1 00:00:00,000 --> 00:00:05,550 Tady BBC. Následující program je založen na skutečných událostech. 2 00:00:05,560 --> 00:00:08,110 Je důležité nezapomínat na to, 3 00:00:08,120 --> 00:00:11,110 že historii nelze přepsat. Ani čárku. 4 00:00:11,120 --> 00:00:16,760 Pokud se tedy nevydáte na Dobrodružství v prostoru a čase... 5 00:01:27,760 --> 00:01:30,630 Je všechno v pořádku, pane? 6 00:01:30,640 --> 00:01:32,880 Jste v pořádku? 7 00:01:34,080 --> 00:01:36,120 Musíte dál, pane. 8 00:01:37,680 --> 00:01:38,870 Pane... 9 00:01:38,880 --> 00:01:41,920 Stojíte v cestě. 10 00:01:43,640 --> 00:01:49,120 Haló. Pane Hartnelle? 11 00:01:50,560 --> 00:01:52,920 Pane Hartnelle, ptají se po vás. 13 00:01:56,920 --> 00:01:58,910 Mám jim říct, že už jdete? 14 00:01:58,920 --> 00:02:01,430 - Řekněte jim, co chcete. - Prosím, pane Hartnelle? 15 00:02:01,440 --> 00:02:03,520 Řekni jim, co chceš, k sakru! 16 00:02:05,400 --> 00:02:09,880 - Poslouchejte, jen dělám svoji práci. - Vypadni. Nejsem připravený! 17 00:02:16,200 --> 00:02:18,160 Potřebuju víc času. 18 00:02:36,240 --> 00:02:37,630 Lene! Lene, proboha! 19 00:02:37,640 --> 00:02:40,030 Chytneš, jak svíčka, jestli nebudeš dávat potor. 20 00:02:40,040 --> 00:02:42,310 Můžu si aspoň sundat tu věc z hlavy? Upeču se v tom. 21 00:02:42,320 --> 00:02:44,590 Ne. Za chvíli pokračujeme. 22 00:02:44,600 --> 00:02:46,310 Proč? Co nás zdržuje? 23 00:02:46,320 --> 00:02:48,000 Ty víš kdo. 24 00:02:52,720 --> 00:02:54,630 Tak mu řekněte, ať si pohne. 25 00:02:54,640 --> 00:02:57,800 Někteří z nás musí obsadit planetu. Co? 26 00:03:46,080 --> 00:03:47,910 Mohu vidět vaši propustku? 27 00:03:47,920 --> 00:03:49,990 No tak, Harry, vždyť mě znáš! 28 00:03:50,000 --> 00:03:53,590 - To možná ano, pane. - Sydney Newman. Klíčem je jméno. 29 00:03:53,600 --> 00:03:57,550 - Lepší než policejní foto. - I tak musím vidět vaši propustku. 30 00:03:57,560 --> 00:03:59,390 Do háje s tím! 31 00:03:59,400 --> 00:04:03,830 Takto se v BBC nechováme! 32 00:04:03,840 --> 00:04:06,800 Nepovídej! 33 00:04:26,600 --> 00:04:28,310 Máme velkou sledovanost pro 34 00:04:28,320 --> 00:04:31,390 Grandstand, ale přicházíme o ni, 35 00:04:31,400 --> 00:04:34,590 než si puberťačky naladí Juke Box Jury, je to tak? 36 00:04:34,600 --> 00:04:37,310 - Správně. - Musíme tu díru zaplnit. 37 00:04:37,320 --> 00:04:40,110 - 25 minut. - Co nějaký Dickens? 38 00:04:40,120 --> 00:04:42,830 To je pitomost, Mervyne! Plesnivá prašivost! 39 00:04:42,840 --> 00:04:45,470 A spousta dalších hezkých slov začínajících na "P". 40 00:04:45,480 --> 00:04:49,190 Mám další takové. Psina. Psina. Víš ty vůbec, co je to psina, Mervyne? 41 00:04:49,200 --> 00:04:51,910 Ještě něco sis z ITV přinesl? 42 00:04:51,920 --> 00:04:53,670 To doufám. Vážně doufám! 43 00:04:53,680 --> 00:04:58,070 Potřebujeme něco, co u obrazovek udrží jak milovníky sportu, tak malé děti. 44 00:04:58,080 --> 00:05:00,190 Něco jako Tiddlywinks? 45 00:05:00,200 --> 00:05:03,190 - Ty víš, o čem mluvím. - Sci-fi. 46 00:05:03,200 --> 00:05:07,150 - Je to opravdu tak populární? - Když jsem koukal naposled, tak bylo. 47 00:05:07,160 --> 00:05:11,910 - Možná tak u mladých chlapců. - Mně se to líbí. 50 00:05:19,000 --> 00:05:22,430 Myslela si, že ten balon uletěl. 51 00:05:22,440 --> 00:05:24,470 - Cože? - Myslela si, že to máme spočítaný. 52 00:05:24,480 --> 00:05:28,430 Kuba! Nemá smysl držet se zpátky, jakmile jednou vypustí raketu. 53 00:05:28,440 --> 00:05:31,680 - Takže to trochu rozjela. - Docela dost! 54 00:05:36,920 --> 00:05:40,510 - A co on na to? - "Jsi jen asistentka produkčního, drahá." 55 00:05:40,520 --> 00:05:43,950 "To je trochu velký skok." Dávám si rok, Jackie. 56 00:05:43,960 --> 00:05:48,430 - Buď v televizi postoupím, nebo z ní vystoupím. - Podívej, co já vím? 57 00:05:48,440 --> 00:05:51,350 Trávím čas tím, že se snažím nevrazit do kamery, 58 00:05:51,360 --> 00:05:55,150 - Ještě to nebal, Verity. - Krůček po krůčku 59 00:05:55,160 --> 00:05:57,990 - Utři si to. - Co? |- Červené víno. 60 00:05:58,000 --> 00:05:59,920 Červené víno. 61 00:06:01,600 --> 00:06:04,110 - Bože, to běží teď, že? - Co? 62 00:06:04,120 --> 00:06:08,150 Vesmírný let, sověti. Valentýna cosi. 63 00:06:08,160 --> 00:06:11,440 První žena ve vesmíru. Ach ano! 64 00:06:16,920 --> 00:06:20,950 A tady ji máme. Valentýna Těreškovová. 65 00:06:20,960 --> 00:06:24,950 Doslova na vrocholu světa. 68 00:06:34,280 --> 00:06:35,870 První žena ve vesmíru, 69 00:06:35,880 --> 00:06:38,510 velký triumf pro Sovětský svaz, 70 00:06:38,520 --> 00:06:40,790 v těchto stále se stupňujích vesmírných závodech. 72 00:06:44,960 --> 00:06:47,190 - Haló? - Verity, tady Sydney. 73 00:06:47,200 --> 00:06:52,430 - Cože? |- Sydney! - Sydney! Ahoj, cizinče. 74 00:06:52,440 --> 00:06:55,550 - Co víš o dětech, Verity. - Nic moc. 75 00:06:55,560 --> 00:06:59,990 Chceme natočit sci-fi seriál. Pořádně. 76 00:07:00,000 --> 00:07:03,630 - Žádní plechový roboti nebo VM. - VM? 77 00:07:03,640 --> 00:07:07,630 Vykulený monstra. Však víš, mutace a paprsky smrti. 78 00:07:07,640 --> 00:07:10,150 Mozky v nádobách a podobný pitomosti. 79 00:07:10,160 --> 00:07:12,350 Poběží to celý rok. 80 00:07:12,360 --> 00:07:14,990 Bude v tom pohlednej chlap a pohledná holka. 81 00:07:15,000 --> 00:07:17,750 A děcko, co se pořád dostává do malérů. 82 00:07:17,760 --> 00:07:21,070 A starší muž. Nepředvídatelný. K tomu se ještě vrátím. 83 00:07:21,080 --> 00:07:24,390 Cestují časem a prostorem a dostávaj se do problémů! 84 00:07:24,400 --> 00:07:27,240 To je úžasný nápad! Však mě znáš. 85 00:07:29,400 --> 00:07:31,790 A bude v tom historie! Přesná historie. 86 00:07:31,800 --> 00:07:34,950 Ať se děcka něco naučí. 87 00:07:34,960 --> 00:07:37,390 A co ten starší muž? Ten nepředvídatelný. 