25:41,660 --> 00:25:43,616 Uspořádáme seanci. 378 00:25:46,740 --> 00:25:51,416 Takto Madame Mortlock z Butetownu přivolává ty z krajiny mlh. 379 00:25:51,500 --> 00:25:55,175 -Tak. Všichni se musíme chytit za ruce. -Na tom se nemůžu podílet. 380 00:25:55,260 --> 00:25:57,535 Kam? No tak. Buďte ochotný. 381 00:25:57,620 --> 00:26:01,852 Tohle je přesně ten druh levné šaškárny, které jsem se zavázal odhalovat! 382 00:26:01,940 --> 00:26:03,419 Seance! 383 00:26:03,500 --> 00:26:10,178 Nic než světélkující tamburíny a pískadla mezi koleny. Ta dívka nic neví. 384 00:26:10,260 --> 00:26:11,852 Neznepřátelujte si jí. 385 00:26:11,940 --> 00:26:13,532 Mám rád, když je medium spokojené. 386 00:26:13,620 --> 00:26:15,656 Nevěřím, že jsi to řekl. 387 00:26:15,740 --> 00:26:17,776 Pojďte. Možná vás budeme potřebovat. 388 00:26:20,780 --> 00:26:22,771 Hodný muž. 389 00:26:22,860 --> 00:26:24,578 Tak, Gwyneth. 390 00:26:24,660 --> 00:26:26,093 Zkus to. 391 00:26:29,180 --> 00:26:31,250 Mluvte k nám. 392 00:26:33,220 --> 00:26:35,450 Jste tam? 393 00:26:35,540 --> 00:26:38,612 Duchové, přijďte. 394 00:26:38,700 --> 00:26:41,851 Mluvte k nám, ať ulevíme vaším břemenům. 395 00:26:45,460 --> 00:26:46,609 Slyšíte to? 396 00:26:46,700 --> 00:26:50,773 Nic se nemůže stát, je to čiré bláznovství. 397 00:26:50,860 --> 00:26:53,010 Vidím je! 398 00:26:53,620 --> 00:26:55,576 Cítím je! 399 00:27:06,980 --> 00:27:09,733 Co říkají? Nemůžou se dostat skrz trhlinu 400 00:27:09,820 --> 00:27:12,573 Gwyneth, neovládají tebe, ale ty je. 401 00:27:12,660 --> 00:27:14,651 -Nahlédni hluboko, nech je projít. -Nemůžu. 402 00:27:14,740 --> 00:27:19,018 Ano, můžeš. Jen tomu věř. Věřím ti, Gwyneth. 403 00:27:19,100 --> 00:27:20,533 Spoj se s nimi. 404 00:27:22,300 --> 00:27:24,177 Ano! 405 00:27:31,100 --> 00:27:33,853 Dobrý bože! 406 00:27:33,940 --> 00:27:36,170 Duchové z druhé strany! 407 00:27:36,260 --> 00:27:38,615 Z druhé strany vesmíru. 408 00:27:38,700 --> 00:27:40,691 Litujte nás! 409 00:27:40,780 --> 00:27:42,418 Litujte Gelthy! 410 00:27:42,500 --> 00:27:44,616 Máme tak málo času. Pomozte! 411 00:27:44,700 --> 00:27:47,009 -Co máme udělat? -Trhlina. 412 00:27:47,100 --> 00:27:48,613 Vezměte tu dívku k trhlině. 413 00:27:48,700 --> 00:27:50,770 -Vytvořte most. -K čemu? 414 00:27:50,860 --> 00:27:53,374 Je nás tak málo. 415 00:27:53,460 --> 00:27:55,257 Poslední svého druhu. 416 00:27:55,340 --> 00:27:57,695 -Hrozí nám vyhubení. -Proč, co se stalo? 417 00:27:57,780 --> 00:28:00,977 Kdysi jsme měli fyzická těla, jako vy. 418 00:28:01,060 --> 00:28:03,290 Ale přišla válka. 419 00:28:03,380 --> 00:28:06,099 -Válka? Jaká válka? -Časová válka. 420 00:28:06,180 --> 00:28:09,217 Celý vesmír se otřásal. 