1
00:00:00,000 --> 00:00:05,550
Tady BBC. Následující program
je založen na skutečných událostech.
2
00:00:05,560 --> 00:00:08,110
Je důležité nezapomínat na to,
3
00:00:08,120 --> 00:00:11,110
že historii nelze přepsat. Ani čárku.
4
00:00:11,120 --> 00:00:16,760
Pokud se tedy nevydáte na
Dobrodružství v prostoru a čase...
5
00:01:27,760 --> 00:01:30,630
Je všechno v pořádku, pane?
6
00:01:30,640 --> 00:01:32,880
Jste v pořádku?
7
00:01:34,080 --> 00:01:36,120
Musíte dál, pane.
8
00:01:37,680 --> 00:01:38,870
Pane...
9
00:01:38,880 --> 00:01:41,920
Stojíte v cestě.
10
00:01:43,640 --> 00:01:49,120
Haló. Pane Hartnelle?
11
00:01:50,560 --> 00:01:52,920
Pane Hartnelle, ptají se po vás.
13
00:01:56,920 --> 00:01:58,910
Mám jim říct, že už jdete?
14
00:01:58,920 --> 00:02:01,430
- Řekněte jim, co chcete.
- Prosím, pane Hartnelle?
15
00:02:01,440 --> 00:02:03,520
Řekni jim, co chceš, k sakru!
16
00:02:05,400 --> 00:02:09,880
- Poslouchejte, jen dělám svoji práci.
- Vypadni. Nejsem připravený!
17
00:02:16,200 --> 00:02:18,160
Potřebuju víc času.
18
00:02:36,240 --> 00:02:37,630
Lene! Lene, proboha!
19
00:02:37,640 --> 00:02:40,030
Chytneš, jak svíčka, jestli nebudeš dávat potor.
20
00:02:40,040 --> 00:02:42,310
Můžu si aspoň sundat tu věc z hlavy? Upeču se v tom.
21
00:02:42,320 --> 00:02:44,590
Ne. Za chvíli pokračujeme.
22
00:02:44,600 --> 00:02:46,310
Proč? Co nás zdržuje?
23
00:02:46,320 --> 00:02:48,000
Ty víš kdo.
24
00:02:52,720 --> 00:02:54,630
Tak mu řekněte, ať si pohne.
25
00:02:54,640 --> 00:02:57,800
Někteří z nás musí obsadit planetu. Co?
26
00:03:46,080 --> 00:03:47,910
Mohu vidět vaši propustku?
27
00:03:47,920 --> 00:03:49,990
No tak, Harry, vždyť mě znáš!
28
00:03:50,000 --> 00:03:53,590
- To možná ano, pane.
- Sydney Newman. Klíčem je jméno.
29
00:03:53,600 --> 00:03:57,550
- Lepší než policejní foto.
- I tak musím vidět vaši propustku.
30
00:03:57,560 --> 00:03:59,390
Do háje s tím!
31
00:03:59,400 --> 00:04:03,830
Takto se v BBC nechováme!
32
00:04:03,840 --> 00:04:06,800
Nepovídej!
33
00:04:26,600 --> 00:04:28,310
Máme velkou sledovanost pro
34
00:04:28,320 --> 00:04:31,390
Grandstand, ale přicházíme o ni,
35
00:04:31,400 --> 00:04:34,590
než si puberťačky naladí
Juke Box Jury, je to tak?
36
00:04:34,600 --> 00:04:37,310
- Správně.
- Musíme tu díru zaplnit.
37
00:04:37,320 --> 00:04:40,110
- 25 minut.
- Co nějaký Dickens?
38
00:04:40,120 --> 00:04:42,830
To je pitomost, Mervyne!
Plesnivá prašivost!
39
00:04:42,840 --> 00:04:45,470
A spousta dalších hezkých slov začínajících na "P".
40
00:04:45,480 --> 00:04:49,190
Mám další takové. Psina.
Psina. Víš ty vůbec, co je to psina, Mervyne?
41
00:04:49,200 --> 00:04:51,910
Ještě něco sis z ITV přinesl?
42
00:04:51,920 --> 00:04:53,670
To doufám. Vážně doufám!
43
00:04:53,680 --> 00:04:58,070
Potřebujeme něco, co u obrazovek udrží
jak milovníky sportu, tak malé děti.
44
00:04:58,080 --> 00:05:00,190
Něco jako Tiddlywinks?
45
00:05:00,200 --> 00:05:03,190
- Ty víš, o čem mluvím.
- Sci-fi.
46
00:05:03,200 --> 00:05:07,150
- Je to opravdu tak populární?
- Když jsem koukal naposled, tak bylo.
47
00:05:07,160 --> 00:05:11,910
- Možná tak u mladých chlapců.
- Mně se to líbí.
50
00:05:19,000 --> 00:05:22,430
Myslela si, že ten balon uletěl.
51
00:05:22,440 --> 00:05:24,470
- Cože?
- Myslela si, že to máme spočítaný.
52
00:05:24,480 --> 00:05:28,430
Kuba! Nemá smysl držet se zpátky,
jakmile jednou vypustí raketu.
53
00:05:28,440 --> 00:05:31,680
- Takže to trochu rozjela.
- Docela dost!
54
00:05:36,920 --> 00:05:40,510
- A co on na to?
- "Jsi jen asistentka produkčního, drahá."
55
00:05:40,520 --> 00:05:43,950
"To je trochu velký skok."
Dávám si rok, Jackie.
56
00:05:43,960 --> 00:05:48,430
- Buď v televizi postoupím, nebo z ní vystoupím.
- Podívej, co já vím?
57
00:05:48,440 --> 00:05:51,350
Trávím čas tím,
že se snažím nevrazit do kamery,
58
00:05:51,360 --> 00:05:55,150
- Ještě to nebal, Verity.
- Krůček po krůčku
59
00:05:55,160 --> 00:05:57,990
- Utři si to.
- Co? |- Červené víno.
60
00:05:58,000 --> 00:05:59,920
Červené víno.
61
00:06:01,600 --> 00:06:04,110
- Bože, to běží teď, že?
- Co?
62
00:06:04,120 --> 00:06:08,150
Vesmírný let, sověti.
Valentýna cosi.
63
00:06:08,160 --> 00:06:11,440
První žena ve vesmíru. Ach ano!
64
00:06:16,920 --> 00:06:20,950
A tady ji máme.
Valentýna Těreškovová.
65
00:06:20,960 --> 00:06:24,950
Doslova na vrocholu světa.
68
00:06:34,280 --> 00:06:35,870
První žena ve vesmíru,
69
00:06:35,880 --> 00:06:38,510
velký triumf pro Sovětský svaz,
70
00:06:38,520 --> 00:06:40,790
v těchto stále se stupňujích vesmírných závodech.
72
00:06:44,960 --> 00:06:47,190
- Haló?
- Verity, tady Sydney.
73
00:06:47,200 --> 00:06:52,430
- Cože? |- Sydney!
- Sydney! Ahoj, cizinče.
74
00:06:52,440 --> 00:06:55,550
- Co víš o dětech, Verity.
- Nic moc.
75
00:06:55,560 --> 00:06:59,990
Chceme natočit sci-fi seriál. Pořádně.
76
00:07:00,000 --> 00:07:03,630
- Žádní plechový roboti nebo VM.
- VM?
77
00:07:03,640 --> 00:07:07,630
Vykulený monstra. Však víš, mutace a paprsky smrti.
78
00:07:07,640 --> 00:07:10,150
Mozky v nádobách a podobný pitomosti.
79
00:07:10,160 --> 00:07:12,350
Poběží to celý rok.
80
00:07:12,360 --> 00:07:14,990
Bude v tom pohlednej chlap a pohledná holka.
81
00:07:15,000 --> 00:07:17,750
A děcko, co se pořád dostává do malérů.
82
00:07:17,760 --> 00:07:21,070
A starší muž. Nepředvídatelný.
K tomu se ještě vrátím.
83
00:07:21,080 --> 00:07:24,390
Cestují časem a prostorem a dostávaj se do problémů!
84
00:07:24,400 --> 00:07:27,240
To je úžasný nápad!
Však mě znáš.
85
00:07:29,400 --> 00:07:31,790
A bude v tom historie!
Přesná historie.
86
00:07:31,800 --> 00:07:34,950
Ať se děcka něco naučí.
87
00:07:34,960 --> 00:07:37,390
A co ten starší muž?
Ten nepředvídatelný.
88
00:07:37,400 --> 00:07:39,790
- Je to doktor.
- Doktor?
89
00:07:39,800 --> 00:07:42,150
Měl by to být doktor, nemyslíš?
90
00:07:42,160 --> 00:07:45,080
Ať je tam nějaká autoria.
Něco uklidňujícího.
91
00:07:50,120 --> 00:07:52,040
Tak, co si myslíš?
92
00:07:53,200 --> 00:07:56,670
Podívej Sydney. Ráda bych pro tebe
zase pracovala, opravdu ano.
93
00:07:56,680 --> 00:07:59,190
Já jen...
94
00:07:59,200 --> 00:08:02,350
Dala jsem si rok...
Buď v televizi postoupím, nebo z ní vystoupím...
95
00:08:02,360 --> 00:08:04,190
Počkat, počkat, počkat.
96
00:08:04,200 --> 00:08:07,870
Já nechci, abys mi dělala asistentku!
97
00:08:07,880 --> 00:08:11,070
Chci, abys to produkovala!
98
00:08:11,080 --> 00:08:13,390
Produkovala?
99
00:08:13,400 --> 00:08:16,840
Jasně. Ještě tu neměli producentku. Sedni si!
100
00:08:19,520 --> 00:08:21,310
Přesně tebe tohle místo potřebuje!
101
00:08:21,320 --> 00:08:26,590
- Někoho, kdo umí hejbnout prdelí.
- Děkuju, asi.
102
00:08:26,600 --> 00:08:30,590
V ITV jsem dělal pořad jménem Pathfinders.
Znáš ho?
103
00:08:30,600 --> 00:08:34,430
Hrdinou tam byl stařík.
Nevrlý stařík.
104
00:08:34,440 --> 00:08:36,680
Přesně to tu potřebujeme.
106
00:08:45,480 --> 00:08:48,630
Bože můj, co jsem komu udělal?
107
00:08:48,640 --> 00:08:50,000
Blbost.
108
00:08:52,080 --> 00:08:57,550
- Bude mít sukni...
- Nikdo nevolal?
109
00:08:57,560 --> 00:09:01,230
- Od tvé poslední otázky ne.
- Fajn.
110
00:09:01,240 --> 00:09:03,190
- Před pěti minutami.
- Fajn, fajn!
111
00:09:03,200 --> 00:09:05,470
Nepracuješ jen pár týdnů.
112
00:09:05,480 --> 00:09:07,630
Na lenošení moc nejsem, nebo snad ano?
113
00:09:07,640 --> 00:09:09,870
Musím pracovat, nebo se z toho zcvoknu.
114
00:09:09,880 --> 00:09:12,390
A co ta hra?
115
00:09:12,400 --> 00:09:16,230
Jen další voják. Klid, nic víc mi nikdy nenabídnou.
116
00:09:16,240 --> 00:09:19,550
Podvodníky a umírající seržanty, majory.
117
00:09:19,560 --> 00:09:25,630
Ale tak tě výběrové týmy vidí, drahý.
Jako autoritu.
118
00:09:28,640 --> 00:09:29,910
Nech toho.
120
00:09:33,600 --> 00:09:37,990
- Nech toho! Taková hovadina.
- Bille, před Judi ne.
121
00:09:40,000 --> 00:09:41,590
Řekl jsem, zmlkni!
122
00:09:41,600 --> 00:09:44,590
Proč jsi vždycky tak nevrlý, dědo?
123
00:09:44,600 --> 00:09:48,200
Cože? Jak to s tebou souvisí? Hloupé děcko!
124
00:09:50,240 --> 00:09:55,110
Judi? Judinko, zlato?
K sakru, Bille!
125
00:09:55,120 --> 00:09:58,190
- Běž za ní.
- Řekl jsem jí to jednou. Co to s ní je?
126
00:09:58,200 --> 00:10:02,710
- To nemá uši?
- Ty nejsi rád úspěšný?
127
00:10:02,720 --> 00:10:07,310
To není úspěch. Jsem řadový.
Řadový charakterní herec.
128
00:10:07,320 --> 00:10:10,000
Na jevišti i ve filmu. To je mi rozmanitost!
129
00:10:13,200 --> 00:10:15,520
Jen jsem se zeptala.
130
00:11:01,320 --> 00:11:03,790
A co Leslie French?
Byl by úžasný.
131
00:11:03,800 --> 00:11:06,990
Pracuje s Viscontim.
Zdvořile nás odmítl.
132
00:11:07,000 --> 00:11:10,590
- Cyril Cusack?
- Méně zdvořilé odmítnutí.
133
00:11:10,600 --> 00:11:15,350
- Mohu vám pomoct?
- Myslím, že jste v mojí kanceláři.
134
00:11:15,360 --> 00:11:18,670
To je celkem zajímavý pohled na věc.
135
00:11:18,680 --> 00:11:22,990
- Jsem také celkem zajímavá osoba.
- O tom nepochybuji. Rex Tucker.
136
00:11:23,000 --> 00:11:25,030
Hledám Doctora Who.
137
00:11:25,040 --> 00:11:28,870
Až do jmenování trvalého producenta.
138
00:11:28,880 --> 00:11:32,630
- Je tu s vámi?
- Dívate se na něj.
139
00:11:32,640 --> 00:11:37,670
- Vrátil bych se k Hugh Davidovi.
- Komu?
140
00:11:37,680 --> 00:11:41,150
Byl v Knight Errant na ITV.
Úžasný herec.
141
00:11:41,160 --> 00:11:44,390
Není na Doktora příliš mladý?
142
00:11:44,400 --> 00:11:46,630
Nechceme přece Dědu Krtka, nebo ano?
143
00:11:46,640 --> 00:11:48,590
Potřebujeme někoho, kdo zahraje staršího.
144
00:11:48,600 --> 00:11:51,630
Režim natáčení bude za trest.
145
00:11:51,640 --> 00:11:54,670
- Mám pár nápadů.
- Zavolám Hughovi, uvidíme, co si myslí.
146
00:11:54,680 --> 00:11:58,510
- Byla bych ráda, kdybyste to nedělal.
- Opravdu? |- Ztráta času!
147
00:11:58,520 --> 00:12:01,790
Potřebujeme někoho, jako je Frank Morgan
v Čaroději ze země OZ. |- Ten je mrtvý.
148
00:12:01,800 --> 00:12:05,200
- Rexi... |- A Američan.
- Řekla jsem "jako".
149
00:12:07,040 --> 00:12:09,830
Možná bychom se na to měli všichni vyspat.
150
00:12:09,840 --> 00:12:13,680
Nakonec, trvalo měsíce, než tehdy našli svou Scarlet O´Harovou!
151
00:12:20,240 --> 00:12:23,960
Drahá dámo, mohu na slovíčko?
153
00:12:36,640 --> 00:12:38,480
Haló?
154
00:12:39,680 --> 00:12:41,520
Ano.