88 00:07:37,400 --> 00:07:39,790 - Je to doktor. - Doktor? 89 00:07:39,800 --> 00:07:42,150 Měl by to být doktor, nemyslíš? 90 00:07:42,160 --> 00:07:45,080 Ať je tam nějaká autoria. Něco uklidňujícího. 91 00:07:50,120 --> 00:07:52,040 Tak, co si myslíš? 92 00:07:53,200 --> 00:07:56,670 Podívej Sydney. Ráda bych pro tebe zase pracovala, opravdu ano. 93 00:07:56,680 --> 00:07:59,190 Já jen... 94 00:07:59,200 --> 00:08:02,350 Dala jsem si rok... Buď v televizi postoupím, nebo z ní vystoupím... 95 00:08:02,360 --> 00:08:04,190 Počkat, počkat, počkat. 96 00:08:04,200 --> 00:08:07,870 Já nechci, abys mi dělala asistentku! 97 00:08:07,880 --> 00:08:11,070 Chci, abys to produkovala! 98 00:08:11,080 --> 00:08:13,390 Produkovala? 99 00:08:13,400 --> 00:08:16,840 Jasně. Ještě tu neměli producentku. Sedni si! 100 00:08:19,520 --> 00:08:21,310 Přesně tebe tohle místo potřebuje! 101 00:08:21,320 --> 00:08:26,590 - Někoho, kdo umí hejbnout prdelí. - Děkuju, asi. 102 00:08:26,600 --> 00:08:30,590 V ITV jsem dělal pořad jménem Pathfinders. Znáš ho? 103 00:08:30,600 --> 00:08:34,430 Hrdinou tam byl stařík. Nevrlý stařík. 104 00:08:34,440 --> 00:08:36,680 Přesně to tu potřebujeme. 106 00:08:45,480 --> 00:08:48,630 Bože můj, co jsem komu udělal? 107 00:08:48,640 --> 00:08:50,000 Blbost. 108 00:08:52,080 --> 00:08:57,550 - Bude mít sukni... - Nikdo nevolal? 109 00:08:57,560 --> 00:09:01,230 - Od tvé poslední otázky ne. - Fajn. 110 00:09:01,240 --> 00:09:03,190 - Před pěti minutami. - Fajn, fajn! 111 00:09:03,200 --> 00:09:05,470 Nepracuješ jen pár týdnů. 112 00:09:05,480 --> 00:09:07,630 Na lenošení moc nejsem, nebo snad ano? 113 00:09:07,640 --> 00:09:09,870 Musím pracovat, nebo se z toho zcvoknu. 114 00:09:09,880 --> 00:09:12,390 A co ta hra? 115 00:09:12,400 --> 00:09:16,230 Jen další voják. Klid, nic víc mi nikdy nenabídnou. 116 00:09:16,240 --> 00:09:19,550 Podvodníky a umírající seržanty, majory. 117 00:09:19,560 --> 00:09:25,630 Ale tak tě výběrové týmy vidí, drahý. Jako autoritu. 118 00:09:28,640 --> 00:09:29,910 Nech toho. 120 00:09:33,600 --> 00:09:37,990 - Nech toho! Taková hovadina. - Bille, před Judi ne. 121 00:09:40,000 --> 00:09:41,590 Řekl jsem, zmlkni! 122 00:09:41,600 --> 00:09:44,590 Proč jsi vždycky tak nevrlý, dědo? 123 00:09:44,600 --> 00:09:48,200 Cože? Jak to s tebou souvisí? Hloupé děcko! 124 00:09:50,240 --> 00:09:55,110 Judi? Judinko, zlato? K sakru, Bille! 125 00:09:55,120 --> 00:09:58,190 - Běž za ní. - Řekl jsem jí to jednou. Co to s ní je? 126 00:09:58,200 --> 00:10:02,710 - To nemá uši? - Ty nejsi rád úspěšný? 127 00:10:02,720 --> 00:10:07,310 To není úspěch. Jsem řadový. Řadový charakterní herec. 128 00:10:07,320 --> 00:10:10,000 Na jevišti i ve filmu. To je mi rozmanitost! 129 00:10:13,200 --> 00:10:15,520 Jen jsem se zeptala. 130 00:11:01,320 --> 00:11:03,790 A co Leslie French? Byl by úžasný. 131 00:11:03,800 --> 00:11:06,990 Pracuje s Viscontim. Zdvořile nás odmítl. 132 00:11:07,000 --> 00:11:10,590 - Cyril Cusack? - Méně zdvořilé odmítnutí. 133 00:11:10,600 --> 00:11:15,350 - Mohu vám pomoct? - Myslím, že jste v mojí kanceláři. 134 00:11:15,360 --> 00:11:18,670 To je celkem zajímavý pohled na věc. 135 00:11:18,680 --> 00:11:22,990 - Jsem také celkem zajímavá osoba. - O tom nepochybuji. Rex Tucker. 136 00:11:23,000 --> 00:11:25,030 Hledám Doctora Who. 137 00:11:25,040 --> 00:11:28,870 Až do jmenování trvalého producenta. 138 00:11:28,880 --> 00:11:32,630 - Je tu s vámi? - Dívate se na něj. 139 00:11:32,640 --> 00:11:37,670 - Vrátil bych se k Hugh Davidovi. - Komu? 140 00:11:37,680 --> 00:11:41,150 Byl v Knight Errant na ITV. Úžasný herec. 141 00:11:41,160 --> 00:11:44,390 Není na Doktora příliš mladý? 142 00:11:44,400 --> 00:11:46,630 Nechceme přece Dědu Krtka, nebo ano? 143 00:11:46,640 --> 00:11:48,590 Potřebujeme někoho, kdo zahraje staršího. 144 00:11:48,600 --> 00:11:51,630 Režim natáčení bude za trest. 145 00:11:51,640 --> 00:11:54,670 - Mám pár nápadů. - Zavolám Hughovi, uvidíme, co si myslí. 146 00:11:54,680 --> 00:11:58,510 - Byla bych ráda, kdybyste to nedělal. - Opravdu? |- Ztráta času! 147 00:11:58,520 --> 00:12:01,790 Potřebujeme někoho, jako je Frank Morgan v Čaroději ze země OZ. |- Ten je mrtvý. 148 00:12:01,800 --> 00:12:05,200 - Rexi... |- A Američan. - Řekla jsem "jako". 149 00:12:07,040 --> 00:12:09,830 Možná bychom se na to měli všichni vyspat. 150 00:12:09,840 --> 00:12:13,680 Nakonec, trvalo měsíce, než tehdy našli svou Scarlet O´Harovou! 151 00:12:20,240 --> 00:12:23,960 Drahá dámo, mohu na slovíčko? 153 00:12:36,640 --> 00:12:38,480 Haló? 154 00:12:39,680 --> 00:12:41,520 Ano. 155 00:12:44,120 --> 00:12:46,440 Ale jistě. 156 00:12:50,800 --> 00:12:52,470 Je pravda, že jste byla Sydneyho 157 00:12:52,480 --> 00:12:55,110 - asistentka, na jiném kanále? - Ano. 158 00:12:55,120 --> 00:12:57,070 Tak to je docela povýšení. 159 00:12:57,080 --> 00:12:59,750 - Očividně. - Připravená pocuchat pár peří. 160 00:12:59,760 --> 00:13:04,310 Bez cuchání nic neletí. 161 00:13:04,320 --> 00:13:07,470 Ten pořad je velká výzva. 162 00:13:07,480 --> 00:13:09,910 Vesmír, cestování v čase. 163 00:13:09,920 --> 00:13:12,950 V prvním scénáři se vrátí do doby kamenné. 164 00:13:12,960 --> 00:13:15,790 Budete potřebovat všechnu možnou pomoc. 165 00:13:15,800 --> 00:13:19,430 Takže, Rex vám chce být jakýmsi mentorem. 166 00:13:19,440 --> 00:13:21,430 Loď nemůže mít dva kapitány. 167 00:13:21,440 --> 00:13:26,470 - Drahá dámo. - Prosím, neříkejte mi tak. |- Omlouvám se. 168 00:13:26,480 --> 00:13:31,110 A co vy, Mervyne? Co máte na starost? 169 00:13:31,120 --> 00:13:34,870 Já budu něco jako váš technický poradce. 170 00:13:34,880 --> 00:13:37,440 Pomůžu vám skrz tohle všechno. 171 00:13:39,320 --> 00:13:42,070 Sydney si očividně myslí, že má na tu práci toho pravého člověka. 