421 00:28:09,300 --> 00:28:16,650 Časová válka běsnila, neviditelná menším druhům, ale ničivá pro vyšší formy. 422 00:28:16,740 --> 00:28:18,856 Pozbyli jsme svých těl. 423 00:28:19,900 --> 00:28:23,654 Uvězněni v tomto plynném stavu. 424 00:28:23,740 --> 00:28:25,776 Takže proto potřebujete mrtvoly? 425 00:28:25,860 --> 00:28:28,055 Chceme opět stát na nohou. 426 00:28:28,140 --> 00:28:29,971 Cítít sluneční záři. 427 00:28:30,060 --> 00:28:31,857 Opět žít! 428 00:28:31,940 --> 00:28:36,650 Potřebujeme fyzickou formu a vaši mrtví jsou opuštění. 429 00:28:36,740 --> 00:28:39,208 Jsou promarněni. Dejte nám je! 430 00:28:39,300 --> 00:28:41,211 -Ale my nemůžeme. -Proč ne? 431 00:28:41,300 --> 00:28:43,097 Není to... tedy 432 00:28:43,180 --> 00:28:45,853 Není to slušné? Není to zdvořilé? Zachránilo by jim to životy. 433 00:28:45,940 --> 00:28:47,931 Otevřete trhlinu! 434 00:28:48,020 --> 00:28:50,409 Nechte Gelthy projít. 435 00:28:50,500 --> 00:28:52,968 Umíráme. Pomozte. 436 00:28:53,060 --> 00:28:54,732 Litujte Gelthy! 437 00:28:57,820 --> 00:28:59,458 Gwyneth! 438 00:29:00,660 --> 00:29:02,969 Je to pravda. 439 00:29:04,420 --> 00:29:08,015 Všechno je to pravda. 440 00:29:17,540 --> 00:29:19,849 V pořádku. Usnula jsi. 441 00:29:19,940 --> 00:29:22,374 Moji andělé, slečno! 442 00:29:22,460 --> 00:29:24,690 Přišli, že? Potřebují mě. 443 00:29:24,780 --> 00:29:27,214 Ano, Gwyneth. Jsi jejich jediná šance na záchranu. 444 00:29:27,300 --> 00:29:28,619 Řekla jsem, nechte ji být. 445 00:29:28,700 --> 00:29:31,817 Je vyčerpaná a nevybojuje vám vaše bitvy. 446 00:29:33,940 --> 00:29:36,135 Vypij tohle. 447 00:29:36,220 --> 00:29:39,371 Co jste to říkal, Doktore? Vysvětlete to znovu. 448 00:29:39,460 --> 00:29:41,815 -Co jsou zač? -Návštěvníci 449 00:29:41,900 --> 00:29:43,970 Myslíte jako cizinci, že? 450 00:29:44,060 --> 00:29:45,971 Velmi cizí, ano. Zezhora. 451 00:29:46,060 --> 00:29:51,418 -Brecon? -Blízko. Snaží se dostat z Breconu do Cardiffu, ale cesta je zablokovaná. 452 00:29:51,500 --> 00:29:55,857 Skrz se jich dostane jen a pár. I tak jsou slabí. Těla si můžou jen ozkoušet. 453 00:29:55,940 --> 00:29:58,170 Pak se musí změnit v plyn a schovat se v potrubí. 454 00:29:58,260 --> 00:30:00,012 Proto potřebují tu dívku? 455 00:30:00,100 --> 00:30:02,739 -Nedostanou jí! -Může pomoct! 456 00:30:02,820 --> 00:30:06,654 Životem na trhlině se stala její součástí. Může jí otevřít a nechat je přejít sem. 457 00:30:06,740 --> 00:30:11,814 Úžasné. Duchové, co nejsou duchové, ale bytosti z jiného světa. 458 00:30:11,900 --> 00:30:16,496 Kteří mohou obývat náš svět jen v umrlcích. 459 00:30:16,580 --> 00:30:18,013 Dobrý systém. Mohl by fungovat. 460 00:30:19,140 --> 00:30:22,177 Nemůžeš je nechat pobíhat okolo v mrtvých lidech. 