155
00:12:44,120 --> 00:12:46,440
Ale jistě.
156
00:12:50,800 --> 00:12:52,470
Je pravda, že jste byla Sydneyho
157
00:12:52,480 --> 00:12:55,110
- asistentka, na jiném kanále?
- Ano.
158
00:12:55,120 --> 00:12:57,070
Tak to je docela povýšení.
159
00:12:57,080 --> 00:12:59,750
- Očividně.
- Připravená pocuchat pár peří.
160
00:12:59,760 --> 00:13:04,310
Bez cuchání nic neletí.
161
00:13:04,320 --> 00:13:07,470
Ten pořad je velká výzva.
162
00:13:07,480 --> 00:13:09,910
Vesmír, cestování v čase.
163
00:13:09,920 --> 00:13:12,950
V prvním scénáři se vrátí do doby kamenné.
164
00:13:12,960 --> 00:13:15,790
Budete potřebovat všechnu možnou pomoc.
165
00:13:15,800 --> 00:13:19,430
Takže, Rex vám chce být jakýmsi mentorem.
166
00:13:19,440 --> 00:13:21,430
Loď nemůže mít dva kapitány.
167
00:13:21,440 --> 00:13:26,470
- Drahá dámo.
- Prosím, neříkejte mi tak. |- Omlouvám se.
168
00:13:26,480 --> 00:13:31,110
A co vy, Mervyne? Co máte na starost?
169
00:13:31,120 --> 00:13:34,870
Já budu něco jako váš technický poradce.
170
00:13:34,880 --> 00:13:37,440
Pomůžu vám skrz tohle všechno.
171
00:13:39,320 --> 00:13:42,070
Sydney si očividně myslí,
že má na tu práci toho pravého člověka.
172
00:13:42,080 --> 00:13:44,110
Přesně to chce pro Doctora Who.
173
00:13:44,120 --> 00:13:46,710
Někoho, kdo umí hejbnout prdelí.
174
00:13:46,720 --> 00:13:50,430
- To řekl?
- Je velmi otevřený.
175
00:13:50,440 --> 00:13:52,310
Ano.
176
00:13:52,320 --> 00:13:55,670
Vše, co říkám, drahá dá...
177
00:13:55,680 --> 00:14:02,270
Verity. Jen říkám, že zkušenost není neslušné slovo.
178
00:14:02,280 --> 00:14:04,070
Nebojujte s námi.
179
00:14:04,080 --> 00:14:07,590
Možná by to chtělo trochu teplého piva, abyste mohla lébe hýbat...
180
00:14:07,600 --> 00:14:11,920
- Prdelí...
- Pozadím. Jen na chvíli.
181
00:14:13,560 --> 00:14:17,590
Měli bychom jít. Budou tu zprávy.
182
00:14:17,600 --> 00:14:19,310
To je chytré.
183
00:14:19,320 --> 00:14:22,590
Takže se nemusejí neustále dívat do papírů.
184
00:14:22,600 --> 00:14:24,510
Ano. Docela dobré.
185
00:14:24,520 --> 00:14:27,630
Na tomhle si někdo namastí kapsu.
186
00:14:27,640 --> 00:14:33,190
Nejspíš ano. Škoda, že jsem se nedostal na patentový úřad rychleji. |- Proč?
187
00:14:33,200 --> 00:14:35,080
To já na to přišel!
188
00:14:40,600 --> 00:14:42,750
Koukni na to Bille.
189
00:14:42,760 --> 00:14:45,710
Tohle zní úplně jinak.
190
00:14:45,720 --> 00:14:49,310
- A je to role pro starého muže.
- Opravdu?
191
00:14:49,320 --> 00:14:52,070
Ano. Něco jako "Ten sportovní život".
192
00:14:52,080 --> 00:14:54,590
Rád hraju starší!
193
00:14:54,600 --> 00:14:56,270
Já vím.
194
00:14:56,280 --> 00:14:58,910
Takže? Co teď?
195
00:14:58,920 --> 00:15:04,270
Domluví si schůzku.
Po telefonu zněl velmi nadšeně.
196
00:15:04,280 --> 00:15:06,000
Řekl, že je to úžasná role.
197
00:15:08,040 --> 00:15:09,510
Pro BBC.
198
00:15:09,520 --> 00:15:11,830
Jo, jo...
199
00:15:11,840 --> 00:15:13,760
A pro děti.
200
00:15:14,800 --> 00:15:16,360
No tak, Scupy!
201
00:15:33,400 --> 00:15:34,590
Jde na Paní Bovaryovou.
202
00:15:34,600 --> 00:15:37,120
Jsem si jistá, že mu bude bez nás lépe.
203
00:15:38,920 --> 00:15:42,430
- Nějaké zprávy z oddělení designu?
- Obávám se, že nejsou moc užiteční.
205
00:15:44,120 --> 00:15:46,710
Co je to? Co s tím mám jako dělat?
206
00:15:46,720 --> 00:15:49,470
Pračlověk, co dělá "Ug"!
Tohle je šilený!
207
00:15:49,480 --> 00:15:52,830
Jeskynní lidé a doktoři a mizející policejní budky!
208
00:15:52,840 --> 00:15:55,110
- Co s tím mám dělat?
- Waris Hussein. Náš režisér.
209
00:15:55,120 --> 00:15:56,510
Verity. Ahoj.
210
00:15:56,520 --> 00:15:58,790
Na čem teď pracujete?
211
00:15:58,800 --> 00:16:00,790
Compact.
212
00:16:00,800 --> 00:16:03,120
Vskutku velmi dobré.
213
00:16:05,280 --> 00:16:06,590
Nechte si to.
214
00:16:06,600 --> 00:16:08,310
V Compactu lidé neříkají "ug"?
215
00:16:08,320 --> 00:16:10,710
Občas. Většinou po řídkém obědu.
216
00:16:10,720 --> 00:16:13,830
Scénář s jeskynními lidmi je ten jediný, který můžeme točit.
217
00:16:13,840 --> 00:16:15,470
Musíme začít s ním.
218
00:16:15,480 --> 00:16:17,790
Fajn a kde točíme?
219
00:16:17,800 --> 00:16:19,470
Lime Grove. Studio D.
220
00:16:19,480 --> 00:16:23,830
Bože, tam ne. Tam nemůžeme točit.
221
00:16:23,840 --> 00:16:27,350
Vždyť je to komoda. Menší zevnitř.
222
00:16:27,360 --> 00:16:31,630
Má špatný tvar a když je horko,
spustí se postřikovače.
223
00:16:31,640 --> 00:16:33,710
Ale díky vám to bude vypadat úžasně, že?
224
00:16:33,720 --> 00:16:36,910
Chápu. Žádný problém.
225
00:16:36,920 --> 00:16:38,960
Tohle nebude fungovat.
226
00:16:44,000 --> 00:16:45,800
Kdy začínáme?
227
00:16:52,760 --> 00:16:54,280
S dovolením.
228
00:16:55,800 --> 00:16:57,040
S dovolením.
229
00:16:58,240 --> 00:16:59,670
Haló?
230
00:16:59,680 --> 00:17:01,350
- Ano, pane?
- Gin a tonic...
231
00:17:01,360 --> 00:17:03,190
Vodku a tonic
a červené víno, prosím.
232
00:17:03,200 --> 00:17:04,590
Promiň, zlato, ale obsluhuju...
233
00:17:04,600 --> 00:17:06,990
Vodku a tonic
a červené víno, prosím.
234
00:17:07,000 --> 00:17:08,750
Vodku, tonic a červené víno.
235
00:17:08,760 --> 00:17:12,000
Díky. Stál bych tu celou noc.
236
00:17:15,000 --> 00:17:18,110
"Všichni jsme cizinci v cizí zemi."
237
00:17:18,120 --> 00:17:19,310
Velmi hluboké.
238
00:17:19,320 --> 00:17:24,350
Že? Zjistíte, že jsem vlastně velmi hluboká.
239
00:17:24,360 --> 00:17:27,110
- Závidím vám vaši drzost.
- Já závidím vám vaše pozadí.
240
00:17:27,120 --> 00:17:29,800
- Jako broskvička.
- Nechte si to!
241
00:17:33,240 --> 00:17:36,270
Nenechte se oblbnout, Warisi.
242
00:17:36,280 --> 00:17:39,230
To je jen napovrchu.
Uvnitř se třesu jako osika.
243
00:17:39,240 --> 00:17:42,070
Jsem tu díky tomu, čím jsem.
244
00:17:42,080 --> 00:17:44,270
První indický režisér,
kterého tu kdy měli.
245
00:17:44,280 --> 00:17:47,190
Tak to bychom měli držet pospolu, co?
246
00:17:47,200 --> 00:17:50,070
Udělat si vlastní skupinku.
To je naučí.
247
00:17:50,080 --> 00:17:52,470
- Koho?
- Starou gardu.
248
00:17:52,480 --> 00:17:57,040
Moře kouře, tvídová saka a upocené muže.
249
00:17:59,440 --> 00:18:01,630
Ne, že bych proti upocencům něco měla.
250
00:18:01,640 --> 00:18:02,840
To doufám ne.
251
00:18:04,040 --> 00:18:08,430
Poslouchejte, nad čajem jsem slyšel
spoustu historek.
252
00:18:08,440 --> 00:18:12,550
Říkali: "Moc si tu nepostojí, co?"
253
00:18:12,560 --> 00:18:13,910
Sydneyho čechračka peří, za to mě mají?
254
00:18:13,920 --> 00:18:15,990
Myslím, že to je ono.
255
00:18:16,000 --> 00:18:18,030
Jak jinak byste dosáhla takového povýšení?
256
00:18:18,040 --> 00:18:19,310
Jakého povýšení?
257
00:18:19,320 --> 00:18:22,350
Snažím se oživit pravěk pomocí
Airfixového lepidla
258
00:18:22,360 --> 00:18:23,910
a staniolu!
259
00:18:23,920 --> 00:18:25,590
My se snažíme.
260
00:18:25,600 --> 00:18:27,030
Ano. Omlouvám se.
261
00:18:27,040 --> 00:18:31,070
Na nás. Nóbl přistěhovalce!
262
00:18:31,080 --> 00:18:33,440
A ctižádostivou židovku.
263
00:18:34,480 --> 00:18:36,640
- L'chaim!
- Na zdraví.
264
00:18:37,920 --> 00:18:40,440
- Mohli bychom mít vlastní seriál.
- Budeme mít!
265
00:18:41,760 --> 00:18:45,590
Nic z tohohle nechci, díky.
Dám si něco k pití.
266
00:18:45,600 --> 00:18:46,630
Dobře.
267
00:18:46,640 --> 00:18:48,310
Ty to režíruješ, synu?
268
00:18:48,320 --> 00:18:49,710
Ano.
269
00:18:49,720 --> 00:18:51,750
Sotva jste svlíkli pleny. Oba.
270
00:18:51,760 --> 00:18:54,750
Fajn. Promluvme si, zelenáči.
271
00:18:54,760 --> 00:18:58,070
- Nejsem si tím vůbec jistý. Vůbec.
- Ne?
272
00:18:58,080 --> 00:19:00,790
Navíc se nechci upsat na delší dobu.
273
00:19:00,800 --> 00:19:02,990
To mi stačilo v "Army Game".
Skoro mě to zabilo.
274
00:19:03,000 --> 00:19:05,150
- K čertu, každý týden?
- Nechcete si objednat?
275
00:19:05,160 --> 00:19:08,390
Whisky se sodou. Šup šup.
276
00:19:08,400 --> 00:19:11,390
Čí to byl vůbec nápad?
Toho z ITV?
277
00:19:11,400 --> 00:19:13,710
Sydney Newmana, ano.
278
00:19:13,720 --> 00:19:16,990
Ale stojí za tím spousta lidí,
jsme tu celý den a...
280
00:19:20,080 --> 00:19:22,270
Povězte mi o postavách.
281
00:19:22,280 --> 00:19:23,870
Dva učitelé.
282
00:19:23,880 --> 00:19:27,390
Ian a Barbara. Zaujme je jedna z jejich žákyň.
283
00:19:27,400 --> 00:19:29,350
Mladá dívka jménem Susan.
284
00:19:29,360 --> 00:19:33,750
Na dívku z roku 1963 se zdá mít nezvyklé znalosti.
285
00:19:33,760 --> 00:19:39,870
A tak ji sledují domů.
Jenže to "doma" je smetiště...
286
00:19:39,880 --> 00:19:42,590
Ano, ano, ano, scénáře.
Potřebuju vidět scénáře.
287
00:19:42,600 --> 00:19:45,670
Ty jsou úžasné. Úžasné!
288
00:19:45,680 --> 00:19:51,110
BBC je pořadem nadšená...
Vloží do ní
289
00:19:51,120 --> 00:19:54,910
všechny možné prostředky.
Nejmodernější zařízení.
290
00:19:54,920 --> 00:19:58,230
A jak cestují? Létajícím talířem, nebo jak?
291
00:19:58,240 --> 00:20:02,270
Strojem, který umí cestovat časoprostorem
a dokáže splynout se svým okolím.
292
00:20:02,280 --> 00:20:05,030
Takže se zneviditelní, nebo co?
293
00:20:05,040 --> 00:20:07,590
Ne, ne, přizpůsobí se svému okolí.
294
00:20:07,600 --> 00:20:09,430
Zůstane zaseklý v jedné podobě.
295
00:20:09,440 --> 00:20:10,910
- Policejní budce.
- Policejní budce?
296
00:20:10,920 --> 00:20:14,990
Jak úžasné by to bylo?
Průměrný objekt z 20. století
297
00:20:15,000 --> 00:20:17,990
- na povrchu mimozemské planety.
- Úžasné!
298
00:20:18,000 --> 00:20:22,110
- A úvodní titulky jsou něco naprosto nového.
- Přesně tak.
299
00:20:22,120 --> 00:20:24,390
Víte, když zamíříte kameru na tenhle monitor
300
00:20:24,400 --> 00:20:26,870
vytváří to úžasné tvary a vzory.
301
00:20:26,880 --> 00:20:29,270
Jako zrcadla. Nekonečná spirála.
302
00:20:29,280 --> 00:20:31,950
Kroutí se a pulzují jako motýlí křídla.
303
00:20:31,960 --> 00:20:33,870
Můžu v nich být já?
304
00:20:33,880 --> 00:20:37,350
Jen se postav před kameru, ano, Tony?
305
00:20:37,360 --> 00:20:39,480
Podíváme se, jak to vypadá.
306
00:20:43,840 --> 00:20:47,190
Bože ne, to je děsivé!
307
00:20:47,200 --> 00:20:50,230
A počkejte, až uslyšíte hudbu,
308
00:20:50,240 --> 00:20:53,390
použili jsme nejnovější technologii.
309
00:20:53,400 --> 00:20:54,910
Jak jste to udělali?
310
00:20:54,920 --> 00:20:56,870
Na Brianové klavíru.
312
00:20:58,640 --> 00:21:00,350
A co Doktor?
313
00:21:00,360 --> 00:21:02,790
Je asi 600 let starý.