172 00:13:42,080 --> 00:13:44,110 Přesně to chce pro Doctora Who. 173 00:13:44,120 --> 00:13:46,710 Někoho, kdo umí hejbnout prdelí. 174 00:13:46,720 --> 00:13:50,430 - To řekl? - Je velmi otevřený. 175 00:13:50,440 --> 00:13:52,310 Ano. 176 00:13:52,320 --> 00:13:55,670 Vše, co říkám, drahá dá... 177 00:13:55,680 --> 00:14:02,270 Verity. Jen říkám, že zkušenost není neslušné slovo. 178 00:14:02,280 --> 00:14:04,070 Nebojujte s námi. 179 00:14:04,080 --> 00:14:07,590 Možná by to chtělo trochu teplého piva, abyste mohla lébe hýbat... 180 00:14:07,600 --> 00:14:11,920 - Prdelí... - Pozadím. Jen na chvíli. 181 00:14:13,560 --> 00:14:17,590 Měli bychom jít. Budou tu zprávy. 182 00:14:17,600 --> 00:14:19,310 To je chytré. 183 00:14:19,320 --> 00:14:22,590 Takže se nemusejí neustále dívat do papírů. 184 00:14:22,600 --> 00:14:24,510 Ano. Docela dobré. 185 00:14:24,520 --> 00:14:27,630 Na tomhle si někdo namastí kapsu. 186 00:14:27,640 --> 00:14:33,190 Nejspíš ano. Škoda, že jsem se nedostal na patentový úřad rychleji. |- Proč? 187 00:14:33,200 --> 00:14:35,080 To já na to přišel! 188 00:14:40,600 --> 00:14:42,750 Koukni na to Bille. 189 00:14:42,760 --> 00:14:45,710 Tohle zní úplně jinak. 190 00:14:45,720 --> 00:14:49,310 - A je to role pro starého muže. - Opravdu? 191 00:14:49,320 --> 00:14:52,070 Ano. Něco jako "Ten sportovní život". 192 00:14:52,080 --> 00:14:54,590 Rád hraju starší! 193 00:14:54,600 --> 00:14:56,270 Já vím. 194 00:14:56,280 --> 00:14:58,910 Takže? Co teď? 195 00:14:58,920 --> 00:15:04,270 Domluví si schůzku. Po telefonu zněl velmi nadšeně. 196 00:15:04,280 --> 00:15:06,000 Řekl, že je to úžasná role. 197 00:15:08,040 --> 00:15:09,510 Pro BBC. 198 00:15:09,520 --> 00:15:11,830 Jo, jo... 199 00:15:11,840 --> 00:15:13,760 A pro děti. 200 00:15:14,800 --> 00:15:16,360 No tak, Scupy! 201 00:15:33,400 --> 00:15:34,590 Jde na Paní Bovaryovou. 202 00:15:34,600 --> 00:15:37,120 Jsem si jistá, že mu bude bez nás lépe. 203 00:15:38,920 --> 00:15:42,430 - Nějaké zprávy z oddělení designu? - Obávám se, že nejsou moc užiteční. 205 00:15:44,120 --> 00:15:46,710 Co je to? Co s tím mám jako dělat? 206 00:15:46,720 --> 00:15:49,470 Pračlověk, co dělá "Ug"! Tohle je šilený! 207 00:15:49,480 --> 00:15:52,830 Jeskynní lidé a doktoři a mizející policejní budky! 208 00:15:52,840 --> 00:15:55,110 - Co s tím mám dělat? - Waris Hussein. Náš režisér. 209 00:15:55,120 --> 00:15:56,510 Verity. Ahoj. 210 00:15:56,520 --> 00:15:58,790 Na čem teď pracujete? 211 00:15:58,800 --> 00:16:00,790 Compact. 212 00:16:00,800 --> 00:16:03,120 Vskutku velmi dobré. 213 00:16:05,280 --> 00:16:06,590 Nechte si to. 214 00:16:06,600 --> 00:16:08,310 V Compactu lidé neříkají "ug"? 215 00:16:08,320 --> 00:16:10,710 Občas. Většinou po řídkém obědu. 216 00:16:10,720 --> 00:16:13,830 Scénář s jeskynními lidmi je ten jediný, který můžeme točit. 217 00:16:13,840 --> 00:16:15,470 Musíme začít s ním. 218 00:16:15,480 --> 00:16:17,790 Fajn a kde točíme? 219 00:16:17,800 --> 00:16:19,470 Lime Grove. Studio D. 220 00:16:19,480 --> 00:16:23,830 Bože, tam ne. Tam nemůžeme točit. 221 00:16:23,840 --> 00:16:27,350 Vždyť je to komoda. Menší zevnitř. 222 00:16:27,360 --> 00:16:31,630 Má špatný tvar a když je horko, spustí se postřikovače. 223 00:16:31,640 --> 00:16:33,710 Ale díky vám to bude vypadat úžasně, že? 224 00:16:33,720 --> 00:16:36,910 Chápu. Žádný problém. 225 00:16:36,920 --> 00:16:38,960 Tohle nebude fungovat. 226 00:16:44,000 --> 00:16:45,800 Kdy začínáme? 227 00:16:52,760 --> 00:16:54,280 S dovolením. 228 00:16:55,800 --> 00:16:57,040 S dovolením. 229 00:16:58,240 --> 00:16:59,670 Haló? 230 00:16:59,680 --> 00:17:01,350 - Ano, pane? - Gin a tonic... 231 00:17:01,360 --> 00:17:03,190 Vodku a tonic a červené víno, prosím. 232 00:17:03,200 --> 00:17:04,590 Promiň, zlato, ale obsluhuju... 233 00:17:04,600 --> 00:17:06,990 Vodku a tonic a červené víno, prosím. 234 00:17:07,000 --> 00:17:08,750 Vodku, tonic a červené víno. 235 00:17:08,760 --> 00:17:12,000 Díky. Stál bych tu celou noc. 236 00:17:15,000 --> 00:17:18,110 "Všichni jsme cizinci v cizí zemi." 237 00:17:18,120 --> 00:17:19,310 Velmi hluboké. 238 00:17:19,320 --> 00:17:24,350 Že? Zjistíte, že jsem vlastně velmi hluboká. 239 00:17:24,360 --> 00:17:27,110 - Závidím vám vaši drzost. - Já závidím vám vaše pozadí. 240 00:17:27,120 --> 00:17:29,800 - Jako broskvička. - Nechte si to! 241 00:17:33,240 --> 00:17:36,270 Nenechte se oblbnout, Warisi. 242 00:17:36,280 --> 00:17:39,230 To je jen napovrchu. Uvnitř se třesu jako osika. 243 00:17:39,240 --> 00:17:42,070 Jsem tu díky tomu, čím jsem. 244 00:17:42,080 --> 00:17:44,270 První indický režisér, kterého tu kdy měli. 245 00:17:44,280 --> 00:17:47,190 Tak to bychom měli držet pospolu, co? 246 00:17:47,200 --> 00:17:50,070 Udělat si vlastní skupinku. To je naučí. 247 00:17:50,080 --> 00:17:52,470 - Koho? - Starou gardu. 248 00:17:52,480 --> 00:17:57,040 Moře kouře, tvídová saka a upocené muže. 249 00:17:59,440 --> 00:18:01,630 Ne, že bych proti upocencům něco měla. 250 00:18:01,640 --> 00:18:02,840 To doufám ne. 251 00:18:04,040 --> 00:18:08,430 Poslouchejte, nad čajem jsem slyšel spoustu historek. 252 00:18:08,440 --> 00:18:12,550 Říkali: "Moc si tu nepostojí, co?" 253 00:18:12,560 --> 00:18:13,910 Sydneyho čechračka peří, za to mě mají? 254 00:18:13,920 --> 00:18:15,990 Myslím, že to je ono. 255 00:18:16,000 --> 00:18:18,030 Jak jinak byste dosáhla takového povýšení? 256 00:18:18,040 --> 00:18:19,310 Jakého povýšení? 257 00:18:19,320 --> 00:18:22,350 Snažím se oživit pravěk pomocí Airfixového lepidla 258 00:18:22,360 --> 00:18:23,910 a staniolu! 259 00:18:23,920 --> 00:18:25,590 My se snažíme. 260 00:18:25,600 --> 00:18:27,030 Ano. Omlouvám se. 261 00:18:27,040 --> 00:18:31,070 Na nás. Nóbl přistěhovalce! 