461 00:30:22,260 --> 00:30:23,773 Proč ne? Je to jako recyklace. 462 00:30:23,860 --> 00:30:26,328 Teď vážně, to nemůžeš. Teď vážně, můžu. 463 00:30:26,420 --> 00:30:27,899 To je prostě špatné. 464 00:30:27,980 --> 00:30:32,178 Ta těla byla žijící lidé. Měli bychom je ctít i po smrti. 465 00:30:32,260 --> 00:30:33,693 Daruješ krev? 466 00:30:33,780 --> 00:30:36,294 To je něco jiného, to... Ano, je to něco jiného. 467 00:30:36,380 --> 00:30:39,099 Jiná etika. Zvykni si na to nebo běž domů. 468 00:30:40,620 --> 00:30:43,088 Slyšela jsi, co říkali, času je málo. 469 00:30:43,180 --> 00:30:46,490 Nemůžu se starat o pár mrtvol, když poslední z Gelthů může zemřít. 470 00:30:46,580 --> 00:30:49,890 -Je mi to jedno, ale jí ne. -Nemám k tomu taky co říct já? 471 00:30:49,980 --> 00:30:52,733 Jistě, ano... ne. 472 00:30:52,820 --> 00:30:58,656 -Nerozumíš, co se tu děje. -Možná, ale uvnitř je mi to jasné. 473 00:30:58,740 --> 00:31:02,130 -Myslíte si, že jsem hloupá. -To není fér. -Ale je to pravda. 474 00:31:02,220 --> 00:31:09,092 Tam u vás mohou být věci jiné, ale teď a tady znám svůj názor. 475 00:31:09,180 --> 00:31:11,614 Andělé mě potřebují. 476 00:31:11,700 --> 00:31:14,168 Doktore? Co mám udělat? 477 00:31:14,260 --> 00:31:18,617 -Nemusíš dělat nic. -Od dětství mi zpívali. 478 00:31:18,700 --> 00:31:21,453 Maminka je seslala na svaté poslání 479 00:31:21,540 --> 00:31:24,259 Řekněte mi. 480 00:31:24,340 --> 00:31:26,092 Musíme najít trhlinu. 481 00:31:26,180 --> 00:31:30,014 Dům je na slabém místě. Někde teď musí být ta úplně nejslabší část. 482 00:31:30,100 --> 00:31:32,933 Pane Sneed, která část domu je nejslabší? 483 00:31:33,020 --> 00:31:35,898 Kde jste viděl nejvíc duchů? 484 00:31:35,980 --> 00:31:38,972 Tak to bude márnice. 485 00:31:39,060 --> 00:31:41,369 Nemohl jste říct třeba altánek, že? 486 00:31:53,140 --> 00:31:55,176 Uf! 487 00:31:55,260 --> 00:31:57,171 A pak, že je dům deprimující. 488 00:31:57,260 --> 00:32:01,572 Gelthové neuspějí, vím to, že ne. 489 00:32:01,660 --> 00:32:04,936 Najisto vím, že mrtvoly nechodily ulicemi v roce 1869. 490 00:32:05,020 --> 00:32:09,457 Čas podléhá neustálým změnám. Tvůj útulný svět může být přepsán raz dva. 491 00:32:09,540 --> 00:32:11,178 Nic není bezpečné. To si pamatuj. Nic. 492 00:32:11,260 --> 00:32:15,617 Doktore, myslím, že se tu začíná ochlazovat. 493 00:32:18,220 --> 00:32:23,852 -Už jsou tu. -Přišli jste pomoci! 494 00:32:23,940 --> 00:32:26,010 Chvalte Doktora! Chvalte ho. 495 00:32:26,100 --> 00:32:27,579 Slibte, že jí neublížíte. 496 00:32:27,660 --> 00:32:31,414 Pospěšte! Prosím! Tak málo času. Litujte Gelthy. 497 00:32:31,500 --> 00:32:34,333 Po přenosu vás vezmu někam jinam. 