314
00:21:02,800 --> 00:21:05,710
vypadá jako starý senila, ale není.
315
00:21:05,720 --> 00:21:08,070
Je silný a šlachovitý. Jako starý krocan.
316
00:21:08,080 --> 00:21:12,990
To vám jde strašně dobře, pane Hartnelle.
Přísnost a děsivost.
317
00:21:13,000 --> 00:21:16,470
- Ale s jistou jiskrou.
- Věřte mi Bille, pro tu roli jste perfektní.
318
00:21:16,480 --> 00:21:18,390
Nikdo vám neodolá.
319
00:21:18,400 --> 00:21:19,790
Opravdu si to myslíte?
320
00:21:19,800 --> 00:21:23,150
C.S. Lewis spolu s H.G. Wellsem a Ježíškem.
321
00:21:23,160 --> 00:21:24,510
To je Doktor.
322
00:21:24,520 --> 00:21:26,320
Doktor kdo, hmm?
323
00:21:28,160 --> 00:21:31,150
No tak, pořádný úsměv!
324
00:21:31,160 --> 00:21:32,800
A znovu.
325
00:21:33,840 --> 00:21:36,870
- No tak, úsměvy.
- Sýr. |- Nádhera.
326
00:21:36,880 --> 00:21:38,950
No tak, ještě jednu.
327
00:21:38,960 --> 00:21:40,270
Úžasné. Opravdu!
328
00:21:40,280 --> 00:21:42,430
Bez vás by to nešlo.
329
00:21:42,440 --> 00:21:46,630
- Popravdě jsem smluvně vázána, drahá.
- Ne, já myslela tuhle šou.
330
00:21:46,640 --> 00:21:50,830
Všichni tomu dáte potřebnou vážnost. Díky.
331
00:21:50,840 --> 00:21:52,430
Co si o něm myslíš?
332
00:21:52,440 --> 00:21:55,550
Vždy jsem byl jeho fanoušek.
Úžasný televizní herec.
333
00:21:55,560 --> 00:21:57,830
Mě děsí k smrti.
334
00:21:57,840 --> 00:21:59,990
Já myslím, že je sladký. Ať mu slouží.
335
00:22:00,000 --> 00:22:02,760
Ať mu slouží? Není tak starý, jak vypadá.
336
00:22:03,800 --> 00:22:06,870
Musel mít těžký život.
337
00:22:06,880 --> 00:22:08,830
Jsi v pořádku?
338
00:22:08,840 --> 00:22:10,710
- Jsem vyděšená k smrti.
- Já taky.
339
00:22:10,720 --> 00:22:13,110
A co jen vás tři?
340
00:22:13,120 --> 00:22:14,990
Takže, sbohem skutečný světe!
341
00:22:15,000 --> 00:22:17,160
Ještě jednou.
342
00:22:21,800 --> 00:22:22,910
Trpělivost.
343
00:22:22,920 --> 00:22:26,470
Já mám trpělivost svatého.
Ale už jí moc nezbývá!
344
00:22:26,480 --> 00:22:29,390
Musíme mít vnitřek TARDIS. Hned!
345
00:22:29,400 --> 00:22:30,790
Mám práci.
346
00:22:30,800 --> 00:22:33,310
Budete mít svůj stroj času,
až si najdu chvíli...
347
00:22:33,320 --> 00:22:35,710
Nemáte čas na dětský program, tak to je?
348
00:22:35,720 --> 00:22:36,920
Trpělivost.
349
00:22:41,440 --> 00:22:47,590
"Kdybyste se mohl dotknout mimozemského písku a slyšet zvuky..."
350
00:22:47,600 --> 00:22:49,430
Do háje!
351
00:22:49,440 --> 00:22:55,350
"Kdybyste se mohl dotknout mimozemského písku a slyšet křik cizího ptactva..."
352
00:22:55,360 --> 00:22:59,070
"a vidět je kroužit v cizích oblacích, stačilo by vám to?"
353
00:22:59,080 --> 00:23:03,990
"Susan a já jsme odříznutí od našeho vlastního lidu."
354
00:23:04,000 --> 00:23:09,630
"Ale jednoho dne se vrátíme. Ano, jednoho dne."
355
00:23:09,640 --> 00:23:10,830
"Jednoho dne."
356
00:23:10,840 --> 00:23:14,190
- Kdo je Susan?
- Má vnučka.
357
00:23:14,200 --> 00:23:16,590
Já jsem tvá vnučka.
358
00:23:16,600 --> 00:23:19,470
Ano, jistě, že jsi, zlatíčko.
359
00:23:19,480 --> 00:23:24,150
Ale tohle je má vnučka v pořadu,
který dělám pro televizi.
360
00:23:24,160 --> 00:23:27,270
Hraju vtipného pána, co žije v kouzelné budce.
361
00:23:27,280 --> 00:23:29,870
Jako čertík v krabičce, dědo?
362
00:23:29,880 --> 00:23:31,790
Ano, něco takového.
363
00:23:31,800 --> 00:23:37,470
Ale tohle je stroj v přestrojení. Stroj času.
364
00:23:37,480 --> 00:23:40,350
Ty víš, jak cestovat v čase, dědo?
365
00:23:40,360 --> 00:23:45,870
Ano, ovšemže. Však uvidíš.
366
00:23:45,880 --> 00:23:48,270
Uvidíš, až budu v televizi.
367
00:23:48,280 --> 00:23:52,310
Budeme se vracet do historie za králi a královnami.
368
00:23:52,320 --> 00:23:53,990
A mířit na vzdálené planety,
369
00:23:54,000 --> 00:23:57,350
kde Doktor zažije všemožná dobrodružství.
370
00:23:57,360 --> 00:23:58,870
Doktor?
371
00:23:58,880 --> 00:24:01,270
Toho hraju.
372
00:24:01,280 --> 00:24:05,080
Doktora? Dělá, aby lidem bylo líp?
373
00:24:09,920 --> 00:24:15,670
Nemyslíte, že jste trochu panovačný, mladý muži?
374
00:24:15,680 --> 00:24:17,870
Myslíte si, že jste viděl na tohle smetiště vejít dívku.
375
00:24:17,880 --> 00:24:20,310
Představujete si, že jste tu slyšel její hlas.
376
00:24:20,320 --> 00:24:23,990
Vy věříte, že je uvnitř?
To není moc pravděpodobné, co?
377
00:24:24,000 --> 00:24:25,510
Ale proč nám tedy nepomůžete?
378
00:24:25,520 --> 00:24:29,390
V ničem vám nebráním. Přijdete si sem...
379
00:24:29,400 --> 00:24:33,230
- Je nedůtklivý jak blázen.
- a děláte ukvapené závěry...
380
00:24:33,240 --> 00:24:35,270
Jestli ze sebe chcete dělat blázny,
381
00:24:35,280 --> 00:24:37,270
dělejte si, co chcete.
382
00:24:37,280 --> 00:24:41,710
Běžte požádat policistu...
Do háje... přivést policistu.
383
00:24:41,720 --> 00:24:45,030
Zatímco vy si v tichosti zmizíte.
384
00:24:45,040 --> 00:24:46,470
Jdeme, Barbaro.
385
00:24:46,480 --> 00:24:49,230
Co tam venku děláš, dědečku?
386
00:24:49,240 --> 00:24:52,230
Běž dovnitř. Zavři dveře. Zavři ty dveře!
387
00:24:52,240 --> 00:24:53,550
Barbaro!
388
00:24:53,560 --> 00:24:54,840
Fajn, fajn všichni.
389
00:24:55,840 --> 00:24:59,830
Úžasné. Tady to stopneme
a přesuneme se do lodi.
390
00:24:59,840 --> 00:25:01,030
Až ji postaví!
391
00:25:01,040 --> 00:25:02,510
Fajn. Dobře. Výborně.
392
00:25:02,520 --> 00:25:03,750
Všichni spokojení?
393
00:25:03,760 --> 00:25:07,110
Ne, já nejsem. Vůbec. Slečno Lambertová.
394
00:25:07,120 --> 00:25:08,630
Na slovíčko.
395
00:25:08,640 --> 00:25:10,790
- Káva?
- Výborný nápad. Děkuji.
396
00:25:10,800 --> 00:25:15,110
Natáčecí plac pro ten stroj? TARDIS?
397
00:25:15,120 --> 00:25:16,750
Kdy tu bude?
398
00:25:16,760 --> 00:25:19,510
Bude... tu zdržení.
399
00:25:19,520 --> 00:25:24,470
To nepůjde. To jednoduše nepůjde.
Nevím, proč jsem očekával,
400
00:25:24,480 --> 00:25:26,990
že zvládnu všechny tyhle technické hlouposti, bez toho.
401
00:25:27,000 --> 00:25:29,630
- aniž bychom měli podělanej plac, kde můžeme točit.
- Je mi to líto, Bille.
402
00:25:29,640 --> 00:25:34,110
Potřebuju čas, abych si zvykl
na všechny ty knoflíky.
403
00:25:34,120 --> 00:25:37,710
- Knoflíky?
- Na ovládání. Všechny ty páčky a číselníky.
404
00:25:37,720 --> 00:25:40,030
Potřebuju vědět, co dělají.
405
00:25:40,040 --> 00:25:42,430
Co když zmáčknu tlačítko na oteveření dveří
406
00:25:42,440 --> 00:25:44,830
a další týden nás jím odpálím do povětří!
407
00:25:44,840 --> 00:25:46,590
To musíte chápat.
408
00:25:46,600 --> 00:25:49,790
Děti poznají, když budu mačkat jen tak na slepo.
409
00:25:49,800 --> 00:25:52,390
A taky si musíme projít mou roli.
410
00:25:52,400 --> 00:25:53,710
Určitě.
411
00:25:53,720 --> 00:25:56,710
Je až moc drsný.
Strašně nepříjemný. Chápete?
412
00:25:56,720 --> 00:25:59,630
To je ta jiskra, o níž jste mluvila?
413
00:25:59,640 --> 00:26:02,390
To, kvůli čemu jsem pro tu roli ten pravý?
414
00:26:02,400 --> 00:26:04,630
Já... Sydney!
415
00:26:04,640 --> 00:26:07,190
Sydney Newman, Šéf dramatického oddělení,
416
00:26:07,200 --> 00:26:09,950
dovol mi, abych ti představila
pana Williama Hartnella.
417
00:26:09,960 --> 00:26:13,390
Fajn, náš Doktor. Výborná volba.
418
00:26:13,400 --> 00:26:16,110
Jsem váš velký fanoušek. Velký fanoušek.
419
00:26:16,120 --> 00:26:19,230
Děkuji, ale musíme si promluvit o...
420
00:26:19,240 --> 00:26:23,150
Jak se jmenoval ten úžasný
válečný film, v němž jste hrál?
421
00:26:23,160 --> 00:26:26,430
Pár jsem jich dělal.
The Way Ahead?
422
00:26:26,440 --> 00:26:29,750
Ano. Výborný film. Byl jste úžasný.
423
00:26:29,760 --> 00:26:31,510
Opravdu myslíte?
424
00:26:31,520 --> 00:26:34,190
Ano. Naprosto neobyčejný.
425
00:26:34,200 --> 00:26:38,040
No... Měl jsem tam pár hezkých výstupů, to ano.
426
00:26:40,800 --> 00:26:43,430
To bylo před, nebo po Brighton Rock?
427
00:26:43,440 --> 00:26:45,110
Před ním...
428
00:26:45,120 --> 00:26:49,030
No ovšem! Vy jste byl v Brighton Rock!
429
00:26:49,040 --> 00:26:50,830
Skvělý výkon!
430
00:26:50,840 --> 00:26:53,910
No... Jste velmi laskav.
431
00:26:53,920 --> 00:26:57,910
Mohlo to vést k lepším a lepším věcem,
432
00:26:57,920 --> 00:26:59,910
ale... neměl jsem štěstí.
433
00:26:59,920 --> 00:27:03,150
Neměl jste štěstí?
O čem to k čertu mluvíte?
434
00:27:03,160 --> 00:27:07,670
Samozřejmě, že máte štěstí,
vždyť budete Doctor Who, no ne?
435
00:27:07,680 --> 00:27:11,910
- Ano.
- Skvelý výběr pro mou šou. Je to mimochodem můj nápad.
436
00:27:11,920 --> 00:27:15,110
To já dělám. Přináším nápady.
Jednoho dne jsem přišel z ITV.
437
00:27:15,120 --> 00:27:16,470
"Mám nápad" povídám.
438
00:27:16,480 --> 00:27:19,350
"Mstitelé!"
"O čem to je?" oni na to.
439
00:27:19,360 --> 00:27:22,790
"Jak to mám u všech čertů vědět!" povídám.
"Ale ten název!"
441
00:27:27,040 --> 00:27:31,910
S touhle rolí prorazíte, pane.
442
00:27:31,920 --> 00:27:34,590
Opravdu?
443
00:27:34,600 --> 00:27:38,270
Tohle zvládne jen opravdová hvězda.
Takové nuance.
444
00:27:38,280 --> 00:27:39,950
Tolik vrstev.
445
00:27:39,960 --> 00:27:44,550
Však víte. Jeden to zkusí.
446
00:27:44,560 --> 00:27:47,230
A tyhle děcka jsou pro to jako stvořená.
447
00:27:47,240 --> 00:27:51,070
Nemůžete být v lepších rukách. Psina! Energie!
448
00:27:51,080 --> 00:27:52,720
Mládí.
449
00:27:53,760 --> 00:27:55,080
Blázni.
450
00:27:56,560 --> 00:27:57,990
Velmi děkuji, Sydney.
451
00:27:58,000 --> 00:28:00,030
Ani nevíš, jaký je rozdíl, když...
452
00:28:00,040 --> 00:28:04,070
Buď producentka, Verity.
Vyřeš ty problémy.
453
00:28:04,080 --> 00:28:05,840
Nebo na to nestačíš?
454
00:28:26,400 --> 00:28:28,120
Co to děláte?
455
00:28:31,560 --> 00:28:34,710
- Jsem trpělivá.
- Cože? |- Dokážu být velmi trpělivá.
456
00:28:34,720 --> 00:28:37,950
- Tady nemůžete zůstat.
- O čem, že jsme to mluvili. Mám na to celý den.
457
00:28:37,960 --> 00:28:39,910
Nebuďte směšná!
458
00:28:39,920 --> 00:28:44,350
Starý krámek s kuriozitami!
Římské fórum!
459
00:28:44,360 --> 00:28:47,190
Visuté zahrady Babylonské!
460
00:28:47,200 --> 00:28:50,030
Symfonie tužky a inkoustu.
461
00:28:50,040 --> 00:28:53,920
Takže se určitě můžete podívat
na ten můj malý stroj času.
462
00:28:56,920 --> 00:29:00,030
Dejte trochu toho svého talentu do té mojí dětské šou.
463
00:29:00,040 --> 00:29:01,630
A kdo ví, co se může stát?
464
00:29:01,640 --> 00:29:03,280
Nezabere to ani půl hodiny.
465
00:29:04,680 --> 00:29:06,670
Jste velmi snaživá.
466
00:29:06,680 --> 00:29:08,880
Potom vám dám hned pokoj.