262 00:18:31,080 --> 00:18:33,440 A ctižádostivou židovku. 263 00:18:34,480 --> 00:18:36,640 - L'chaim! - Na zdraví. 264 00:18:37,920 --> 00:18:40,440 - Mohli bychom mít vlastní seriál. - Budeme mít! 265 00:18:41,760 --> 00:18:45,590 Nic z tohohle nechci, díky. Dám si něco k pití. 266 00:18:45,600 --> 00:18:46,630 Dobře. 267 00:18:46,640 --> 00:18:48,310 Ty to režíruješ, synu? 268 00:18:48,320 --> 00:18:49,710 Ano. 269 00:18:49,720 --> 00:18:51,750 Sotva jste svlíkli pleny. Oba. 270 00:18:51,760 --> 00:18:54,750 Fajn. Promluvme si, zelenáči. 271 00:18:54,760 --> 00:18:58,070 - Nejsem si tím vůbec jistý. Vůbec. - Ne? 272 00:18:58,080 --> 00:19:00,790 Navíc se nechci upsat na delší dobu. 273 00:19:00,800 --> 00:19:02,990 To mi stačilo v "Army Game". Skoro mě to zabilo. 274 00:19:03,000 --> 00:19:05,150 - K čertu, každý týden? - Nechcete si objednat? 275 00:19:05,160 --> 00:19:08,390 Whisky se sodou. Šup šup. 276 00:19:08,400 --> 00:19:11,390 Čí to byl vůbec nápad? Toho z ITV? 277 00:19:11,400 --> 00:19:13,710 Sydney Newmana, ano. 278 00:19:13,720 --> 00:19:16,990 Ale stojí za tím spousta lidí, jsme tu celý den a... 280 00:19:20,080 --> 00:19:22,270 Povězte mi o postavách. 281 00:19:22,280 --> 00:19:23,870 Dva učitelé. 282 00:19:23,880 --> 00:19:27,390 Ian a Barbara. Zaujme je jedna z jejich žákyň. 283 00:19:27,400 --> 00:19:29,350 Mladá dívka jménem Susan. 284 00:19:29,360 --> 00:19:33,750 Na dívku z roku 1963 se zdá mít nezvyklé znalosti. 285 00:19:33,760 --> 00:19:39,870 A tak ji sledují domů. Jenže to "doma" je smetiště... 286 00:19:39,880 --> 00:19:42,590 Ano, ano, ano, scénáře. Potřebuju vidět scénáře. 287 00:19:42,600 --> 00:19:45,670 Ty jsou úžasné. Úžasné! 288 00:19:45,680 --> 00:19:51,110 BBC je pořadem nadšená... Vloží do ní 289 00:19:51,120 --> 00:19:54,910 všechny možné prostředky. Nejmodernější zařízení. 290 00:19:54,920 --> 00:19:58,230 A jak cestují? Létajícím talířem, nebo jak? 291 00:19:58,240 --> 00:20:02,270 Strojem, který umí cestovat časoprostorem a dokáže splynout se svým okolím. 292 00:20:02,280 --> 00:20:05,030 Takže se zneviditelní, nebo co? 293 00:20:05,040 --> 00:20:07,590 Ne, ne, přizpůsobí se svému okolí. 294 00:20:07,600 --> 00:20:09,430 Zůstane zaseklý v jedné podobě. 295 00:20:09,440 --> 00:20:10,910 - Policejní budce. - Policejní budce? 296 00:20:10,920 --> 00:20:14,990 Jak úžasné by to bylo? Průměrný objekt z 20. století 297 00:20:15,000 --> 00:20:17,990 - na povrchu mimozemské planety. - Úžasné! 298 00:20:18,000 --> 00:20:22,110 - A úvodní titulky jsou něco naprosto nového. - Přesně tak. 299 00:20:22,120 --> 00:20:24,390 Víte, když zamíříte kameru na tenhle monitor 300 00:20:24,400 --> 00:20:26,870 vytváří to úžasné tvary a vzory. 301 00:20:26,880 --> 00:20:29,270 Jako zrcadla. Nekonečná spirála. 302 00:20:29,280 --> 00:20:31,950 Kroutí se a pulzují jako motýlí křídla. 303 00:20:31,960 --> 00:20:33,870 Můžu v nich být já? 304 00:20:33,880 --> 00:20:37,350 Jen se postav před kameru, ano, Tony? 305 00:20:37,360 --> 00:20:39,480 Podíváme se, jak to vypadá. 306 00:20:43,840 --> 00:20:47,190 Bože ne, to je děsivé! 307 00:20:47,200 --> 00:20:50,230 A počkejte, až uslyšíte hudbu, 308 00:20:50,240 --> 00:20:53,390 použili jsme nejnovější technologii. 309 00:20:53,400 --> 00:20:54,910 Jak jste to udělali? 310 00:20:54,920 --> 00:20:56,870 Na Brianové klavíru. 312 00:20:58,640 --> 00:21:00,350 A co Doktor? 313 00:21:00,360 --> 00:21:02,790 Je asi 600 let starý. 314 00:21:02,800 --> 00:21:05,710 vypadá jako starý senila, ale není. 315 00:21:05,720 --> 00:21:08,070 Je silný a šlachovitý. Jako starý krocan. 316 00:21:08,080 --> 00:21:12,990 To vám jde strašně dobře, pane Hartnelle. Přísnost a děsivost. 317 00:21:13,000 --> 00:21:16,470 - Ale s jistou jiskrou. - Věřte mi Bille, pro tu roli jste perfektní. 318 00:21:16,480 --> 00:21:18,390 Nikdo vám neodolá. 319 00:21:18,400 --> 00:21:19,790 Opravdu si to myslíte? 320 00:21:19,800 --> 00:21:23,150 C.S. Lewis spolu s H.G. Wellsem a Ježíškem. 321 00:21:23,160 --> 00:21:24,510 To je Doktor. 322 00:21:24,520 --> 00:21:26,320 Doktor kdo, hmm? 323 00:21:28,160 --> 00:21:31,150 No tak, pořádný úsměv! 324 00:21:31,160 --> 00:21:32,800 A znovu. 325 00:21:33,840 --> 00:21:36,870 - No tak, úsměvy. - Sýr. |- Nádhera. 326 00:21:36,880 --> 00:21:38,950 No tak, ještě jednu. 327 00:21:38,960 --> 00:21:40,270 Úžasné. Opravdu! 328 00:21:40,280 --> 00:21:42,430 Bez vás by to nešlo. 329 00:21:42,440 --> 00:21:46,630 - Popravdě jsem smluvně vázána, drahá. - Ne, já myslela tuhle šou. 330 00:21:46,640 --> 00:21:50,830 Všichni tomu dáte potřebnou vážnost. Díky. 331 00:21:50,840 --> 00:21:52,430 Co si o něm myslíš? 332 00:21:52,440 --> 00:21:55,550 Vždy jsem byl jeho fanoušek. Úžasný televizní herec. 333 00:21:55,560 --> 00:21:57,830 Mě děsí k smrti. 334 00:21:57,840 --> 00:21:59,990 Já myslím, že je sladký. Ať mu slouží. 335 00:22:00,000 --> 00:22:02,760 Ať mu slouží? Není tak starý, jak vypadá. 336 00:22:03,800 --> 00:22:06,870 Musel mít těžký život. 337 00:22:06,880 --> 00:22:08,830 Jsi v pořádku? 338 00:22:08,840 --> 00:22:10,710 - Jsem vyděšená k smrti. - Já taky. 339 00:22:10,720 --> 00:22:13,110 A co jen vás tři? 340 00:22:13,120 --> 00:22:14,990 Takže, sbohem skutečný světe! 341 00:22:15,000 --> 00:22:17,160 Ještě jednou. 342 00:22:21,800 --> 00:22:22,910 Trpělivost. 343 00:22:22,920 --> 00:22:26,470 Já mám trpělivost svatého. Ale už jí moc nezbývá! 344 00:22:26,480 --> 00:22:29,390 Musíme mít vnitřek TARDIS. Hned! 345 00:22:29,400 --> 00:22:30,790 Mám práci. 346 00:22:30,800 --> 00:22:33,310 Budete mít svůj stroj času, až si najdu chvíli... 347 00:22:33,320 --> 00:22:35,710 Nemáte čas na dětský program, tak to je? 348 00:22:35,720 --> 00:22:36,920 Trpělivost. 349 00:22:41,440 --> 00:22:47,590 "Kdybyste se mohl dotknout mimozemského písku a slyšet zvuky..." 