498 00:32:34,420 --> 00:32:36,570 Někam, kde si postavíte pořádná těla. 499 00:32:36,660 --> 00:32:39,174 Tohle není trvalé řešení, dobře? 500 00:32:39,260 --> 00:32:42,457 Moji andělé! Mohu jim pomoci žít. 501 00:32:42,540 --> 00:32:46,135 -OK, kde je to slabé místo? -Tady pod klenbou. 502 00:32:46,220 --> 00:32:48,415 Pod klenbou. 503 00:32:48,500 --> 00:32:50,889 Nemusíš to dělat. 504 00:32:50,980 --> 00:32:54,859 -Moji andělé. -Vytvoř most! Dotkni se prázdnoty. Pusť nás ven. 505 00:32:54,940 --> 00:32:57,056 Ano! 506 00:32:57,140 --> 00:32:58,653 Vidím vás. 507 00:32:58,740 --> 00:33:00,219 Vidím vás! Pojďte! 508 00:33:00,300 --> 00:33:04,213 -Předmostí utvořeno. -Pojďte ke mně. 509 00:33:04,300 --> 00:33:07,770 -Pojďte na náš svět. Ubohé duše. 510 00:33:07,860 --> 00:33:09,896 Je to tu. Most vytvořen. 511 00:33:12,820 --> 00:33:15,493 Poddala se Gelthům. 512 00:33:15,580 --> 00:33:17,172 Je jich nějak hodně, ne? 513 00:33:17,260 --> 00:33:20,935 Most otevřen, sestupujeme. 514 00:33:25,260 --> 00:33:27,376 Gelthové projdou se vší silou! 515 00:33:27,460 --> 00:33:30,213 Řekl jsi, že je vás jen několik 516 00:33:30,300 --> 00:33:33,531 Několik miliard! A všichni potřebujeme těla! 517 00:33:37,300 --> 00:33:39,291 Gwyneth, 518 00:33:39,380 --> 00:33:41,052 zastav to. 519 00:33:41,140 --> 00:33:43,449 Poslechni svého pána! 520 00:33:43,540 --> 00:33:48,819 Zašlo to příliš daleko, dítě, nech ty věci být, prosím tě. 521 00:33:48,900 --> 00:33:51,209 Pane Sneede, běžte pryč. Nepřibližujte se. 522 00:34:06,220 --> 00:34:09,132 Řekl bych, že je to celé trochu špatně. 523 00:34:09,220 --> 00:34:12,098 Přidal jsem se ke gelthským legiím. 524 00:34:13,020 --> 00:34:18,378 -Pochoduj s námi! -Sláva! 525 00:34:19,380 --> 00:34:24,500 Potřebujeme těla. Všechna, mrtvá. 526 00:34:24,580 --> 00:34:26,696 Lidská rasa, mrtvá. 527 00:34:26,780 --> 00:34:28,736 Gwyneth, zastav je! Pošli je hned zpátky! 528 00:34:28,820 --> 00:34:30,538 Tři další těla! Přeměňtě je! 529 00:34:30,620 --> 00:34:32,417 Udělejte z nich nádoby pro Gelthy! 530 00:34:32,500 --> 00:34:35,333 Doctore, já nemůžu. Omlouvám se. 531 00:34:35,420 --> 00:34:39,254 Ten váš nový svět je na mě příliš moc. 532 00:34:39,340 --> 00:34:42,332 Jsem tak... 533 00:34:42,420 --> 00:34:44,456 Poddejte se slávě. 534 00:34:44,540 --> 00:34:47,691 Obětujte životy pro Gelthy. 535 00:34:47,780 --> 00:34:49,657 Já vám věřil. Litoval jsem vás! 536 00:34:49,740 --> 00:34:53,972 Nechceme tvou lítost! Chceme tento svět a jeho maso. 537 00:34:54,060 --> 00:34:55,618 Ne, dokud jsem naživu. 538 00:34:55,700 --> 00:34:57,611 Tak tedy nežij více. 539 00:35:18,060 --> 00:35:21,609 Já nemůžu zemřít. Řekni, že ne. 540 00:35:21,700 --> 00:35:25,693 Ještě jsem se ani nenarodila, tak nemůžu zemřít! 