467
00:29:14,760 --> 00:29:17,230
Možná, že vás políbí múza.
468
00:29:17,240 --> 00:29:21,520
Možná, že to bude to nejlepší,
co vás kdy napadlo.
469
00:29:22,560 --> 00:29:24,920
Dobrá, dobrá!
470
00:29:26,320 --> 00:29:28,230
Tady, tady, madam.
471
00:29:28,240 --> 00:29:30,440
Tady máte tu svou zatracenou TARDIS!
472
00:29:51,160 --> 00:29:53,070
Nakonec je to celkem dobré, že?
473
00:29:53,080 --> 00:29:55,550
Skrz skříň až do Narnie!
474
00:29:55,560 --> 00:29:58,070
Je to strašně velké. Zabírá to půlku studia.
475
00:29:58,080 --> 00:29:59,630
Ano, ano?
476
00:29:59,640 --> 00:30:02,030
Ano, ano, Warisi. Slyšela jsem ho. Díky.
478
00:30:05,200 --> 00:30:08,110
- Tohle je k smíchu.
- Omlouvám se, lidi.
479
00:30:08,120 --> 00:30:11,070
Říká, že si nebude černit zuby.
480
00:30:11,080 --> 00:30:14,950
- Dougie, Je to 100,000 př.n.l!
- Jo, já vím.
481
00:30:14,960 --> 00:30:16,270
Je to Kmen Gumův.
482
00:30:16,280 --> 00:30:18,430
Říká, že si je kvůli televizi schválně vybělil.
483
00:30:18,440 --> 00:30:21,350
A záleží na tom? Stejně uvidíme jen jeho stín.
484
00:30:21,360 --> 00:30:23,310
- Já to udělám.
- Cože?
485
00:30:23,320 --> 00:30:25,150
Klidně si ty zuby začerním.
486
00:30:25,160 --> 00:30:28,150
Už mám ve svých spodkách blechy,
horší to asi nebude.
487
00:30:28,160 --> 00:30:31,350
Výborně. Tak, myslím, že to máme.
488
00:30:31,360 --> 00:30:32,910
Díky, Duggie.
489
00:30:32,920 --> 00:30:34,750
Světlo, zvonek...
490
00:30:34,760 --> 00:30:37,070
Všichni na své pozice
491
00:30:37,080 --> 00:30:40,040
a připravte se za 15..
492
00:30:41,920 --> 00:30:44,920
Bože, je tu takové horko.
Ještě někomu je horko?
493
00:30:46,360 --> 00:30:48,310
Nemůžeme s tím něco udělat?
494
00:30:48,320 --> 00:30:50,870
- Já myslel, že on je na to zvyklý.
- Co?
495
00:30:50,880 --> 00:30:54,150
- Nic.
- Dávej si bacha, Arthure.
496
00:30:54,160 --> 00:30:57,030
Pět minut. Pak ta světla vypnou.
497
00:30:57,040 --> 00:30:58,710
To jsou pravidla.
498
00:30:58,720 --> 00:31:00,590
Fajn, všichni budou zticha, prosím.
499
00:31:00,600 --> 00:31:02,080
TICHO!
500
00:31:03,080 --> 00:31:05,880
5, 4, 3...
501
00:31:18,720 --> 00:31:22,830
Tak, kamera jedna, jedna.
502
00:31:22,840 --> 00:31:24,600
Fajn, teď dva.
503
00:31:27,280 --> 00:31:30,830
Věřím, že tyhle dva znáš.
504
00:31:30,840 --> 00:31:32,510
Co tu děláte?
505
00:31:32,520 --> 00:31:34,150
Jsou to mí učitelé.
506
00:31:34,160 --> 00:31:37,270
A to je ospravedlnění pro
tohle nesprávné...
507
00:31:37,280 --> 00:31:39,510
neoprávněné vniknutí?
508
00:31:39,520 --> 00:31:42,230
Nemělas právo je sem zvát.
509
00:31:42,240 --> 00:31:44,070
Za tohle můžeš ty, Susan.
510
00:31:44,080 --> 00:31:45,870
- Budete na tom trvat.
- Fajn, teď...
511
00:31:45,880 --> 00:31:46,910
Trojka.
512
00:31:46,920 --> 00:31:49,150
- Varoval jsem tě.
- Ale dědečku...
513
00:31:49,160 --> 00:31:51,950
- Tady opravdu žiješ, Susan?
- Ano!
514
00:31:51,960 --> 00:31:54,710
Na trojku. Jednička.
515
00:31:54,720 --> 00:31:56,070
Byla to jen budka!
516
00:31:56,080 --> 00:31:58,390
Jednička, trojka.
517
00:31:58,400 --> 00:31:59,520
Dvojka.
518
00:32:00,520 --> 00:32:03,270
Vidíš, já věděl, že se to stane.
519
00:32:03,280 --> 00:32:04,630
Přesuňte kameru.
520
00:32:04,640 --> 00:32:06,230
Vemte ten kabel. Vemte ten kabel!
521
00:32:06,240 --> 00:32:09,110
- Přesuňte tu hloupou kameru!
- Arthure, co to k čertu dělá?
524
00:32:14,040 --> 00:32:15,750
Vím, že to zní absurdně...
526
00:32:17,280 --> 00:32:19,750
Dveře, co je s těmi dveřmi?
527
00:32:19,760 --> 00:32:21,990
TARDIS se může přemístit kamkoliv.
528
00:32:22,000 --> 00:32:24,510
TARDIS? Co tím myslíš, Susan?
529
00:32:24,520 --> 00:32:26,590
Nazvala jsem ji podle počátečních písmen.
530
00:32:26,600 --> 00:32:30,230
Čas a relativní prostor ve vesmíru.
531
00:32:30,240 --> 00:32:32,510
Myslela jsem, že jste to pochopili,
když jste viděli ty rozdíly,
532
00:32:32,520 --> 00:32:35,120
mezi prostorem uvnitř a venku.
533
00:32:36,120 --> 00:32:38,390
Co... Co je k sakru s těma dveřma?
534
00:32:38,400 --> 00:32:42,390
Věc, co vypadá jako policejní
budka, stojící na smetišti,
535
00:32:42,400 --> 00:32:46,190
se může pohybovat
kamkoliv v čase a prostoru?
536
00:32:46,200 --> 00:32:48,470
Susan, to je směšné!
537
00:32:48,480 --> 00:32:50,270
Bože, jsou ztuhlé jako Skotova peněženka.
538
00:32:50,280 --> 00:32:52,630
Ale jsi jedna z nás. Vypadáš jako my.
539
00:32:52,640 --> 00:32:54,070
Zníš jako my.
540
00:32:54,080 --> 00:32:56,760
Narodila jsem se ve 49. století.
543
00:33:05,560 --> 00:33:08,000
Schovejte se! Schovejte se!
544
00:33:09,640 --> 00:33:11,750
Všichni ven.
545
00:33:11,760 --> 00:33:13,430
Mám už jít na scénu?
546
00:33:13,440 --> 00:33:15,070
Je tu někdo?
547
00:33:15,080 --> 00:33:16,880
Udělal jsem si ty zuby.
548
00:33:18,400 --> 00:33:21,230
Přál bych si vědět, v jaké podělané dimenzi to teď jsem.
549
00:33:21,240 --> 00:33:23,000
Haló?
550
00:33:23,960 --> 00:33:25,670
Haló?
551
00:33:25,680 --> 00:33:26,720
Je tu někdo?
552
00:33:36,120 --> 00:33:39,430
Ne, díte, nemůžeme dovolit,
aby se naše tajemství dostalo
553
00:33:39,440 --> 00:33:41,430
do světa 20. století.
554
00:33:41,440 --> 00:33:43,430
Přece je tu nemůžeš věznit!
555
00:33:43,440 --> 00:33:45,110
Nemůže nás věznit nikde.
556
00:33:45,120 --> 00:33:47,390
Nikam vás nepustím, učiteli.
557
00:33:47,400 --> 00:33:50,310
To, čemu věříte, není podstatné.
558
00:33:50,320 --> 00:33:53,190
Vy a vaše společnice budete stopy v čase,
559
00:33:53,200 --> 00:33:54,990
které jsme nikdy neměli udělat.
560
00:33:55,000 --> 00:33:57,790
Pokud bych musel použít k tomu, abyste odešli, sílu, udělám to.
561
00:33:57,800 --> 00:34:00,670
Možná jsme narazili na něco mimo naše chápání.
562
00:34:00,680 --> 00:34:02,830
Proč jste sem vůbec chodili? Proč!
563
00:34:02,840 --> 00:34:04,390
Dědečku, ne!
564
00:34:04,400 --> 00:34:06,270
Ne, nedělej to!
565
00:34:06,280 --> 00:34:08,310
Nech toho! Nech ho jít!
566
00:34:08,320 --> 00:34:10,190
Pusťte mě!
568
00:34:14,480 --> 00:34:16,080
Pojďme na oběd.
569
00:34:32,080 --> 00:34:33,390
Nemáte hlad?
570
00:34:33,400 --> 00:34:36,150
Nemáme moc chuť.
571
00:34:36,160 --> 00:34:37,400
Ani se nedivím.
572
00:34:39,680 --> 00:34:41,990
Nejraději bych vás oba zastřelil.
573
00:34:42,000 --> 00:34:46,080
Fajn. Vyhoďte zmínku o čase, ze kterého přišli.
574
00:34:47,040 --> 00:34:51,070
49. století? Moc specifický.
Je to Doctor Who, pamatujete?
575
00:34:51,080 --> 00:34:55,030
A ten stařec je málo milej.
Měl by být sladčí, vtipnější.
576
00:34:55,040 --> 00:34:58,790
A ta holka musí být drzejší.
Jako průměrná puberťačka
577
00:34:58,800 --> 00:35:00,390
Líbilo se ti vůbec něco?
578
00:35:00,400 --> 00:35:03,510
- Ani ne. Ty úvodní titulky jsou strašný.
- Děláš si legraci?
579
00:35:03,520 --> 00:35:06,070
- Jsou divný.
- Jsou úžasné. Jen proto, že je to něco nového!
580
00:35:06,080 --> 00:35:09,640
Hej, hej, mám rád nový věci.
Dělám nový věci, pamatuješ?!
581
00:35:11,280 --> 00:35:14,350
Pro děcka je to moc děsivý.
582
00:35:14,360 --> 00:35:16,430
Já myslel, že je chceme vyděsit.
583
00:35:16,440 --> 00:35:20,030
Vyděsit, ne traumatizovat. Změňte to.
584
00:35:20,040 --> 00:35:21,750
Jen přes mojí mrtvolu.
585
00:35:21,760 --> 00:35:23,160
To lze zařídit.
586
00:35:28,720 --> 00:35:32,390
Bude to stát peníze a ukřižují mě za to.
587
00:35:32,400 --> 00:35:33,830
Za co?
588
00:35:33,840 --> 00:35:35,440
Udělat to celé znovu.
589
00:35:40,640 --> 00:35:42,270
Nejsem na to ten pravý.
590
00:35:42,280 --> 00:35:44,990
- Bille
- Prostě to nejsem já.
591
00:35:45,000 --> 00:35:49,310
- Nejsem to já.
- Poslouchejte mě. Sydney si myslí, že je to dobré.
592
00:35:49,320 --> 00:35:51,680
Je v sedmém nebi.
To já vás zklamala.
593
00:35:54,000 --> 00:35:55,880
Vy mě?
594
00:35:58,240 --> 00:36:00,430
Měl jste pravdu. Naprostou.
595
00:36:00,440 --> 00:36:02,550
Podívejte, udělali jsme Doktora až moc drsného.
596
00:36:02,560 --> 00:36:04,630
Potřebujeme, aby v něm bylo víc z vás.
597
00:36:04,640 --> 00:36:07,790
Víc z vašeho kouzla, tepla a jiskry.
598
00:36:07,800 --> 00:36:10,360
Vy jste to věděl a já to neviděla.
599
00:36:11,280 --> 00:36:12,990
Určitě máte toho pravého?
600
00:36:13,000 --> 00:36:14,520
Ovšem.
601
00:36:19,200 --> 00:36:21,030
Já... děsí mě to.
602
00:36:21,040 --> 00:36:26,430
Ještě nikdy jsem nic podobného nedělal.
603
00:36:26,440 --> 00:36:31,560
Ten... tlak... Rozvrh... A všechna ta slova...
604
00:36:33,800 --> 00:36:35,640
Jsem tu pro vás, Bille.
605
00:36:38,040 --> 00:36:39,600
Slibujete?
606
00:36:40,800 --> 00:36:42,080
Na každém kroku.
607
00:36:50,800 --> 00:36:52,080
Fajn...
608
00:36:55,120 --> 00:36:59,230
- Musím to říct ostatním.
- Čas a příliv na nikoho nečeká, že?
609
00:36:59,240 --> 00:37:03,040
Čas a prostor, Bille.
Ani na ženu.
610
00:37:13,040 --> 00:37:14,270
Nebudu vám bránit.
611
00:37:14,280 --> 00:37:16,710
Pokud ze sebe chcete udělat blázny,
612
00:37:16,720 --> 00:37:18,830
dělejte si, co chcete.
613
00:37:18,840 --> 00:37:20,390
Běžte pro policistu.
614
00:37:20,400 --> 00:37:23,750
Trojka, trojka.
615
00:37:23,760 --> 00:37:25,950
Přesunout na dvojku.
Dvojka úžeji.
616
00:37:25,960 --> 00:37:27,870
Budu tu, až se vrátíte.
617
00:37:27,880 --> 00:37:30,430
Chci vidět vaše tváře, až se budete snažit vysvětlit...
618
00:37:30,440 --> 00:37:31,830
Jednička úžeji.
619
00:37:31,840 --> 00:37:34,430
..Chessermane... Chestertone.
620
00:37:34,440 --> 00:37:36,470
Spletl mu jméno.
Spletl mu jméno.
621
00:37:36,480 --> 00:37:38,590
Můžeme to sjet ještě jednou?
622
00:37:38,600 --> 00:37:40,790
Už jsme to přerušili třikrát.
623
00:37:40,800 --> 00:37:42,590
Už můžeme opakovat jen jednou, synu.
624
00:37:42,600 --> 00:37:45,150
Díky, Mervyne. Čtyři změny za celou šou!
625
00:37:45,160 --> 00:37:47,630
To je tak strašně primitivní!
626
00:37:47,640 --> 00:37:50,310
Ten mladík má pravdu.
BBC zařízení přímo z doby kamenné.
627
00:37:50,320 --> 00:37:53,470
Nemáme na výběr, že?
Pokračujeme, Warisi, dál.
628
00:37:53,480 --> 00:37:54,790
Čekej jedničko.
629
00:37:54,800 --> 00:37:56,630
Ne, dědečku, ne!
630
00:37:56,640 --> 00:37:59,560
- Pusťtě mě.
- Zpátky do lodi, dítě!
631
00:38:04,960 --> 00:38:07,990
Může to být kdekoliv.
Bože, bože, bože, bože.
632
00:38:08,000 --> 00:38:09,670
Nijak nám to nepomůže.