350 00:22:47,600 --> 00:22:49,430 Do háje! 351 00:22:49,440 --> 00:22:55,350 "Kdybyste se mohl dotknout mimozemského písku a slyšet křik cizího ptactva..." 352 00:22:55,360 --> 00:22:59,070 "a vidět je kroužit v cizích oblacích, stačilo by vám to?" 353 00:22:59,080 --> 00:23:03,990 "Susan a já jsme odříznutí od našeho vlastního lidu." 354 00:23:04,000 --> 00:23:09,630 "Ale jednoho dne se vrátíme. Ano, jednoho dne." 355 00:23:09,640 --> 00:23:10,830 "Jednoho dne." 356 00:23:10,840 --> 00:23:14,190 - Kdo je Susan? - Má vnučka. 357 00:23:14,200 --> 00:23:16,590 Já jsem tvá vnučka. 358 00:23:16,600 --> 00:23:19,470 Ano, jistě, že jsi, zlatíčko. 359 00:23:19,480 --> 00:23:24,150 Ale tohle je má vnučka v pořadu, který dělám pro televizi. 360 00:23:24,160 --> 00:23:27,270 Hraju vtipného pána, co žije v kouzelné budce. 361 00:23:27,280 --> 00:23:29,870 Jako čertík v krabičce, dědo? 362 00:23:29,880 --> 00:23:31,790 Ano, něco takového. 363 00:23:31,800 --> 00:23:37,470 Ale tohle je stroj v přestrojení. Stroj času. 364 00:23:37,480 --> 00:23:40,350 Ty víš, jak cestovat v čase, dědo? 365 00:23:40,360 --> 00:23:45,870 Ano, ovšemže. Však uvidíš. 366 00:23:45,880 --> 00:23:48,270 Uvidíš, až budu v televizi. 367 00:23:48,280 --> 00:23:52,310 Budeme se vracet do historie za králi a královnami. 368 00:23:52,320 --> 00:23:53,990 A mířit na vzdálené planety, 369 00:23:54,000 --> 00:23:57,350 kde Doktor zažije všemožná dobrodružství. 370 00:23:57,360 --> 00:23:58,870 Doktor? 371 00:23:58,880 --> 00:24:01,270 Toho hraju. 372 00:24:01,280 --> 00:24:05,080 Doktora? Dělá, aby lidem bylo líp? 373 00:24:09,920 --> 00:24:15,670 Nemyslíte, že jste trochu panovačný, mladý muži? 374 00:24:15,680 --> 00:24:17,870 Myslíte si, že jste viděl na tohle smetiště vejít dívku. 375 00:24:17,880 --> 00:24:20,310 Představujete si, že jste tu slyšel její hlas. 376 00:24:20,320 --> 00:24:23,990 Vy věříte, že je uvnitř? To není moc pravděpodobné, co? 377 00:24:24,000 --> 00:24:25,510 Ale proč nám tedy nepomůžete? 378 00:24:25,520 --> 00:24:29,390 V ničem vám nebráním. Přijdete si sem... 379 00:24:29,400 --> 00:24:33,230 - Je nedůtklivý jak blázen. - a děláte ukvapené závěry... 380 00:24:33,240 --> 00:24:35,270 Jestli ze sebe chcete dělat blázny, 381 00:24:35,280 --> 00:24:37,270 dělejte si, co chcete. 382 00:24:37,280 --> 00:24:41,710 Běžte požádat policistu... Do háje... přivést policistu. 383 00:24:41,720 --> 00:24:45,030 Zatímco vy si v tichosti zmizíte. 384 00:24:45,040 --> 00:24:46,470 Jdeme, Barbaro. 385 00:24:46,480 --> 00:24:49,230 Co tam venku děláš, dědečku? 386 00:24:49,240 --> 00:24:52,230 Běž dovnitř. Zavři dveře. Zavři ty dveře! 387 00:24:52,240 --> 00:24:53,550 Barbaro! 388 00:24:53,560 --> 00:24:54,840 Fajn, fajn všichni. 389 00:24:55,840 --> 00:24:59,830 Úžasné. Tady to stopneme a přesuneme se do lodi. 390 00:24:59,840 --> 00:25:01,030 Až ji postaví! 391 00:25:01,040 --> 00:25:02,510 Fajn. Dobře. Výborně. 392 00:25:02,520 --> 00:25:03,750 Všichni spokojení? 393 00:25:03,760 --> 00:25:07,110 Ne, já nejsem. Vůbec. Slečno Lambertová. 394 00:25:07,120 --> 00:25:08,630 Na slovíčko. 395 00:25:08,640 --> 00:25:10,790 - Káva? - Výborný nápad. Děkuji. 396 00:25:10,800 --> 00:25:15,110 Natáčecí plac pro ten stroj? TARDIS? 397 00:25:15,120 --> 00:25:16,750 Kdy tu bude? 398 00:25:16,760 --> 00:25:19,510 Bude... tu zdržení. 399 00:25:19,520 --> 00:25:24,470 To nepůjde. To jednoduše nepůjde. Nevím, proč jsem očekával, 400 00:25:24,480 --> 00:25:26,990 že zvládnu všechny tyhle technické hlouposti, bez toho. 401 00:25:27,000 --> 00:25:29,630 - aniž bychom měli podělanej plac, kde můžeme točit. - Je mi to líto, Bille. 402 00:25:29,640 --> 00:25:34,110 Potřebuju čas, abych si zvykl na všechny ty knoflíky. 403 00:25:34,120 --> 00:25:37,710 - Knoflíky? - Na ovládání. Všechny ty páčky a číselníky. 404 00:25:37,720 --> 00:25:40,030 Potřebuju vědět, co dělají. 405 00:25:40,040 --> 00:25:42,430 Co když zmáčknu tlačítko na oteveření dveří 406 00:25:42,440 --> 00:25:44,830 a další týden nás jím odpálím do povětří! 407 00:25:44,840 --> 00:25:46,590 To musíte chápat. 408 00:25:46,600 --> 00:25:49,790 Děti poznají, když budu mačkat jen tak na slepo. 409 00:25:49,800 --> 00:25:52,390 A taky si musíme projít mou roli. 410 00:25:52,400 --> 00:25:53,710 Určitě. 411 00:25:53,720 --> 00:25:56,710 Je až moc drsný. Strašně nepříjemný. Chápete? 412 00:25:56,720 --> 00:25:59,630 To je ta jiskra, o níž jste mluvila? 413 00:25:59,640 --> 00:26:02,390 To, kvůli čemu jsem pro tu roli ten pravý? 414 00:26:02,400 --> 00:26:04,630 Já... Sydney! 415 00:26:04,640 --> 00:26:07,190 Sydney Newman, Šéf dramatického oddělení, 416 00:26:07,200 --> 00:26:09,950 dovol mi, abych ti představila pana Williama Hartnella. 417 00:26:09,960 --> 00:26:13,390 Fajn, náš Doktor. Výborná volba. 418 00:26:13,400 --> 00:26:16,110 Jsem váš velký fanoušek. Velký fanoušek. 419 00:26:16,120 --> 00:26:19,230 Děkuji, ale musíme si promluvit o... 420 00:26:19,240 --> 00:26:23,150 Jak se jmenoval ten úžasný válečný film, v němž jste hrál? 421 00:26:23,160 --> 00:26:26,430 Pár jsem jich dělal. The Way Ahead? 422 00:26:26,440 --> 00:26:29,750 Ano. Výborný film. Byl jste úžasný. 423 00:26:29,760 --> 00:26:31,510 Opravdu myslíte? 424 00:26:31,520 --> 00:26:34,190 Ano. Naprosto neobyčejný. 425 00:26:34,200 --> 00:26:38,040 No... Měl jsem tam pár hezkých výstupů, to ano. 426 00:26:40,800 --> 00:26:43,430 To bylo před, nebo po Brighton Rock? 427 00:26:43,440 --> 00:26:45,110 Před ním... 428 00:26:45,120 --> 00:26:49,030 No ovšem! Vy jste byl v Brighton Rock! 429 00:26:49,040 --> 00:26:50,830 Skvělý výkon! 430 00:26:50,840 --> 00:26:53,910 No... Jste velmi laskav. 431 00:26:53,920 --> 00:26:57,910 Mohlo to vést k lepším a lepším věcem, 432 00:26:57,920 --> 00:26:59,910 ale... neměl jsem štěstí. 