541 00:35:25,780 --> 00:35:27,896 Že ne? 542 00:35:27,980 --> 00:35:29,857 Je mi líto. 543 00:35:34,900 --> 00:35:39,098 Nedostatek! Nepřátelská atmosféra. 544 00:35:39,180 --> 00:35:40,852 Plyn! 545 00:35:40,940 --> 00:35:43,408 Plyn! 546 00:35:43,820 --> 00:35:47,495 Je rok 1869, jak můžu zemřít? 547 00:35:47,580 --> 00:35:51,016 čas není přímá čara, může se zkroutit do jakéhokoliv tvaru. 548 00:35:51,100 --> 00:35:53,819 Můžeš se narodit ve 20. století, ale zemřít v 19. 549 00:35:53,900 --> 00:35:55,936 A je to celé moje chyba. 550 00:35:56,020 --> 00:35:58,614 Přivedl jsem tě sem. 551 00:35:58,700 --> 00:36:01,260 Není to tvoje chyba. 552 00:36:01,340 --> 00:36:03,615 Chtěla jsem jít. A co já? 553 00:36:03,700 --> 00:36:05,895 Viděl jsem padnout Tróju. Pátou světovou válku. 554 00:36:05,980 --> 00:36:08,778 Strkal sem krabice při bostonském pití čaje. 555 00:36:08,860 --> 00:36:10,737 Teď zemřu v kobce, 556 00:36:10,820 --> 00:36:13,653 v Cardiffu! 557 00:36:13,740 --> 00:36:15,731 To není jen smrt. 558 00:36:15,820 --> 00:36:18,937 Staneme se jedněmi z nich. 559 00:36:31,980 --> 00:36:34,050 Budeme bojovat, ano? 560 00:36:34,140 --> 00:36:36,608 Společně? Ano. 561 00:36:38,300 --> 00:36:41,451 Jsem tak rád, že jsem tě potkal. 562 00:36:41,540 --> 00:36:44,338 Já taky. 563 00:36:44,420 --> 00:36:46,058 Doktore! Doktore! 564 00:36:46,140 --> 00:36:50,975 Zhrasněte plamen, pusťte plyn. Naplňte plynem místnost! Celou! Hned! 565 00:36:51,060 --> 00:36:53,335 Co to děláte? Pusťtě plyn! 566 00:36:53,420 --> 00:36:55,092 Zaplavte tohle místo! 567 00:36:55,180 --> 00:36:58,252 Výborně, plyn! Aha, raději se udusíme? 568 00:36:58,340 --> 00:37:00,900 Mám pravdu, Doktore? 569 00:37:00,980 --> 00:37:03,733 Tihle tvorové jsou plynní. 570 00:37:03,820 --> 00:37:09,656 Naplnit místnost plynem. Vytáhne je to z těl. Vycucne je to jako jed z rány. 571 00:37:09,740 --> 00:37:11,253 Doufám... 572 00:37:11,340 --> 00:37:12,534 Ó bože! 573 00:37:12,980 --> 00:37:16,689 Doufám, že má teorie se ověří... brzy! 574 00:37:16,780 --> 00:37:18,372 Ne-li okamžitě! 575 00:37:18,460 --> 00:37:20,291 Ještě víc! 576 00:37:30,660 --> 00:37:33,299 Funguje to! 577 00:37:33,380 --> 00:37:35,894 Gwyneth, pošli je zpět! Oni lhali, nejsou to andělé! 578 00:37:37,780 --> 00:37:40,897 -Lháři? -Podívej se na ně. 579 00:37:40,980 --> 00:37:44,814 Kdyby to tvoji rodiče mohli vidět, řekli by ti to samé. 580 00:37:44,900 --> 00:37:47,334 Dají ti sílu. Teď je pošli zpátky! 581 00:37:47,420 --> 00:37:50,617 -Nemůžu dýchat. -Charlesi, odveď jí pryč. 582 00:37:50,700 --> 00:37:52,930 -Nenechám jí tu. -Jsou příliš silní. 583 00:37:53,020 --> 00:37:54,578 Vzpomínáš si na ten svět, cos jsi viděla? 