633
00:38:09,680 --> 00:38:13,950
Navrhuji, abychom se, před tím,
než vyjdeme ven, uklidnili.
634
00:38:13,960 --> 00:38:16,840
- Ah ano.
- Stav radiace, Susan?
635
00:38:18,520 --> 00:38:20,520
Na normálu, dědečku.
637
00:38:31,560 --> 00:38:33,470
Dobře.
638
00:38:33,480 --> 00:38:36,160
Řeknu jim, že můžeme určit datum vysílání.
639
00:38:39,800 --> 00:38:41,950
Jak jsou na tom další scénáře?
640
00:38:41,960 --> 00:38:44,310
Tvůj kamarád z Kanady nám
píše jeden o Marco Polovi.
641
00:38:44,320 --> 00:38:46,270
Úžasné. Jako kdybych to vymyslel já.
642
00:38:46,280 --> 00:38:48,190
Ať se děcka dívaj na skutečnou historii.
643
00:38:48,200 --> 00:38:51,150
Také zkoušíme jednoho ze scénáristů
od Tonyho Hancocka - Terry Nationa.
644
00:38:51,160 --> 00:38:52,190
Máte scénář?
645
00:38:52,200 --> 00:38:53,950
- Ano. Je dobrý.
- O čem to je?
646
00:38:53,960 --> 00:38:57,150
- O robotech.
- Ne, ne, ne, nejsou to roboti.
647
00:38:57,160 --> 00:38:59,430
Pravidlo číslo jedna - Žádní roboti!
648
00:38:59,440 --> 00:39:02,990
- Pravidlo dvě...
- Žádná vykulená monstra, já vím, přísahám, že o tohle nejde.
649
00:39:03,000 --> 00:39:04,550
Je to opravdu zajímavý příběh.
650
00:39:04,560 --> 00:39:06,990
Zasazený na vzdálenou planetu po nukleární válce...
651
00:39:07,000 --> 00:39:10,030
Fajn, fajn, to je fuk. Pošlete mi to.
652
00:39:10,040 --> 00:39:11,360
Pak se uvidí.
653
00:39:19,400 --> 00:39:22,990
Za pár týdnů bude vysílaná první epizoda.
655
00:39:26,000 --> 00:39:29,670
Hlavu vzhůru, zlato.
Myslím, že budeme úžasní.
656
00:39:29,680 --> 00:39:32,870
Držme si palce. S trochou štěstí to zvládneme.
659
00:39:44,160 --> 00:39:46,360
"Ohyzdná, jako stroje vypadající, stvoření..."
660
00:39:48,720 --> 00:39:52,550
"Čočka na flexibilní hřídeli..."
661
00:39:52,560 --> 00:39:56,950
"sloužící jako oko?"
662
00:39:56,960 --> 00:40:03,310
"Půjdete před námi a uděláte, co vám řekneme!"
663
00:40:03,320 --> 00:40:07,200
"Ian se rozeběhne..."
664
00:40:12,400 --> 00:40:15,150
"Vyhladit!"
665
00:40:15,160 --> 00:40:16,960
"Vyhladit!"
666
00:40:24,160 --> 00:40:27,790
S hlubokým zármutkem oznamujeme,
667
00:40:27,800 --> 00:40:30,230
že president Kennedy je mrtev.
668
00:40:30,240 --> 00:40:33,590
Byl zastřelen při jízdě v otevřeném voze...
669
00:40:33,600 --> 00:40:36,590
přes město Dallas v Texasu.
670
00:40:36,600 --> 00:40:41,870
Identita střelce je doposud neznámá.
672
00:40:55,440 --> 00:40:57,440
To bylo velmi dobré, Bille.
673
00:40:59,200 --> 00:41:01,350
A teď zpět ke zprávám.
674
00:41:01,360 --> 00:41:04,950
Vícepresident Lyndon Johnson složil přísahu
675
00:41:04,960 --> 00:41:07,750
jako třicátý šestý president Spojených států
676
00:41:07,760 --> 00:41:12,280
a to po vraždě Johna Fitzgeralda Kennedyho ve městě Da...
677
00:41:14,160 --> 00:41:16,160
Všichni budou sledovat zprávy.
678
00:41:46,400 --> 00:41:49,310
Přesáhla rozpočet.
679
00:41:49,320 --> 00:41:52,750
Ne, ne - nejen to.
680
00:41:52,760 --> 00:41:57,430
Obávám se, že slečna Lambertová ani neví, co dělá.
681
00:41:57,440 --> 00:42:02,470
Nejdřív jeskynní lidé,
teď hloupí roboti.
682
00:42:02,480 --> 00:42:04,430
Co tím myslíš?
683
00:42:04,440 --> 00:42:07,230
Že se neudělá víc, než ty čtyři epizody,
684
00:42:07,240 --> 00:42:09,470
které už jsou v produkci.
685
00:42:09,480 --> 00:42:12,110
Zatrhni to, Sydney.
686
00:42:12,120 --> 00:42:13,920
Zaraž Doctora Who.
687
00:42:17,720 --> 00:42:20,470
Ve vesnici, kde jsem žil...
688
00:42:20,480 --> 00:42:23,910
Recenze byly slušné.
689
00:42:23,920 --> 00:42:25,910
Čísla taky.
690
00:42:25,920 --> 00:42:28,190
Vzhledem k tomu, co se stalo.
692
00:42:32,560 --> 00:42:34,560
Sydney vás chce vidět, Verity.
694
00:42:54,960 --> 00:42:58,630
Moje chyba. Podpořil jsem tě moc brzo.
695
00:42:58,640 --> 00:43:01,310
Nelíbí se mi směr, kterým se pořad ubírá.
696
00:43:01,320 --> 00:43:03,510
Nejdřív zatracení jeskynní lidé...
697
00:43:03,520 --> 00:43:06,750
- Nebyla jiná volba.
- A teď ti Daylekové. |- Dalekové.
698
00:43:06,760 --> 00:43:08,590
Přesně to, čemu jsem chtěl zabránit.
699
00:43:08,600 --> 00:43:10,470
Vědeckofantastickej odpad.
700
00:43:10,480 --> 00:43:12,030
- Četls už ten scénář?
- Ano!
701
00:43:12,040 --> 00:43:14,830
- Opravdu?
- No, dost na to, abych poznal odpad.
702
00:43:14,840 --> 00:43:16,550
- Kristepane, Dorlokové.
- Dalekové.
703
00:43:16,560 --> 00:43:18,230
To je fuk, Vykulený monstra...
704
00:43:18,240 --> 00:43:21,110
Nejsou to vykulená monstra!
705
00:43:21,120 --> 00:43:22,710
Bývali jako my.
706
00:43:22,720 --> 00:43:24,590
Kvůli radiaci se ale museli schovat
707
00:43:24,600 --> 00:43:27,030
do těhle nedobytných kovových ulit.
708
00:43:27,040 --> 00:43:30,190
A teď nenávidí vše, co není jako oni.
709
00:43:30,200 --> 00:43:32,110
Jediné, co umí, je kolem sebe kopat.
710
00:43:32,120 --> 00:43:33,590
Objeví se Doktor a jeho přátelé
711
00:43:33,600 --> 00:43:35,270
a pokusí se jejich pohled změnit.
712
00:43:35,280 --> 00:43:38,350
Aby porozuměli ostatním a nastolili mír.
Je to dobré!
713
00:43:38,360 --> 00:43:42,720
Je to silný materiál, Sydney,
a já mu pevně a hluboce věřím.
714
00:43:44,280 --> 00:43:48,160
No, chtěl jsem někoho, kdo umí hejbnout prdelí.
715
00:43:50,920 --> 00:43:54,950
Myslím, že tu máme něco opravdu zvláštního, Sydney.
716
00:43:54,960 --> 00:43:56,430
Zásah.
717
00:43:56,440 --> 00:43:58,360
Jen musíme udržet naše nervy na uzdě.
718
00:43:59,560 --> 00:44:00,720
OK.
719
00:44:02,040 --> 00:44:03,670
OK.
720
00:44:03,680 --> 00:44:05,520
Promluvim s hlavounama.
721
00:44:14,160 --> 00:44:16,510
- A chci opakování.
- Cože?
722
00:44:16,520 --> 00:44:19,590
V sobotu. Před epizodou dvě zopakovat epizodu jedna.
723
00:44:19,600 --> 00:44:23,830
- Nikdo se nedíval kvůli té vraždě.
- Jistě, chápu!
724
00:44:23,840 --> 00:44:25,470
Takže je to Kennedyho vina?
725
00:44:25,480 --> 00:44:28,080
Zasloužíme si pořádnou příležitost, Sydney.
726
00:44:29,240 --> 00:44:33,120
Raději měj s těmi Daleky pravdu.
727
00:44:34,400 --> 00:44:36,710
Dovol mi, abych to řekl jasně.
728
00:44:36,720 --> 00:44:38,920
Máš hlavu na špalku.
729
00:44:48,240 --> 00:44:51,640
No tak, pohyb. Je to tady jak v králíkárně.
730
00:44:54,640 --> 00:44:56,840
Fajn, jsi hezky v pohodlíčku?
731
00:45:03,200 --> 00:45:04,520
Co to sakra je?
732
00:45:07,440 --> 00:45:09,040
Monstra pro další příběh.
733
00:45:10,640 --> 00:45:13,790
Cože? Zvon a šlehač?
734
00:45:13,800 --> 00:45:15,430
Když se jim nepodaří ovládnout vesmír,
735
00:45:15,440 --> 00:45:17,960
možná zvládnou dobrou omeletu.
736
00:45:26,080 --> 00:45:30,630
Připravte se za 15, 14...
737
00:45:30,640 --> 00:45:32,230
Všichni prosím ticho.
738
00:45:32,240 --> 00:45:36,190
10, 9, 8, 7,
739
00:45:36,200 --> 00:45:39,910
6, 5, 4...
740
00:45:39,920 --> 00:45:41,430
Akce!
742
00:45:44,640 --> 00:45:49,110
Půjdete před námi a uděláte, co vám řekneme.
743
00:45:49,120 --> 00:45:51,910
- Na dvojku
- Okamžitě!
744
00:45:51,920 --> 00:45:53,430
Jednička úžeji.
745
00:45:53,440 --> 00:45:55,360
Ne, úžeji!
746
00:45:57,040 --> 00:45:58,520
Připraví se jednička.
747
00:46:00,600 --> 00:46:02,230
Na jedničku.
748
00:46:02,240 --> 00:46:03,440
Trojka.
749
00:46:05,840 --> 00:46:07,280
Připraví se dvojka.
750
00:46:08,680 --> 00:46:11,470
- Dvojka.
- Řekl jsem, okamžitě!
751
00:46:11,480 --> 00:46:13,440
Pal!
752
00:46:15,920 --> 00:46:17,830
- Moje nohy.
- Dvojka.
753
00:46:17,840 --> 00:46:20,790
- Moje nohy.
- Tvoje nohy jsou paralyzované.
754
00:46:20,800 --> 00:46:28,110
Brzy se uzdravíš, pokud nás tedy
nedonutíš použít naše zbraně znovu.
755
00:46:28,120 --> 00:46:34,120
- Tak... Seznamte se s Daleky.
- Bože, jsou děsiví, že?
756
00:46:35,800 --> 00:46:37,750
Vlastne docela dost.
758
00:46:46,840 --> 00:46:49,550
Michaeli! Dennisi!
759
00:46:49,560 --> 00:46:51,910
Chladne vám čaj.
760
00:46:51,920 --> 00:46:55,110
A už běží ten pořad, co jste chtěli sledovat!
762
00:47:01,160 --> 00:47:05,030
Proč? Protože nám to nedošlo,
dokud nebylo příliš pozdě.
763
00:47:05,040 --> 00:47:07,990
Pravdou je, že vaše zásoby léků došly
764
00:47:08,000 --> 00:47:11,550
a vy jste se vypravili do města hledat další!
765
00:47:11,560 --> 00:47:13,910
Thalové? O čem to mluvíte?
766
00:47:13,920 --> 00:47:16,590
Nejsme Thalové, nebo jak jim říkáte.
767
00:47:16,600 --> 00:47:17,990
Copak nevidíte, že jsme vážně nemocní?
768
00:47:18,000 --> 00:47:23,830
- Ty a tvoji společníci potřebujete speciální léky.
- Nemáme žádné obleky.
769
00:47:23,840 --> 00:47:24,990
Léky.
770
00:47:25,000 --> 00:47:27,240
Tys řekl "obleky"?
771
00:47:28,640 --> 00:47:32,190
Ano, ano, řekl.
772
00:47:32,200 --> 00:47:37,200
Protože jsou Dalekové zlí
a ty potřebuješ speciální plášť.
773
00:47:38,720 --> 00:47:40,950
A-ano.
774
00:47:40,960 --> 00:47:45,400
Ano. A víš to, protože jsi Doctor Who.
775
00:47:47,000 --> 00:47:48,640
Přes... Přesně tak.
776
00:47:57,600 --> 00:48:02,470
Vyhladit!
777
00:48:02,480 --> 00:48:06,190
Vyhladit!
778
00:48:06,200 --> 00:48:07,960
Budeš můj vězeň!
779
00:48:08,920 --> 00:48:12,270
Neuvěříš, co jsem dnes viděla v autobuse.
Je to vzrušující.
780
00:48:12,280 --> 00:48:14,080
Sydney tě chce vidět, Verity.
781
00:48:43,680 --> 00:48:46,320
Deset milionů diváků pro ty tvoje vykulený monstra.
782
00:48:49,600 --> 00:48:51,400
Deset milionů.
783
00:48:54,200 --> 00:48:56,270
Takže...
784
00:48:56,280 --> 00:48:58,000
Co já vlastně vůbec vím?
785
00:49:01,080 --> 00:49:02,400
Dobrá práce, holka.
786
00:49:18,640 --> 00:49:22,630
Autobus? Cos dělala v autobusu?
787
00:49:22,640 --> 00:49:24,950
Dostávala se na dosah našemu publiku.
788
00:49:24,960 --> 00:49:28,950
Našemu velkému, obrovskému obřímu publiku.
795
00:49:48,760 --> 00:49:52,230
Rychle díte, dochází nám čas.
Zkontrokuj lubrikátor.
796
00:49:52,240 --> 00:49:53,910
Chybátor.
798
00:49:55,000 --> 00:49:58,270
Fajn, nechte si to na jindy.
799
00:49:58,280 --> 00:50:00,160
Zpět na svá místa.
800
00:50:04,880 --> 00:50:08,710
Verity. Verity! Podívej na tohle.
801
00:50:08,720 --> 00:50:10,990
Jen se podívej.
802
00:50:11,000 --> 00:50:12,390
General De Gaulle.
803
00:50:12,400 --> 00:50:14,030
"DeGaullek"!
804
00:50:14,040 --> 00:50:16,680
- To je úžasné!
- "Ne! Ne! Ne!"
805
00:50:18,640 --> 00:50:21,920
Opravdu jsme něco dokázali. Milují nás.
806
00:50:26,920 --> 00:50:31,190
- Opravdu úžasné.