433 00:26:59,920 --> 00:27:03,150 Neměl jste štěstí? O čem to k čertu mluvíte? 434 00:27:03,160 --> 00:27:07,670 Samozřejmě, že máte štěstí, vždyť budete Doctor Who, no ne? 435 00:27:07,680 --> 00:27:11,910 - Ano. - Skvelý výběr pro mou šou. Je to mimochodem můj nápad. 436 00:27:11,920 --> 00:27:15,110 To já dělám. Přináším nápady. Jednoho dne jsem přišel z ITV. 437 00:27:15,120 --> 00:27:16,470 "Mám nápad" povídám. 438 00:27:16,480 --> 00:27:19,350 "Mstitelé!" "O čem to je?" oni na to. 439 00:27:19,360 --> 00:27:22,790 "Jak to mám u všech čertů vědět!" povídám. "Ale ten název!" 441 00:27:27,040 --> 00:27:31,910 S touhle rolí prorazíte, pane. 442 00:27:31,920 --> 00:27:34,590 Opravdu? 443 00:27:34,600 --> 00:27:38,270 Tohle zvládne jen opravdová hvězda. Takové nuance. 444 00:27:38,280 --> 00:27:39,950 Tolik vrstev. 445 00:27:39,960 --> 00:27:44,550 Však víte. Jeden to zkusí. 446 00:27:44,560 --> 00:27:47,230 A tyhle děcka jsou pro to jako stvořená. 447 00:27:47,240 --> 00:27:51,070 Nemůžete být v lepších rukách. Psina! Energie! 448 00:27:51,080 --> 00:27:52,720 Mládí. 449 00:27:53,760 --> 00:27:55,080 Blázni. 450 00:27:56,560 --> 00:27:57,990 Velmi děkuji, Sydney. 451 00:27:58,000 --> 00:28:00,030 Ani nevíš, jaký je rozdíl, když... 452 00:28:00,040 --> 00:28:04,070 Buď producentka, Verity. Vyřeš ty problémy. 453 00:28:04,080 --> 00:28:05,840 Nebo na to nestačíš? 454 00:28:26,400 --> 00:28:28,120 Co to děláte? 455 00:28:31,560 --> 00:28:34,710 - Jsem trpělivá. - Cože? |- Dokážu být velmi trpělivá. 456 00:28:34,720 --> 00:28:37,950 - Tady nemůžete zůstat. - O čem, že jsme to mluvili. Mám na to celý den. 457 00:28:37,960 --> 00:28:39,910 Nebuďte směšná! 458 00:28:39,920 --> 00:28:44,350 Starý krámek s kuriozitami! Římské fórum! 459 00:28:44,360 --> 00:28:47,190 Visuté zahrady Babylonské! 460 00:28:47,200 --> 00:28:50,030 Symfonie tužky a inkoustu. 461 00:28:50,040 --> 00:28:53,920 Takže se určitě můžete podívat na ten můj malý stroj času. 462 00:28:56,920 --> 00:29:00,030 Dejte trochu toho svého talentu do té mojí dětské šou. 463 00:29:00,040 --> 00:29:01,630 A kdo ví, co se může stát? 464 00:29:01,640 --> 00:29:03,280 Nezabere to ani půl hodiny. 465 00:29:04,680 --> 00:29:06,670 Jste velmi snaživá. 466 00:29:06,680 --> 00:29:08,880 Potom vám dám hned pokoj. 467 00:29:14,760 --> 00:29:17,230 Možná, že vás políbí múza. 468 00:29:17,240 --> 00:29:21,520 Možná, že to bude to nejlepší, co vás kdy napadlo. 469 00:29:22,560 --> 00:29:24,920 Dobrá, dobrá! 470 00:29:26,320 --> 00:29:28,230 Tady, tady, madam. 471 00:29:28,240 --> 00:29:30,440 Tady máte tu svou zatracenou TARDIS! 472 00:29:51,160 --> 00:29:53,070 Nakonec je to celkem dobré, že? 473 00:29:53,080 --> 00:29:55,550 Skrz skříň až do Narnie! 474 00:29:55,560 --> 00:29:58,070 Je to strašně velké. Zabírá to půlku studia. 475 00:29:58,080 --> 00:29:59,630 Ano, ano? 476 00:29:59,640 --> 00:30:02,030 Ano, ano, Warisi. Slyšela jsem ho. Díky. 478 00:30:05,200 --> 00:30:08,110 - Tohle je k smíchu. - Omlouvám se, lidi. 479 00:30:08,120 --> 00:30:11,070 Říká, že si nebude černit zuby. 480 00:30:11,080 --> 00:30:14,950 - Dougie, Je to 100,000 př.n.l! - Jo, já vím. 481 00:30:14,960 --> 00:30:16,270 Je to Kmen Gumův. 482 00:30:16,280 --> 00:30:18,430 Říká, že si je kvůli televizi schválně vybělil. 483 00:30:18,440 --> 00:30:21,350 A záleží na tom? Stejně uvidíme jen jeho stín. 484 00:30:21,360 --> 00:30:23,310 - Já to udělám. - Cože? 485 00:30:23,320 --> 00:30:25,150 Klidně si ty zuby začerním. 486 00:30:25,160 --> 00:30:28,150 Už mám ve svých spodkách blechy, horší to asi nebude. 487 00:30:28,160 --> 00:30:31,350 Výborně. Tak, myslím, že to máme. 488 00:30:31,360 --> 00:30:32,910 Díky, Duggie. 489 00:30:32,920 --> 00:30:34,750 Světlo, zvonek... 490 00:30:34,760 --> 00:30:37,070 Všichni na své pozice 491 00:30:37,080 --> 00:30:40,040 a připravte se za 15.. 492 00:30:41,920 --> 00:30:44,920 Bože, je tu takové horko. Ještě někomu je horko? 493 00:30:46,360 --> 00:30:48,310 Nemůžeme s tím něco udělat? 494 00:30:48,320 --> 00:30:50,870 - Já myslel, že on je na to zvyklý. - Co? 495 00:30:50,880 --> 00:30:54,150 - Nic. - Dávej si bacha, Arthure. 496 00:30:54,160 --> 00:30:57,030 Pět minut. Pak ta světla vypnou. 497 00:30:57,040 --> 00:30:58,710 To jsou pravidla. 498 00:30:58,720 --> 00:31:00,590 Fajn, všichni budou zticha, prosím. 499 00:31:00,600 --> 00:31:02,080 TICHO! 500 00:31:03,080 --> 00:31:05,880 5, 4, 3... 501 00:31:18,720 --> 00:31:22,830 Tak, kamera jedna, jedna. 502 00:31:22,840 --> 00:31:24,600 Fajn, teď dva. 503 00:31:27,280 --> 00:31:30,830 Věřím, že tyhle dva znáš. 504 00:31:30,840 --> 00:31:32,510 Co tu děláte? 505 00:31:32,520 --> 00:31:34,150 Jsou to mí učitelé. 506 00:31:34,160 --> 00:31:37,270 A to je ospravedlnění pro tohle nesprávné... 507 00:31:37,280 --> 00:31:39,510 neoprávněné vniknutí? 508 00:31:39,520 --> 00:31:42,230 Nemělas právo je sem zvát. 509 00:31:42,240 --> 00:31:44,070 Za tohle můžeš ty, Susan. 510 00:31:44,080 --> 00:31:45,870 - Budete na tom trvat. - Fajn, teď... 511 00:31:45,880 --> 00:31:46,910 Trojka. 512 00:31:46,920 --> 00:31:49,150 - Varoval jsem tě. - Ale dědečku... 513 00:31:49,160 --> 00:31:51,950 - Tady opravdu žiješ, Susan? - Ano! 514 00:31:51,960 --> 00:31:54,710 Na trojku. Jednička. 515 00:31:54,720 --> 00:31:56,070 Byla to jen budka! 516 00:31:56,080 --> 00:31:58,390 Jednička, trojka. 517 00:31:58,400 --> 00:31:59,520 Dvojka. 518 00:32:00,520 --> 00:32:03,270 Vidíš, já věděl, že se to stane. 519 00:32:03,280 --> 00:32:04,630 Přesuňte kameru. 520 00:32:04,640 --> 00:32:06,230 Vemte ten kabel. Vemte ten kabel! 521 00:32:06,240 --> 00:32:09,110 - Přesuňte tu hloupou kameru! - Arthure, co to k čertu dělá? 524 00:32:14,040 --> 00:32:15,750 Vím, že to zní absurdně... 