584 00:37:54,660 --> 00:37:56,218 Rosin svět? Všichni ti lidé. 585 00:37:56,300 --> 00:37:59,531 Nic z toho se nestane, pokud je nepošleš zpět! 586 00:37:59,620 --> 00:38:02,418 Nemůžu je poslat zpět. 587 00:38:02,500 --> 00:38:04,968 Ale můžu je udržet. 588 00:38:05,060 --> 00:38:07,210 Držet je na tomhle místě. Udržet je tu. 589 00:38:08,500 --> 00:38:11,139 Běžte pryč! 590 00:38:11,220 --> 00:38:12,812 -To nemůžeš! -Opusťte toto místo. 591 00:38:12,900 --> 00:38:14,458 Rose, běž pryč! 592 00:38:14,540 --> 00:38:17,657 Neopustím jí, dokud je v nebezpečí. Běž hned! 593 00:38:17,740 --> 00:38:19,776 No tak, nech to na mě! 594 00:38:31,980 --> 00:38:34,130 Je mi to líto. 595 00:38:37,100 --> 00:38:38,738 Děkuju. 596 00:39:10,700 --> 00:39:12,656 Nezvládla to. 597 00:39:13,100 --> 00:39:16,615 Je mi líto. Uzavřela trhlinu. 598 00:39:17,140 --> 00:39:19,370 Ale za jakou cenu. 599 00:39:19,460 --> 00:39:21,098 Chudák dítě. 600 00:39:21,180 --> 00:39:24,058 Zkusil jsem to Rose, ale Gwyneth už byla mrtvá. 601 00:39:24,140 --> 00:39:26,813 -Byla mrtvá už alespoň 5 minut. -Co tím myslíš? 602 00:39:28,340 --> 00:39:32,731 Zemřela ve chvíli, kdy si stoupla pod tu klenbu. 603 00:39:32,820 --> 00:39:37,257 To není možné, mluvila s námi, pomohla nám, zachránila nás! 604 00:39:37,340 --> 00:39:39,092 Jak by to mohla dokázat? 605 00:39:39,180 --> 00:39:46,052 Jsou věci mezi nebem a yemí, o kterých se nám ani nesní. 606 00:39:46,140 --> 00:39:48,734 Ani vám, Doktore. 607 00:39:51,460 --> 00:39:54,213 Zachránila svět. 608 00:39:54,300 --> 00:39:56,370 Služka. 609 00:39:56,460 --> 00:39:57,893 A nikdo se to nikdy nedozví. 610 00:40:11,180 --> 00:40:14,536 Dobře tedy, Charlieku, jen si skočím do své ... 611 00:40:14,620 --> 00:40:16,372 budky. 612 00:40:16,460 --> 00:40:18,018 Jenom na skok. 613 00:40:18,100 --> 00:40:20,330 Co budete dělat dál? 614 00:40:20,420 --> 00:40:23,617 Pojedu poštovním vozem do Londýna. Jak nejrychleji to půjde. 615 00:40:23,700 --> 00:40:26,817 Touhle dobou mi nepřísluší být sám. 616 00:40:26,900 --> 00:40:30,495 Strávím Vánoce s rodinou a vynahradím jim to. 617 00:40:30,580 --> 00:40:34,459 Po tom, co jsem dnes zažil, vím, že není nic důležitějšího. 618 00:40:34,540 --> 00:40:37,213 -Povzbudilo vás to. -Neobyčejně! 619 00:40:37,300 --> 00:40:40,292 Dnes ráno jsem si myslel, že vím o světě vše. 620 00:40:40,380 --> 00:40:42,371 Teď vím, že je to jen začátek. 621 00:40:42,460 --> 00:40:46,658 Všechny tyhle úžasné dojmy, Doktore! 622 00:40:46,740 --> 00:40:48,696 Jsem inspirován, musím o tom napsat! 623 00:40:48,780 --> 00:40:50,930 Myslíte, že je to moudré? 624 00:40:51,020 --> 00:40:52,499 Zprvu to bude nepatrné. 625 00:40:52,580 --> 00:40:56,573 Záhada Edwina Drooda stále postrádá konec! 