- Škoda, že to není v barvě.
807
00:50:31,200 --> 00:50:33,630
No tak, kolik jsem vyhrála?
809
00:50:35,200 --> 00:50:39,710
35 slonů, 4000 bílých hřebců,
25 tigrů...
810
00:50:39,720 --> 00:50:41,830
A deset šilinků, ty starý ďáble!
811
00:50:41,840 --> 00:50:44,910
Fajn, Kublajchánův makeup je skoro hotov,
812
00:50:44,920 --> 00:50:47,430
- tak si pohneme.
- Co myslíte?
814
00:50:48,800 --> 00:50:50,830
Úžasné.
815
00:50:50,840 --> 00:50:54,150
- Líbí se vám?
- Úžasné, Carol. |- Přemýšlím, jestli si je budu moct koupit.
816
00:50:54,160 --> 00:50:57,360
Na Kings Road se za tebou budou jen otáčet.
817
00:50:58,760 --> 00:51:02,030
- Děje se něco, Bille?
- Měla bys být opatrnější, drahá.
818
00:51:02,040 --> 00:51:04,150
A neutrácet peníze takovýmhle způsobem.
819
00:51:04,160 --> 00:51:06,790
Je to nejisté povolání, abys věděla.
820
00:51:06,800 --> 00:51:10,150
- Všichni bychom to měli mít na paměti.
- Něco zajímavého v Newmarketu, Bille?
821
00:51:10,160 --> 00:51:12,550
Však víš, jak to myslím. Jen říkám.
822
00:51:12,560 --> 00:51:14,350
Utrácejíc neustále za nové oblečení,
823
00:51:14,360 --> 00:51:15,990
už ani nevíš, kdy ses narodila!
824
00:51:16,000 --> 00:51:19,120
Už nejsem dítě. Utratím je, jak uznám za vhodné.
825
00:51:24,080 --> 00:51:26,030
Samozřejmě máš pravdu, Bille.
826
00:51:26,040 --> 00:51:28,950
Nikdo z nás neví, jak dlouho to potrvá.
827
00:51:28,960 --> 00:51:30,800
Nikdo není nenahraditelný.
828
00:51:50,240 --> 00:51:54,310
- Kdo to říká?
- Všichni o tom mluví. Takžes nebyla v RADA?
829
00:51:54,320 --> 00:51:58,790
Roedean, zlato. Dívčí škola.
830
00:51:58,800 --> 00:52:00,590
To musí být překlep v mém životopise.
831
00:52:00,600 --> 00:52:02,470
Neměla jsem srdce to Sydneymu říct.
832
00:52:02,480 --> 00:52:05,040
Bille, díky za ty květiny.
833
00:52:06,200 --> 00:52:07,750
Je mi líto, že musíš jít.
834
00:52:07,760 --> 00:52:12,630
- Tak co budeš dělat teď?
- Nabídli mi "Pochod do Indie" |- Bez návratu?
835
00:52:12,640 --> 00:52:16,230
- Bille, doufám, že se nikdy nezměníš.
- Bille, Bille, jdeme.
836
00:52:16,240 --> 00:52:19,720
Ticho, prosím. Všichni.
Trochu se ztiště, dámy a pánové.
837
00:52:21,840 --> 00:52:27,030
- Určitě nezůstaneš? Neuděláš nic dalšího? - Nové pastviny.
838
00:52:27,040 --> 00:52:29,310
Bylo to úžasné, Verity.
839
00:52:29,320 --> 00:52:32,600
Bez tebe by to nešlo. Bok po boku.
840
00:52:43,000 --> 00:52:46,070
Viděl jsem tě hrát si včera s nějakými tlačítky,
841
00:52:46,080 --> 00:52:49,190
tak jsem se rozhodl, ukázat ti,
na co nesmíš sahat.
842
00:52:49,200 --> 00:52:50,560
Za žádných okolností.
843
00:52:53,680 --> 00:52:58,630
Vyhladit! Vyhladit!
844
00:52:58,640 --> 00:53:00,920
K čertu?!
845
00:53:03,840 --> 00:53:06,480
Ahoj, zlatíčko.
846
00:53:08,520 --> 00:53:10,040
Co myslíš?
847
00:53:12,160 --> 00:53:13,910
"Spousta vzrušení."
848
00:53:13,920 --> 00:53:21,310
"Autentický kostým Daleka v životní velikosti.
Ze seriálu BBC Doctor Who."
849
00:53:21,320 --> 00:53:24,950
- No to mě podrž!
- "Pouze 66 šilinků a 6 pencí"
851
00:53:27,280 --> 00:53:30,270
- A ještě máme tohle.
- Můj ty bože!
852
00:53:30,280 --> 00:53:32,590
Tohle dělám už hodně dlouho.
853
00:53:32,600 --> 00:53:35,320
Ale nikdy jsem neviděl nic tak...
854
00:53:36,480 --> 00:53:37,520
Úžasného.
855
00:53:41,080 --> 00:53:43,040
Nikdo není nenahraditelný?
856
00:53:44,640 --> 00:53:47,110
Tolik ke "krůček po krůčku".
857
00:53:47,120 --> 00:53:49,560
S takovouhle to tu budeš brzo řídit.
858
00:53:54,880 --> 00:53:58,120
- "Drahý strýčku Who."
- Strýčku Who!
859
00:53:59,760 --> 00:54:02,230
"Čeká mě
860
00:54:02,240 --> 00:54:06,550
"test z fyziky a potřeboval bych pomoct."
861
00:54:06,560 --> 00:54:09,750
Nevím, proč si myslí, že bych jim mohl pomoct.
862
00:54:09,760 --> 00:54:11,280
Všechno je to pro mě úplná hatmatilka.
863
00:54:13,520 --> 00:54:14,640
Prosím.
864
00:54:16,000 --> 00:54:19,080
Doctore Who, mohl byste se mi podepsat?
865
00:54:20,840 --> 00:54:22,710
A to je co?
866
00:54:22,720 --> 00:54:26,910
- Ten... autogram.
- Pan učitel říkal, že to nevadí.
867
00:54:26,920 --> 00:54:31,200
- Tak to musíš být opravdu výjimečný chlapec...
- Alan.
868
00:54:40,440 --> 00:54:42,390
Děkuji.
869
00:54:42,400 --> 00:54:46,120
Prosím, Doktore?
870
00:54:47,480 --> 00:54:51,590
Ano, co je... Co je, Alane?
871
00:54:51,600 --> 00:54:55,870
- Prosím, kdy se vrátí Dalekové?
- Dalekové?
872
00:54:55,880 --> 00:55:00,280
- Snaží se ovládnout svět.
- To je to, co jim jde, že?
875
00:55:07,720 --> 00:55:09,120
Můj ty bože!
876
00:55:10,840 --> 00:55:16,280
Jdeme! Jdeme! Poběžte!
Musíme se dostat do TARDIS.
877
00:55:18,840 --> 00:55:20,350
Co je to? Co je to?
878
00:55:20,360 --> 00:55:22,430
- Pozor!
- Co? |- Pozor! Utíkejte!
879
00:55:22,440 --> 00:55:26,350
Vyhladit! Vyhladit!
881
00:55:32,400 --> 00:55:34,000
Potřetí.
882
00:55:54,800 --> 00:55:56,190
Stop!
883
00:55:56,200 --> 00:56:00,310
Stop! Ještě jednou. Co nejrychleji můžete.
884
00:56:00,320 --> 00:56:03,310
Lene, málem jsi sjel z chodníku!
885
00:56:03,320 --> 00:56:06,150
Přijde mi, že to vždycky musíme opakovat kvůli tobě.
886
00:56:06,160 --> 00:56:08,310
Potřebuju na záchod. Zkus si to sám.
887
00:56:08,320 --> 00:56:11,990
- Na svá místa, pojedeme ještě jednou.
- Já za to nemůžu.
888
00:56:12,000 --> 00:56:15,190
Bille. Bille, mám nápad.
889
00:56:15,200 --> 00:56:17,550
- Když vás vedu po té rampě.
- Tak co?
890
00:56:17,560 --> 00:56:20,510
Říkal jsem si, že bych se na tebe podíval
891
00:56:20,520 --> 00:56:22,710
a ukázal tak vnitřní zmatek robolidí.
892
00:56:22,720 --> 00:56:24,670
Však víš, bejval jsem člověk.
893
00:56:24,680 --> 00:56:27,710
Než ze mě Dalekové udělali tohle.
894
00:56:27,720 --> 00:56:28,870
Co myslíš?
895
00:56:28,880 --> 00:56:31,710
- Sakra, nebuď směšný.
- Byl to jen návrh.
896
00:56:31,720 --> 00:56:34,030
Tak ho někam ulož.
897
00:56:34,040 --> 00:56:36,360
- Co to s tebou je?
- Starej se o sebe.
898
00:56:37,720 --> 00:56:39,080
Lene, tady!
899
00:56:41,960 --> 00:56:45,870
- Ještě není pozdě.
- Ne, už jsem se rozhodla.
900
00:56:45,880 --> 00:56:49,950
- Můžou to ještě přepsat.
- Ne, je čas se pohnout dál.
901
00:56:49,960 --> 00:56:53,390
- Je tu spousta dalších věcí, co bych ráda dělala.
- Ano, ovšem.
902
00:56:53,400 --> 00:56:56,910
A v životě toho čeká víc
než jen křičení, když uvidím příšeru.
903
00:56:56,920 --> 00:56:58,680
To doufám nemluvíš o mě.
904
00:57:08,680 --> 00:57:12,080
Jednoho dne se vrátím.
905
00:57:13,320 --> 00:57:15,360
Ano, vrátím.
906
00:57:17,720 --> 00:57:24,160
Ale do té doby, ničeho nelituj,
nebreč a ničeho se neboj.
907
00:57:25,440 --> 00:57:30,550
908
00:57:30,560 --> 00:57:33,040
že já se nemýlím v tom,
v co věřím já.
909
00:57:36,160 --> 00:57:37,640
Sbohem, Susan.
910
00:57:40,440 --> 00:57:41,720
Sbohem, drahá.
911
00:57:55,040 --> 00:57:57,720
Překrásné, Bille. Opravdu překrásné.
912
00:58:03,520 --> 00:58:05,400
Nerad se loučí, co?
913
00:58:11,880 --> 00:58:14,840
Jen se půjdu na chvíli projít, Warisi.
914
00:58:27,880 --> 00:58:30,360
- Warisi?
- V poslední době je toho na něj moc.
915
00:58:42,040 --> 00:58:44,950
- Tak.
- Koukni na Billa, Maureen.
916
00:58:44,960 --> 00:58:47,630
Tak, úsměv prosím. Velký úsměv!
917
00:58:47,640 --> 00:58:49,830
Sýr!
918
00:58:49,840 --> 00:58:51,830
Sýr!
919
00:58:51,840 --> 00:58:55,640
- Ještě jednou.
- Koukni na Billa.
921
00:59:03,840 --> 00:59:06,550
Vypadáš unaveně.
923
00:59:08,120 --> 00:59:10,550
No tak, zlato. Proč si nelehneš?
924
00:59:10,560 --> 00:59:12,670
Můžeme to nechat na ráno.
925
00:59:12,680 --> 00:59:14,390
Ne, ne. Musím to dodělat.
926
00:59:14,400 --> 00:59:16,280
Musím.
927
00:59:20,800 --> 00:59:24,270
Možná bys měl přemýšlet o něčem jiném.
928
00:59:24,280 --> 00:59:25,670
Jiném?
929
00:59:25,680 --> 00:59:27,870
Unavuje tě to.
930
00:59:27,880 --> 00:59:31,630
Nemůžu! I kdybych chtěl!
Celé to na mě závisí.
931
00:59:31,640 --> 00:59:36,390
Stovky lidí. A všechny ty děti.
932
00:59:36,400 --> 00:59:44,400
Přece nemůžeme mít Doctora Who bez Dr. Who. No tak.
933
00:59:48,360 --> 00:59:51,840
Vortis? V jaké je to galaxii?
934
00:59:55,520 --> 00:59:57,630
V Isopské galaxii.
935
00:59:57,640 --> 01:00:00,910
V Isopské galaxii, Chestertone.
936
01:00:00,920 --> 01:00:06,080
Je spoustu... spoustu... světelných let... daleko.
939
01:00:25,160 --> 01:00:30,150
Blouzní, nerozumím mu jediné slovo.
940
01:00:30,160 --> 01:00:35,160
Blouzní, nerozumím mu jediné slovo.
941
01:00:38,120 --> 01:00:43,150
Bill nesmí vědět, že jsem s vámi mluvila.
Ztropil by povyk.
942
01:00:43,160 --> 01:00:44,840
Co se děje?
943
01:00:47,160 --> 01:00:48,920
Volal náš doktor.
944
01:00:50,000 --> 01:00:52,070
Bill na tom není nejlíp.
945
01:00:52,080 --> 01:00:55,950
Bože. Něco vážného?
946
01:00:55,960 --> 01:01:00,350
Ne v nejbližší době... Jde o...
947
01:01:00,360 --> 01:01:03,960
aterosklerózu.
948
01:01:06,080 --> 01:01:10,590
Kornatění tepen.
949
01:01:10,600 --> 01:01:12,800
Chápu.
950
01:01:18,760 --> 01:01:23,590
Moc kouří, moc pije.
951
01:01:23,600 --> 01:01:28,230
A jediná rozcvička je procházka se psem.
952
01:01:28,240 --> 01:01:32,320
To všechno plus Doctor Who...
953
01:01:33,520 --> 01:01:35,510
Myslíte, že by měl přestat?
954
01:01:35,520 --> 01:01:40,390
Ne. Ne, to by nepřežil.
Miluje ten pořad.
955
01:01:40,400 --> 01:01:44,190
Je na něj hrdý. Na vás všechny.
Měla byste ho slyšet.
956
01:01:44,200 --> 01:01:48,470
Ale pokud byste mu mohla nějak ulehčit.
958
01:01:48,480 --> 01:01:50,680
Však víte. Umožnit mu trochu zpomalit.
959
01:01:53,680 --> 01:01:59,280
Promluvím se svým nástupcem.
961
01:02:04,640 --> 01:02:06,760
Chápu.
962
01:02:15,240 --> 01:02:18,310
Vortis? V jaké je to galaxii?
963
01:02:18,320 --> 01:02:22,310
V Isopské Galaxii, Chesterfielde. Chestertone!
964
01:02:22,320 --> 01:02:26,830
Spoustu spoustu.. světelných věd... světelných let...
965
01:02:26,840 --> 01:02:28,440
Od nás.
966
01:02:30,280 --> 01:02:35,590
Od... Země...
A...Vortis...
967
01:02:35,600 --> 01:02:37,800
Vortis nemá měsíc.
969
01:02:46,200 --> 01:02:48,310
Fajn, vydržte chvíli, prosím!
970
01:02:48,320 --> 01:02:52,310
Zvládnu to bez jediného slova.
971
01:02:52,320 --> 01:02:55,110
Bille, myslím, že bychom se měli držet textu.
972
01:02:55,120 --> 01:02:58,390
Verity. Zvládnu to bez jediného slova.