526 00:32:17,280 --> 00:32:19,750 Dveře, co je s těmi dveřmi? 527 00:32:19,760 --> 00:32:21,990 TARDIS se může přemístit kamkoliv. 528 00:32:22,000 --> 00:32:24,510 TARDIS? Co tím myslíš, Susan? 529 00:32:24,520 --> 00:32:26,590 Nazvala jsem ji podle počátečních písmen. 530 00:32:26,600 --> 00:32:30,230 Čas a relativní prostor ve vesmíru. 531 00:32:30,240 --> 00:32:32,510 Myslela jsem, že jste to pochopili, když jste viděli ty rozdíly, 532 00:32:32,520 --> 00:32:35,120 mezi prostorem uvnitř a venku. 533 00:32:36,120 --> 00:32:38,390 Co... Co je k sakru s těma dveřma? 534 00:32:38,400 --> 00:32:42,390 Věc, co vypadá jako policejní budka, stojící na smetišti, 535 00:32:42,400 --> 00:32:46,190 se může pohybovat kamkoliv v čase a prostoru? 536 00:32:46,200 --> 00:32:48,470 Susan, to je směšné! 537 00:32:48,480 --> 00:32:50,270 Bože, jsou ztuhlé jako Skotova peněženka. 538 00:32:50,280 --> 00:32:52,630 Ale jsi jedna z nás. Vypadáš jako my. 539 00:32:52,640 --> 00:32:54,070 Zníš jako my. 540 00:32:54,080 --> 00:32:56,760 Narodila jsem se ve 49. století. 543 00:33:05,560 --> 00:33:08,000 Schovejte se! Schovejte se! 544 00:33:09,640 --> 00:33:11,750 Všichni ven. 545 00:33:11,760 --> 00:33:13,430 Mám už jít na scénu? 546 00:33:13,440 --> 00:33:15,070 Je tu někdo? 547 00:33:15,080 --> 00:33:16,880 Udělal jsem si ty zuby. 548 00:33:18,400 --> 00:33:21,230 Přál bych si vědět, v jaké podělané dimenzi to teď jsem. 549 00:33:21,240 --> 00:33:23,000 Haló? 550 00:33:23,960 --> 00:33:25,670 Haló? 551 00:33:25,680 --> 00:33:26,720 Je tu někdo? 552 00:33:36,120 --> 00:33:39,430 Ne, díte, nemůžeme dovolit, aby se naše tajemství dostalo 553 00:33:39,440 --> 00:33:41,430 do světa 20. století. 554 00:33:41,440 --> 00:33:43,430 Přece je tu nemůžeš věznit! 555 00:33:43,440 --> 00:33:45,110 Nemůže nás věznit nikde. 556 00:33:45,120 --> 00:33:47,390 Nikam vás nepustím, učiteli. 557 00:33:47,400 --> 00:33:50,310 To, čemu věříte, není podstatné. 558 00:33:50,320 --> 00:33:53,190 Vy a vaše společnice budete stopy v čase, 559 00:33:53,200 --> 00:33:54,990 které jsme nikdy neměli udělat. 560 00:33:55,000 --> 00:33:57,790 Pokud bych musel použít k tomu, abyste odešli, sílu, udělám to. 561 00:33:57,800 --> 00:34:00,670 Možná jsme narazili na něco mimo naše chápání. 562 00:34:00,680 --> 00:34:02,830 Proč jste sem vůbec chodili? Proč! 563 00:34:02,840 --> 00:34:04,390 Dědečku, ne! 564 00:34:04,400 --> 00:34:06,270 Ne, nedělej to! 565 00:34:06,280 --> 00:34:08,310 Nech toho! Nech ho jít! 566 00:34:08,320 --> 00:34:10,190 Pusťte mě! 568 00:34:14,480 --> 00:34:16,080 Pojďme na oběd. 569 00:34:32,080 --> 00:34:33,390 Nemáte hlad? 570 00:34:33,400 --> 00:34:36,150 Nemáme moc chuť. 571 00:34:36,160 --> 00:34:37,400 Ani se nedivím. 572 00:34:39,680 --> 00:34:41,990 Nejraději bych vás oba zastřelil. 573 00:34:42,000 --> 00:34:46,080 Fajn. Vyhoďte zmínku o čase, ze kterého přišli. 574 00:34:47,040 --> 00:34:51,070 49. století? Moc specifický. Je to Doctor Who, pamatujete? 575 00:34:51,080 --> 00:34:55,030 A ten stařec je málo milej. Měl by být sladčí, vtipnější. 576 00:34:55,040 --> 00:34:58,790 A ta holka musí být drzejší. Jako průměrná puberťačka 577 00:34:58,800 --> 00:35:00,390 Líbilo se ti vůbec něco? 578 00:35:00,400 --> 00:35:03,510 - Ani ne. Ty úvodní titulky jsou strašný. - Děláš si legraci? 579 00:35:03,520 --> 00:35:06,070 - Jsou divný. - Jsou úžasné. Jen proto, že je to něco nového! 580 00:35:06,080 --> 00:35:09,640 Hej, hej, mám rád nový věci. Dělám nový věci, pamatuješ?! 581 00:35:11,280 --> 00:35:14,350 Pro děcka je to moc děsivý. 582 00:35:14,360 --> 00:35:16,430 Já myslel, že je chceme vyděsit. 583 00:35:16,440 --> 00:35:20,030 Vyděsit, ne traumatizovat. Změňte to. 584 00:35:20,040 --> 00:35:21,750 Jen přes mojí mrtvolu. 585 00:35:21,760 --> 00:35:23,160 To lze zařídit. 586 00:35:28,720 --> 00:35:32,390 Bude to stát peníze a ukřižují mě za to. 587 00:35:32,400 --> 00:35:33,830 Za co? 588 00:35:33,840 --> 00:35:35,440 Udělat to celé znovu. 589 00:35:40,640 --> 00:35:42,270 Nejsem na to ten pravý. 590 00:35:42,280 --> 00:35:44,990 - Bille - Prostě to nejsem já. 591 00:35:45,000 --> 00:35:49,310 - Nejsem to já. - Poslouchejte mě. Sydney si myslí, že je to dobré. 592 00:35:49,320 --> 00:35:51,680 Je v sedmém nebi. To já vás zklamala. 593 00:35:54,000 --> 00:35:55,880 Vy mě? 594 00:35:58,240 --> 00:36:00,430 Měl jste pravdu. Naprostou. 595 00:36:00,440 --> 00:36:02,550 Podívejte, udělali jsme Doktora až moc drsného. 596 00:36:02,560 --> 00:36:04,630 Potřebujeme, aby v něm bylo víc z vás. 597 00:36:04,640 --> 00:36:07,790 Víc z vašeho kouzla, tepla a jiskry. 598 00:36:07,800 --> 00:36:10,360 Vy jste to věděl a já to neviděla. 599 00:36:11,280 --> 00:36:12,990 Určitě máte toho pravého? 600 00:36:13,000 --> 00:36:14,520 Ovšem. 601 00:36:19,200 --> 00:36:21,030 Já... děsí mě to. 602 00:36:21,040 --> 00:36:26,430 Ještě nikdy jsem nic podobného nedělal. 603 00:36:26,440 --> 00:36:31,560 Ten... tlak... Rozvrh... A všechna ta slova... 604 00:36:33,800 --> 00:36:35,640 Jsem tu pro vás, Bille. 605 00:36:38,040 --> 00:36:39,600 Slibujete? 606 00:36:40,800 --> 00:36:42,080 Na každém kroku. 607 00:36:50,800 --> 00:36:52,080 Fajn... 608 00:36:55,120 --> 00:36:59,230 - Musím to říct ostatním. - Čas a příliv na nikoho nečeká, že? 609 00:36:59,240 --> 00:37:03,040 Čas a prostor, Bille. Ani na ženu. 610 00:37:13,040 --> 00:37:14,270 Nebudu vám bránit. 611 00:37:14,280 --> 00:37:16,710 Pokud ze sebe chcete udělat blázny, 612 00:37:16,720 --> 00:37:18,830 dělejte si, co chcete. 613 00:37:18,840 --> 00:37:20,390 Běžte pro policistu. 614 00:37:20,400 --> 00:37:23,750 Trojka, trojka. 615 00:37:23,760 --> 00:37:25,950 Přesunout na dvojku. Dvojka úžeji. 616 00:37:25,960 --> 00:37:27,870 Budu tu, až se vrátíte. 