626 00:40:56,660 --> 00:41:00,938 Možná vrahem nebyl chlapcův strýc! 627 00:41:01,020 --> 00:41:04,092 Možná ani nebyl ze Země! 628 00:41:04,700 --> 00:41:09,535 Záhada Edwina Drooda a Modří Elementálové 629 00:41:09,620 --> 00:41:11,656 Mohu rozšířit pravdu do světa! 630 00:41:11,740 --> 00:41:13,537 Hodně štěstí! 631 00:41:13,620 --> 00:41:15,417 Rád sem vás poznal, fantastické! 632 00:41:15,500 --> 00:41:18,060 Nashledanou. A díky. 633 00:41:20,180 --> 00:41:21,329 Má drahá 634 00:41:21,420 --> 00:41:23,331 Jak moderní. 635 00:41:23,900 --> 00:41:30,009 Díky. Nerozumím, proč se loučíme? 636 00:41:30,100 --> 00:41:33,888 Kam jdete? Uvidíte. Do budky. 637 00:41:33,980 --> 00:41:37,450 Na mou duši, Doktore, jste samá hádanka. 638 00:41:37,540 --> 00:41:44,139 Ale po všech těch odhaleních, je tu ještě jedna neosvětlená záhada. 639 00:41:44,220 --> 00:41:46,256 Odpovězte mi. 640 00:41:46,340 --> 00:41:47,932 Kdo jste? 641 00:41:51,100 --> 00:41:54,092 Pouze přítel projíždějící kolem. 642 00:41:54,180 --> 00:41:57,377 Víte toho tolik o budoucnosti! 643 00:41:57,460 --> 00:42:00,975 Nechci vás využívat, ale musím se zeptat. 644 00:42:01,060 --> 00:42:04,689 Mé knihy ...Doktore. 645 00:42:04,940 --> 00:42:10,458 Přetrvají? Ach, Ano. Na jak dlouho? 646 00:42:10,540 --> 00:42:12,098 Navždy. 647 00:42:15,660 --> 00:42:17,218 Dobře. 648 00:42:17,300 --> 00:42:19,336 Budka. Jdeme, Rose. 649 00:42:19,420 --> 00:42:20,978 Co? Do té budky? 650 00:42:21,060 --> 00:42:22,778 Oba dva? 651 00:42:22,860 --> 00:42:24,418 No tak! 652 00:42:24,500 --> 00:42:26,730 Mějte se. 653 00:42:28,220 --> 00:42:32,657 Nezmění to historii, když bude psát o modrých strašidlech? 654 00:42:32,740 --> 00:42:34,412 Za týden bude rok 1870 655 00:42:34,500 --> 00:42:36,536 A to je rok, kdy zemře. Je mi líto. 656 00:42:36,620 --> 00:42:38,133 Už se nedostane k tomu, aby vyprávěl svůj příběh. 657 00:42:38,220 --> 00:42:40,575 Ach ne. Byl tak milý. 658 00:42:40,660 --> 00:42:43,811 V tvé době už byl dávno mrtvý. Přivedli jsme ho zpět k životu 659 00:42:43,900 --> 00:42:47,210 a je víc naživu, než kdy před tím. Starej Charlie. 660 00:42:47,300 --> 00:42:49,768 Překvapíme ho ještě naposledy. 661 00:43:15,420 --> 00:43:18,935 Veselé Vánoce, pane! Veselé Vánoce i vám! 662 00:43:19,020 --> 00:43:20,772 Bůh nám žehnej! 663 00:43:20,860 --> 00:43:22,259 Všem! 664 00:43:34,500 --> 00:43:38,971 Big Ben zničen pádem UFO do Centra Londýna. 665 00:43:45,220 --> 00:43:49,611 -Co se děje? Napadli nás? -Legrační způsob invaze upozorněním celého světa. 666 00:43:49,700 --> 00:43:52,453 Můj bože, vyhlásím v zemi stanné právo, když budu muset! 667 00:43:55,140 --> 00:43:58,974 Obranný plán Delta! Jdeme, pohyb, pohyb! 668 00:43:59,220 --> 00:44:00,733 Čisto!