973
01:02:58,400 --> 01:03:00,510
Nepotřebuju tyhle věty.
974
01:03:00,520 --> 01:03:02,910
Je to jako podělanej Král Lear!
975
01:03:02,920 --> 01:03:05,550
Pamatuju si, jak to o mě řekla Lindsay Andreson
976
01:03:05,560 --> 01:03:06,870
při Sportovním životě.
977
01:03:06,880 --> 01:03:09,790
Prostě vypusťte pár stránek ze scénáře.
978
01:03:09,800 --> 01:03:12,550
"Bill to zvládne pouhými gesty," tak to vidíš.
979
01:03:12,560 --> 01:03:15,120
"A zvednutým obočím".
Víš jak to myslím?
980
01:03:17,840 --> 01:03:19,640
Ovšem.
981
01:03:21,600 --> 01:03:23,670
Bůh ti žehnej.
982
01:03:23,680 --> 01:03:26,910
Vlastně jsem ráda, že si s tebou můžu promluvit...
983
01:03:26,920 --> 01:03:29,430
Jsi má skála, Verity. Moje skála...
984
01:03:29,440 --> 01:03:31,030
O tom nic nevím...
985
01:03:31,040 --> 01:03:34,350
Už od prvního dne, co jsi
mi poprvé řekla o Doctorovi Who,
986
01:03:34,360 --> 01:03:35,630
jsem byl ohromen.
987
01:03:35,640 --> 01:03:40,070
Ohromen! Ale podívej na nás teď! Jen se podívej!
988
01:03:40,080 --> 01:03:42,240
Jsme na výsluní!
989
01:03:44,480 --> 01:03:46,840
Cos mi to chtěla?
992
01:03:53,240 --> 01:03:56,190
Jsem na sebe oprávněně hrdý.
993
01:03:56,200 --> 01:03:58,990
Poznám talent na světelné roky daleko.
994
01:03:59,000 --> 01:04:01,950
Dámy a pánové, Verity.
995
01:04:01,960 --> 01:04:04,910
Nejlepší volba, jakou jsem kdy udělal.
997
01:04:07,280 --> 01:04:08,790
Na Verity!
1008
01:04:40,920 --> 01:04:43,150
Nepřidáš se?
1009
01:04:43,160 --> 01:04:46,120
Možná za chvíli.
1010
01:05:02,360 --> 01:05:05,710
Bille, chtěla jsem ti poděkovat.
1011
01:05:05,720 --> 01:05:08,790
Pro všechno, co jsi udělal.
1012
01:05:08,800 --> 01:05:12,430
- Jsem v kurzu, a to jen díky tobě.
- To je hloupost.
1013
01:05:12,440 --> 01:05:15,510
Je to velká zásluha.
Doctor Who mě vyhodil nahoru.
1014
01:05:15,520 --> 01:05:17,430
Ale proč to nemůže zůstat jako do teď?
1015
01:05:17,440 --> 01:05:21,720
Proč se musí všechno měnit?
Proč nemůže všechno zůstat jak je?
1016
01:05:26,200 --> 01:05:27,680
To je život.
1017
01:05:32,080 --> 01:05:35,510
A co ty? Nechceš si odpočinout?
1018
01:05:35,520 --> 01:05:38,390
Já? Ne. Ne. Ani trochu.
1019
01:05:38,400 --> 01:05:41,080
Tohle tělo ještě nějaký ten rok vydrží!
1020
01:05:43,360 --> 01:05:46,520
Bude mi to tu chybět.
1021
01:05:51,600 --> 01:05:54,390
Máš tu...
1023
01:05:55,880 --> 01:05:57,080
Udělám to.
1024
01:06:07,200 --> 01:06:09,520
Co si jen bez tebe počnu?
1025
01:06:26,560 --> 01:06:28,080
Nashledanou.
1026
01:06:54,360 --> 01:06:56,030
Tak. Všichni připraveni?
1027
01:06:56,040 --> 01:06:59,870
Úsměv! Pane Purvesi... Jackie...
Podívejte se na sebe.
1028
01:06:59,880 --> 01:07:03,510
Tak. Nádhera!
Peter, usměj se. Krása.
1029
01:07:03,520 --> 01:07:05,990
Fajn, řekni, až budeš moct, Bille.
1030
01:07:06,000 --> 01:07:08,910
Pro tebe pan Hartnell, synu.
1031
01:07:08,920 --> 01:07:10,430
Omlouvám se.
1032
01:07:10,440 --> 01:07:13,270
Křestním jménem mi můžeš říkat,
až se lépe poznáme.
1033
01:07:13,280 --> 01:07:16,840
Jestli... Jestli teda v mý šou vydržíš.
1034
01:07:18,360 --> 01:07:21,190
Můžeme to sjet od začátku, pane Hartnelle?
1035
01:07:21,200 --> 01:07:23,830
- Máte zaplou televizní obrazkovku.
- Skener.
1036
01:07:23,840 --> 01:07:25,110
Skener, správně.
1037
01:07:25,120 --> 01:07:28,550
A pak zmáčknete knoflík a dveře se otevřou.
1038
01:07:28,560 --> 01:07:31,150
- Ne, ne, to nejde.
- Prosím?
1039
01:07:31,160 --> 01:07:33,870
Musím nejdřív přejít na druhou stranu.
1040
01:07:33,880 --> 01:07:36,110
Tam je tlačítko na otevírání dveří.
1041
01:07:36,120 --> 01:07:39,270
- Záleží na tom?
- Ovšem, že na tom záleží!
1042
01:07:39,280 --> 01:07:42,950
Fajn, jak chcete, jděte si kam chcete.
1043
01:07:42,960 --> 01:07:45,270
- Pane Hartnelle.
- Děkuji. Taky, že půjdu.
1044
01:07:45,280 --> 01:07:47,560
Fajn. Takže od začátku.
1045
01:07:50,280 --> 01:07:53,910
Ten válec by měl jít nahoru a dolů.
1046
01:07:53,920 --> 01:07:57,840
- Ta loď letí.
- Pravda, omlouvám se.
1047
01:08:03,200 --> 01:08:06,200
- Takže?
- Omlouvám se. Hned to bude.
1048
01:08:15,160 --> 01:08:17,150
Ví někdo, jak to funguje?
1049
01:08:17,160 --> 01:08:20,550
Pro kristovy rány, ví tu vůbec někdo něco?
1050
01:08:20,560 --> 01:08:24,240
Běžte pryč, jděte, jděte. Udělám to sám.
1052
01:08:38,120 --> 01:08:41,150
Červené světlo a zvonek.
1053
01:08:41,160 --> 01:08:43,590
Začneme...
1054
01:08:43,600 --> 01:08:46,990
za 15, 14...
1055
01:08:47,000 --> 01:08:49,870
Všichni prosím klid.
1056
01:08:49,880 --> 01:08:53,280
Všichni připraveni? Připravit.
1057
01:08:54,560 --> 01:08:56,710
- Spousta...
- Deset...
1058
01:08:56,720 --> 01:08:59,270
lidí tu kolem mě tancuje.
1059
01:08:59,280 --> 01:09:03,880
Je to velmi nepříjemné.
Mohli byste...? Děkuji.
1060
01:09:08,080 --> 01:09:11,800
A... jsou pryč.
1061
01:09:13,800 --> 01:09:14,840
Všichni.
1062
01:09:17,800 --> 01:09:23,520
Nikdo z nich nepochopil.
Ani mladá Susan.
1063
01:09:32,120 --> 01:09:34,200
...nebo V-V-Vicki.
1064
01:09:36,560 --> 01:09:41,790
A pak tu byla Barbara a Chatterton...
1065
01:09:41,800 --> 01:09:43,470
Ch-Ch-Chesterton!
1066
01:09:43,480 --> 01:09:45,120
Kriste pane.
1067
01:09:47,920 --> 01:09:51,320
Možná bych se měl vrátit do své doby.
1068
01:09:53,000 --> 01:09:54,520
Na svou planetu.
1069
01:09:57,200 --> 01:09:58,320
Ale já...
1070
01:10:00,040 --> 01:10:01,360
Nemůžu...
1071
01:10:03,560 --> 01:10:05,000
Nemůžu...
1072
01:10:08,200 --> 01:10:09,830
Je všechno v pořádku?
1073
01:10:09,840 --> 01:10:12,520
Já... Nemůžu...
1074
01:10:13,560 --> 01:10:15,150
Jste v pořádku?
1075
01:10:15,160 --> 01:10:16,640
Já...
1076
01:10:18,360 --> 01:10:19,960
Nemůžu...
1077
01:10:25,800 --> 01:10:28,320
- Pane Hartnelle.
- Já...
1078
01:10:30,560 --> 01:10:32,640
Pane Hartnelle?
1079
01:10:47,760 --> 01:10:52,670
Anneke! Anneke, podívej se na mě, zlato.
Na mě. Díky, zlato.
1080
01:10:52,680 --> 01:10:55,270
Nemůžu si na to zvyknout. A co ty?
1081
01:10:55,280 --> 01:10:59,110
- Jak můžeš vidět...
- Jo, já tě slyším.
1082
01:10:59,120 --> 01:11:03,070
Takhle to nemůže pokračovat.
Je stále těžší s ním pracovat.
1083
01:11:03,080 --> 01:11:04,960
- A jeho repliky...
- Já tě slyším!
1084
01:11:06,800 --> 01:11:09,190
Ten chudák už nemůže.
1085
01:11:09,200 --> 01:11:12,360
Škoda. Zatracená škoda.
1086
01:11:14,480 --> 01:11:17,920
- Tak to je asi po všem.
- Jak to myslíš?
1087
01:11:19,280 --> 01:11:22,760
Přece nemůžeme mít Doctora Who
bez Dr. Who, no ne?
1089
01:11:44,360 --> 01:11:48,870
- Dědo, dědo, dědo.
- Ahoj!
1090
01:11:48,880 --> 01:11:51,630
Kam TARDIS vezmeš příště, dědo?
1091
01:11:51,640 --> 01:11:53,390
To nevím, zlatíčko.
1092
01:11:53,400 --> 01:11:56,270
Slečna učitelka říkala, že by ses mohl vrátit
a potkat Olivera Cromwella.
1093
01:11:56,280 --> 01:11:58,470
A pak mu říct, aby byl trochu milejší.
1094
01:11:58,480 --> 01:11:59,950
Ano, to bych mohl.
1095
01:11:59,960 --> 01:12:02,990
Ale já bych chtěla zase ty motýlí lidi,
ti se mi líbili.
1096
01:12:03,000 --> 01:12:05,150
Hráli jsme si na ně ve škole a já byla Zarbi.
1097
01:12:05,160 --> 01:12:08,030
- Poslyš, Judi...
- Mohli by se bít s Daleky.
1098
01:12:08,040 --> 01:12:11,230
A ty bys mohl létat na jejich zádech
s lukem a šípy.
1099
01:12:11,240 --> 01:12:12,350
Poslyš, zlatíčko.
1100
01:12:12,360 --> 01:12:15,550
Nesmíš po svém dědečkovi chtít příliš.
1101
01:12:15,560 --> 01:12:18,030
Jsem teď velice unavený a...
1102
01:12:18,040 --> 01:12:21,790
Graham Potter řekl,
že TARDIS brzy dojde benzín.
1103
01:12:21,800 --> 01:12:25,790
- Musím se trochu šetřit.
- Ale já mu řekla, že je hloupej.
1104
01:12:25,800 --> 01:12:29,390
TARDIS bude létat navždycky,
protože je zvláštní a kouzelná.
1105
01:12:29,400 --> 01:12:31,790
- Jako můj děda.
- No, já...
1106
01:12:31,800 --> 01:12:35,040
Můj děda je Doctor Who a dokáže cokoliv.
1107
01:12:43,680 --> 01:12:46,590
Snad to ode mě není moc troufalé,
1108
01:12:46,600 --> 01:12:48,630
žádat o tuhle schůzku, Sydney...
1109
01:12:48,640 --> 01:12:50,790
Troufalé, ale vůbec.
1110
01:12:50,800 --> 01:12:55,560
- Sám jsem tě chtěl pozvat.
- Opravdu?
1111
01:12:56,760 --> 01:13:00,800
Ano. Ano... Takhle...
1112
01:13:02,200 --> 01:13:04,800
Takhle to nemůže pokračovat.
1113
01:13:08,480 --> 01:13:10,870
Přesně, přesně tak, Sydney!
1114
01:13:10,880 --> 01:13:14,880
Žiju pro Doctora Who,
jsem mu oddán na 100 %, ale...
1115
01:13:17,240 --> 01:13:18,630
...Potřebuju víc času mimo scénu.
1116
01:13:18,640 --> 01:13:22,270
Ten šílený rozvrh by zabil
i o polovinu mladšího, než jsem já.
1117
01:13:22,280 --> 01:13:24,230
A všechny ty repliky, co mi píšou.
1118
01:13:24,240 --> 01:13:27,190
Tohle děti nechtějí poslouchat.
1119
01:13:27,200 --> 01:13:31,590
Ale možná by bylo lepší,
kdyby scénáristé prostě...
1120
01:13:31,600 --> 01:13:36,590
načrtli příběh a já dodělal zbytek.
1121
01:13:36,600 --> 01:13:39,590
Ne, ne, to je nejspíš moc.
1122
01:13:39,600 --> 01:13:44,350
Ale ty mi rozumíš.
Jsem hvězda pořadu.
1123
01:13:44,360 --> 01:13:45,550
Já jsem Doktor.
1124
01:13:45,560 --> 01:13:49,070
A jestli máme pokračovat,
musíte na to brát zřetel.
1125
01:13:49,080 --> 01:13:50,430
Velký zřetel.
1126
01:13:50,440 --> 01:13:54,110
Máme s Doctorem Who velké plány, Bille.
To mi můžeš věřit.
1127
01:13:54,120 --> 01:13:55,750
Velké plány. Já...
1128
01:13:55,760 --> 01:13:58,390
- Také jsme mu stoprocentně oddaní.
- To rád slyším.
1129
01:13:58,400 --> 01:14:00,870
Ale přemýšlíme, jak ho osvěžit.
1130
01:14:00,880 --> 01:14:02,990
Zregenerovat ho.
1131
01:14:03,000 --> 01:14:06,750
Ano, naprosto správně.
Trochu ho okořenit.
1132
01:14:06,760 --> 01:14:09,550
Jsem rád, že jsme na stejné vlně.
1133
01:14:09,560 --> 01:14:13,800
Sakra, Bille, tohle se říká těžko...
1134
01:14:15,920 --> 01:14:18,310
Chceme, aby Doctor Who pokračoval.
1135
01:14:18,320 --> 01:14:19,800
Jistě.
1136
01:14:21,280 --> 01:14:23,040
Ale ne s tebou.
1137
01:14:27,440 --> 01:14:31,280
Jak jsi řekl, věci se musejí změnit.
1138
01:14:37,040 --> 01:14:38,120
Chápu.
1139
01:14:45,000 --> 01:14:49,510
Kdo... vás napadl?
1140
01:14:49,520 --> 01:14:51,950
Těžko tě nahradit, Bille.
1141
01:14:51,960 --> 01:14:55,430
Nemusíš chodit kolem horké kaše, Sydney.
Na to mě znáš moc dobře.
1142
01:14:55,440 --> 01:14:56,760
Kdo?
1143
01:15:06,520 --> 01:15:07,990
Schválíš ho?
1144
01:15:08,000 --> 01:15:13,390
Ovšem, jistě. Patrick Troughton.
1145
01:15:13,400 --> 01:15:15,640
Skvělá volba.
1146
01:15:19,640 --> 01:15:21,320
Je mi to líto, Bille.
1147
01:15:26,400 --> 01:15:33,390
"Dobrou noc, štěstěno!
Jednou se usměj zas! - otoč svůj píst."
1149
01:15:35,640 --> 01:15:40,230
Král Lear.
Kdysi jsem ho dělal. Nosil jsem kopí.
1150
01:15:40,240 --> 01:15:41,920
To už je dávno.
1151
01:15:43,560 --> 01:15:47,000
Hodně dávno.
1153
01:16:10,360 --> 01:16:12,200
Je všechno v pořádku, pane?
1154
01:16:13,840 --> 01:16:15,480
Jste v pořádku?
1155
01:16:16,880 --> 01:16:19,950
Musíte dál, pane.
1156
01:16:19,960 --> 01:16:23,430
Pane...
1157
01:16:23,440 --> 01:16:24,760
Stojíte v cestě.
1158
01:16:26,760 --> 01:16:30,270
Je mi to líto, pane, ale...
Nejste...?
1159
01:16:30,280 --> 01:16:33,270
Velmi se omlouvám, strážníku.
1160
01:16:33,280 --> 01:16:35,990
- Jste to vy, že?
- Velmi se omlouvám.
1161
01:16:36,000 --> 01:16:37,520
Jste Doctor Who.
1162
01:16:39,720 --> 01:16:44,000
Počkejte, až to řeknu dětem.
Strašně vás zbožňujou!
1163
01:16:58,560 --> 01:17:02,590
Bylo dohodnuto...
1164
01:17:02,600 --> 01:17:07,640
po vzájemné dohodě... že...
to zabalím.
1166
01:17:11,680 --> 01:17:14,240
- Dobře.
- Že to vzdám.
1167
01:17:17,640 --> 01:17:18,960
Chápu.
1168
01:17:28,920 --> 01:17:34,720
Myslím, že to tak bude lepší. Opravdu ano.
1169
01:17:36,560 --> 01:17:39,670
Takhle už to nešlo.
1170
01:17:39,680 --> 01:17:44,110
A něco jsem dokázal.
Ukázal jsem ostatním, že na to mám.
1171
01:17:44,120 --> 01:17:48,590
Určitě to povede ke spoustě další práce, že?
1172
01:17:48,600 --> 01:17:50,120
Jistě.
1173
01:18:01,040 --> 01:18:03,800
Udělám nám trochu čaje.
1174
01:18:06,320 --> 01:18:08,680
Já... Já...
1175
01:18:10,440 --> 01:18:12,320
Nechci jít.
1176
01:18:15,960 --> 01:18:19,600
Já... já ještě nechci jít.
1178
01:18:24,880 --> 01:18:26,600
Bille.
1181
01:18:48,640 --> 01:18:52,440
A kdo je teď kdo?
1182
01:18:54,880 --> 01:18:57,790
Nebudu vám lhát. Mám strach.
1183
01:18:57,800 --> 01:19:01,230
Budete v pořádku.
Vlastně budete úžasný.
1184
01:19:01,240 --> 01:19:03,070
To jsem jim řekl,
1185
01:19:03,080 --> 01:19:05,950
v Anglii je jen jeden muž,
který to zvládne.
1186
01:19:05,960 --> 01:19:08,230
A nemohli by ho zavolat?
1188
01:19:31,480 --> 01:19:33,840
Červené světlo a zvonek.
1189
01:19:37,400 --> 01:19:44,520
Všichni na své pozice. Točíme za 15...
1199
01:20:45,640 --> 01:20:50,320
Sydney Newman pracoval pro BBC až do roku 1967.
1199
01:20:50,320 --> 01:20:56,920
Po jeho návratu do Kanady napsal The Sunday Times,
že britská televize již nikdy nebude jako dřív.
1199
01:20:57,420 --> 01:21:01,320
Waris Hussein dosáhl úspěšné kariéry ve filmu i v televizi,
a to v Británii i USA.
1199
01:21:01,320 --> 01:21:06,320
Včetně několika spoluprací s Verity Lambertovou.
1199
01:21:07,020 --> 01:21:15,320
Verity Lambertová se stala legendou britské televize. Zemřela v roce 2007.
1199
01:21:16,820 --> 01:21:21,020
Kvůli své nemoci se William Hartnell objevil již jen
v několika málo rolích, než odešel na odpočinek.
1199
01:21:21,020 --> 01:21:27,720
Zemřel v roce 1975, ve věku 67 let.
1191
01:21:30,820 --> 01:21:34,850
Chci, abys někam patřila.
Měla vlastní kořeny.
1192
01:21:35,360 --> 01:21:38,030
S Davidem toho všeho dosáhneš.
1193
01:21:38,040 --> 01:21:40,830
A budeš žít normální život.
1194
01:21:40,840 --> 01:21:44,950
Věř mi, drahá.
Tvá budoucnost je spjatá s Davidem,
1195
01:21:44,960 --> 01:21:48,230
ne se starým a pomateným
tvrdohlavcem, jako jsem já.
1196
01:21:48,240 --> 01:21:53,830
Jednoho dne se vrátím.
Ano, vrátím.
1197
01:21:53,840 --> 01:22:00,070
Ale do té doby, ničeho nelituj,
nebreč a ničeho se neboj.
1198
01:22:00,080 --> 01:22:02,630
Jdi vstříc všemu v co věříš
1199
01:22:02,640 --> 01:22:06,320
a dokaž mi, že já se
nemýlím v tom, v co věřím já.
1199
01:22:07,640 --> 01:22:09,820
Překlad: Phoenix1986
TRANSLATORS OF RASSILON
www.doctorwho.cz
1200
01:23:03,360 --> 01:23:07,230
Tohle je váš debut v pantomimě.
Vidíte v ní svoji budoucnost?
1201
01:23:07,240 --> 01:23:08,470
Ne, ne.
1202
01:23:08,480 --> 01:23:11,910
Jaké vlastnosti jsou podle vás
pro pantomimu důležité a vy je nemáte?
1203
01:23:11,920 --> 01:23:15,950
Je to naprosto jiná technika,
která se hodí jen na to,
1204
01:23:15,960 --> 01:23:18,190
čemu já říkám estrádní typ herce,
1205
01:23:18,200 --> 01:23:22,550
toho, co hraje sám před oponou.
1206
01:23:22,560 --> 01:23:24,550
Což je estrádní herec.
1207
01:23:24,560 --> 01:23:28,400
Ale to já nejsem. Já jsem legitimní.
Legitimní charakterní herec.
1208
01:23:29,720 --> 01:23:32,870
Bylo zvláštní dělat tohle po skončení šou,
1209
01:23:32,880 --> 01:23:35,390
ale myslím, že byla sposta dětí,
1210
01:23:35,400 --> 01:23:37,910
kteří ho chtěli znovu vidět.
1211
01:23:37,920 --> 01:23:40,470
Pamatuju si, jak jsem byla v publiku
1212
01:23:40,480 --> 01:23:44,110
a všechny ty děti šly k oponě a on jim házel sladkosti.
1213
01:23:44,120 --> 01:23:47,430
Vzpomínám si, že jsem zachytila jeho pohled
a taky jeden bonbón.
1214
01:23:47,440 --> 01:23:50,950
Moje vzpomínky na něj jsou
hodně smíchané s Doctorem Who.
1215
01:23:50,960 --> 01:23:55,670
Ta postava, kterou jsme vídávali v televizi,
1216
01:23:55,680 --> 01:23:57,470
to byl můj dědeček.
1217
01:23:57,480 --> 01:23:59,990
Myslím, že Doctora Who miloval.
1218
01:24:00,000 --> 01:24:03,070
- Tak strašně to zaujalo lidskou představivost.
- Ano, vím.
1219
01:24:03,080 --> 01:24:07,230
- Myslíte, že se toho někdy zbavíte?
- Ovšem.
1220
01:24:07,240 --> 01:24:09,830
Tím, že budu úspěšný v něčem jiném.
1221
01:24:09,840 --> 01:24:13,390
Proč myslíte, že vás děti milují?
1222
01:24:13,400 --> 01:24:15,950
Protože jste celkem nevrlý.
1223
01:24:15,960 --> 01:24:18,110
Jsem něco mezi Čaroděj ze země Oz
1224
01:24:18,120 --> 01:24:19,750
a Ježíškem, chápete.
1225
01:24:19,760 --> 01:24:22,070
Byl to starý nevrlec.
1226
01:24:22,080 --> 01:24:27,310
Zkoušeli jsme, něco se stalo a on odešel pryč.
1227
01:24:27,320 --> 01:24:29,990
A bylo po zkoušce.
1228
01:24:30,000 --> 01:24:31,750
Když další den přišel,
1229
01:24:31,760 --> 01:24:35,910
přinesl dámám květiny.
1230
01:24:35,920 --> 01:24:38,390
Očividně si vždycky říkal:
"Co bych jim jen donesl?"
1231
01:24:38,400 --> 01:24:40,990
A přišel s plechovkou sušenek.
1232
01:24:41,000 --> 01:24:43,270
Vždycky mě to obměkčilo.
1233
01:24:43,280 --> 01:24:46,270
To byla jeho nabručená verze "Omlouvám se".
1234
01:24:46,280 --> 01:24:50,190
Těžkost s tím, když herce požádáte,
aby zahrál exentrika je,
1235
01:24:50,200 --> 01:24:52,510
že začne hrát.
1236
01:24:52,520 --> 01:24:55,030
Bill Hartnell nehrál.
1237
01:24:55,040 --> 01:24:58,590
Jen jednoduše předváděl svoji verzi exentrika.
1238
01:24:58,600 --> 01:25:03,270
To hlavní na Billovi bylo to,
že byl nepředvídatelný.
1239
01:25:03,280 --> 01:25:05,830
Nikdy jste nevěděli, co udělá.
1240
01:25:05,840 --> 01:25:08,110
To bylo jeho tajemství.
1241
01:25:08,120 --> 01:25:12,470
Když se mnou pracoval,
věděl jsem, že mu není moc dobře.
1242
01:25:12,480 --> 01:25:15,470
Opravdu jste na něm viděli ten stres a napětí.
1243
01:25:15,480 --> 01:25:17,070
Až později jsem se dozvěděl,
1244
01:25:17,080 --> 01:25:21,110
že trpěl něčím, co mu
způsobovalo výpadky paměti.
1245
01:25:21,120 --> 01:25:23,350
Velmi mě mrzelo, když pořad opustil.
1246
01:25:23,360 --> 01:25:26,480
Opravdu mu to muselo způsobovat těžkosti.
1247
01:25:30,440 --> 01:25:34,830
Takže vy jste mé náhrady.
Frajírek a klaun.
1248
01:25:34,840 --> 01:25:39,110
Když se rozhodli udělat pořad k desátému výročí,
1249
01:25:39,120 --> 01:25:42,430
stav mého dědečka se značně zhoršil.
1250
01:25:42,440 --> 01:25:45,550
Nebyl si dostatečně vědom,
jak moc špatně na tom je.
1251
01:25:45,560 --> 01:25:50,150
Barry Letts, můj producent,
a já jsme kontaktovali Patricka Troughtona
1252
01:25:50,160 --> 01:25:52,470
a on zavolal Williamu Hartnellovi,
1253
01:25:52,480 --> 01:25:54,550
který byl všemi deseti pro.
1254
01:25:54,560 --> 01:25:57,110
Řekl: "Ano, ano, bylo by hezké to dělat, rád bych to dělal."
1255
01:25:57,120 --> 01:26:00,230
Moje babička musela zasáhnout a říct,
1256
01:26:00,240 --> 01:26:03,030
"Podívejte, opravdu mu není tak dobře,
aby se dokázal naučit text
1257
01:26:03,040 --> 01:26:06,390
a všechno kolem." Ale oni nakonec vymysleli, jak to vyřešit.
1258
01:26:06,400 --> 01:26:09,030
Měl před sebou desky s textem,
1259
01:26:09,040 --> 01:26:12,070
které kdosi držel, a on ho mohl odříkávat.
1260
01:26:12,080 --> 01:26:14,390
A tak to bylo s jednou každou větou.
1261
01:26:14,400 --> 01:26:16,670
No, párty je již u konce.
1262
01:26:16,680 --> 01:26:19,870
Tvůj kamarád a já se vrátíme
zpět do svých časových linií.
1263
01:26:19,880 --> 01:26:24,190
Ale vzledem k tomu,
jak to probíhalo,
1264
01:26:24,200 --> 01:26:27,000
tak raději nechci myslet na to,
co byste si beze mě počali.
1265
01:26:31,600 --> 01:26:36,350
Myslím, že mu dal Doctor Who možnost roztáhnout křídla,
1266
01:26:36,360 --> 01:26:41,590
být jako dítě, být exentrický
1267
01:26:41,600 --> 01:26:43,590
a vůbec ukázat celé své kouzlo.
1268
01:26:43,600 --> 01:26:46,310
Je jasné, že to miloval.
1269
01:26:46,320 --> 01:26:49,990
Legrační na tom je, že až do příchodu
1270
01:26:50,000 --> 01:26:52,990
Patricka Troughtona tu byl prostě Doktor.
1271
01:26:53,000 --> 01:26:55,070
On je ten originál.
1272
01:26:55,080 --> 01:26:59,910
Odkaz toho, jak Doktora pojal, přetrvává dodnes.
1273
01:26:59,920 --> 01:27:03,830
Nikdo jiný se mu už nevyrovnal.
1274
01:27:03,840 --> 01:27:06,110
To kouzlo, ta záhada.
1275
01:27:06,120 --> 01:27:09,910
Nikdy jste s jistotou nevěděli, co se stane.
1276
01:27:09,920 --> 01:27:13,710
Ti, kteří sledovali jeho první tři roky,
1277
01:27:13,720 --> 01:27:19,160
i když byl nevrlý a odtažitý,
pořád to byl náš Doktor.
1278
01:27:21,000 --> 01:27:25,270
To, že se Doctor Who stále točí, je doslova...
1279
01:27:25,280 --> 01:27:26,870
neuvěřitelné. Opravdu.
1280
01:27:26,880 --> 01:27:28,870
Myslím, že je to pomník Williamova Doktora
1281
01:27:28,880 --> 01:27:31,070
a jsem velmi rád, že jsem jeho součástí.
1282
01:27:31,080 --> 01:27:34,030
Myslím, že by byl nadmíru šťastný,
že role,
1283
01:27:34,040 --> 01:27:39,190
kterou spoluvytvářel, dodnes ohromuje diváky.
1284
01:27:39,200 --> 01:27:42,440
Byl by strašně, strašně nadšený.