617 00:37:27,880 --> 00:37:30,430 Chci vidět vaše tváře, až se budete snažit vysvětlit... 618 00:37:30,440 --> 00:37:31,830 Jednička úžeji. 619 00:37:31,840 --> 00:37:34,430 ..Chessermane... Chestertone. 620 00:37:34,440 --> 00:37:36,470 Spletl mu jméno. Spletl mu jméno. 621 00:37:36,480 --> 00:37:38,590 Můžeme to sjet ještě jednou? 622 00:37:38,600 --> 00:37:40,790 Už jsme to přerušili třikrát. 623 00:37:40,800 --> 00:37:42,590 Už můžeme opakovat jen jednou, synu. 624 00:37:42,600 --> 00:37:45,150 Díky, Mervyne. Čtyři změny za celou šou! 625 00:37:45,160 --> 00:37:47,630 To je tak strašně primitivní! 626 00:37:47,640 --> 00:37:50,310 Ten mladík má pravdu. BBC zařízení přímo z doby kamenné. 627 00:37:50,320 --> 00:37:53,470 Nemáme na výběr, že? Pokračujeme, Warisi, dál. 628 00:37:53,480 --> 00:37:54,790 Čekej jedničko. 629 00:37:54,800 --> 00:37:56,630 Ne, dědečku, ne! 630 00:37:56,640 --> 00:37:59,560 - Pusťtě mě. - Zpátky do lodi, dítě! 631 00:38:04,960 --> 00:38:07,990 Může to být kdekoliv. Bože, bože, bože, bože. 632 00:38:08,000 --> 00:38:09,670 Nijak nám to nepomůže. 633 00:38:09,680 --> 00:38:13,950 Navrhuji, abychom se, před tím, než vyjdeme ven, uklidnili. 634 00:38:13,960 --> 00:38:16,840 - Ah ano. - Stav radiace, Susan? 635 00:38:18,520 --> 00:38:20,520 Na normálu, dědečku. 637 00:38:31,560 --> 00:38:33,470 Dobře. 638 00:38:33,480 --> 00:38:36,160 Řeknu jim, že můžeme určit datum vysílání. 639 00:38:39,800 --> 00:38:41,950 Jak jsou na tom další scénáře? 640 00:38:41,960 --> 00:38:44,310 Tvůj kamarád z Kanady nám píše jeden o Marco Polovi. 641 00:38:44,320 --> 00:38:46,270 Úžasné. Jako kdybych to vymyslel já. 642 00:38:46,280 --> 00:38:48,190 Ať se děcka dívaj na skutečnou historii. 643 00:38:48,200 --> 00:38:51,150 Také zkoušíme jednoho ze scénáristů od Tonyho Hancocka - Terry Nationa. 644 00:38:51,160 --> 00:38:52,190 Máte scénář? 645 00:38:52,200 --> 00:38:53,950 - Ano. Je dobrý. - O čem to je? 646 00:38:53,960 --> 00:38:57,150 - O robotech. - Ne, ne, ne, nejsou to roboti. 647 00:38:57,160 --> 00:38:59,430 Pravidlo číslo jedna - Žádní roboti! 648 00:38:59,440 --> 00:39:02,990 - Pravidlo dvě... - Žádná vykulená monstra, já vím, přísahám, že o tohle nejde. 649 00:39:03,000 --> 00:39:04,550 Je to opravdu zajímavý příběh. 650 00:39:04,560 --> 00:39:06,990 Zasazený na vzdálenou planetu po nukleární válce... 651 00:39:07,000 --> 00:39:10,030 Fajn, fajn, to je fuk. Pošlete mi to. 652 00:39:10,040 --> 00:39:11,360 Pak se uvidí. 653 00:39:19,400 --> 00:39:22,990 Za pár týdnů bude vysílaná první epizoda. 655 00:39:26,000 --> 00:39:29,670 Hlavu vzhůru, zlato. Myslím, že budeme úžasní. 656 00:39:29,680 --> 00:39:32,870 Držme si palce. S trochou štěstí to zvládneme. 659 00:39:44,160 --> 00:39:46,360 "Ohyzdná, jako stroje vypadající, stvoření..." 660 00:39:48,720 --> 00:39:52,550 "Čočka na flexibilní hřídeli..." 661 00:39:52,560 --> 00:39:56,950 "sloužící jako oko?" 662 00:39:56,960 --> 00:40:03,310 "Půjdete před námi a uděláte, co vám řekneme!" 663 00:40:03,320 --> 00:40:07,200 "Ian se rozeběhne..." 664 00:40:12,400 --> 00:40:15,150 "Vyhladit!" 665 00:40:15,160 --> 00:40:16,960 "Vyhladit!" 666 00:40:24,160 --> 00:40:27,790 S hlubokým zármutkem oznamujeme, 667 00:40:27,800 --> 00:40:30,230 že president Kennedy je mrtev. 668 00:40:30,240 --> 00:40:33,590 Byl zastřelen při jízdě v otevřeném voze... 669 00:40:33,600 --> 00:40:36,590 přes město Dallas v Texasu. 670 00:40:36,600 --> 00:40:41,870 Identita střelce je doposud neznámá. 672 00:40:55,440 --> 00:40:57,440 To bylo velmi dobré, Bille. 673 00:40:59,200 --> 00:41:01,350 A teď zpět ke zprávám. 674 00:41:01,360 --> 00:41:04,950 Vícepresident Lyndon Johnson složil přísahu 675 00:41:04,960 --> 00:41:07,750 jako třicátý šestý president Spojených států 676 00:41:07,760 --> 00:41:12,280 a to po vraždě Johna Fitzgeralda Kennedyho ve městě Da... 677 00:41:14,160 --> 00:41:16,160 Všichni budou sledovat zprávy. 678 00:41:46,400 --> 00:41:49,310 Přesáhla rozpočet. 679 00:41:49,320 --> 00:41:52,750 Ne, ne - nejen to. 680 00:41:52,760 --> 00:41:57,430 Obávám se, že slečna Lambertová ani neví, co dělá. 681 00:41:57,440 --> 00:42:02,470 Nejdřív jeskynní lidé, teď hloupí roboti. 682 00:42:02,480 --> 00:42:04,430 Co tím myslíš? 683 00:42:04,440 --> 00:42:07,230 Že se neudělá víc, než ty čtyři epizody, 684 00:42:07,240 --> 00:42:09,470 které už jsou v produkci. 685 00:42:09,480 --> 00:42:12,110 Zatrhni to, Sydney. 686 00:42:12,120 --> 00:42:13,920 Zaraž Doctora Who. 687 00:42:17,720 --> 00:42:20,470 Ve vesnici, kde jsem žil... 688 00:42:20,480 --> 00:42:23,910 Recenze byly slušné. 689 00:42:23,920 --> 00:42:25,910 Čísla taky. 690 00:42:25,920 --> 00:42:28,190 Vzhledem k tomu, co se stalo. 692 00:42:32,560 --> 00:42:34,560 Sydney vás chce vidět, Verity. 694 00:42:54,960 --> 00:42:58,630 Moje chyba. Podpořil jsem tě moc brzo. 695 00:42:58,640 --> 00:43:01,310 Nelíbí se mi směr, kterým se pořad ubírá. 696 00:43:01,320 --> 00:43:03,510 Nejdřív zatracení jeskynní lidé... 697 00:43:03,520 --> 00:43:06,750 - Nebyla jiná volba. - A teď ti Daylekové. |- Dalekové. 698 00:43:06,760 --> 00:43:08,590 Přesně to, čemu jsem chtěl zabránit. 699 00:43:08,600 --> 00:43:10,470 Vědeckofantastickej odpad. 700 00:43:10,480 --> 00:43:12,030 - Četls už ten scénář? - Ano! 701 00:43:12,040 --> 00:43:14,830 - Opravdu? - No, dost na to, abych poznal odpad. 702 00:43:14,840 --> 00:43:16,550 - Kristepane, Dorlokové. - Dalekové. 703 00:43:16,560 --> 00:43:18,230 To je fuk, Vykulený monstra... 704 00:43:18,240 --> 00:43:21,110 Nejsou to vykulená monstra! 705 00:43:21,120 --> 00:43:22,710 Bývali jako my. 706 00:43:22,720 --> 00:43:24,590 Kvůli radiaci se ale museli schovat 707 00:43:24,600 --> 00:43:27,030 do těhle nedobytných kovových ulit. 708 00:43:27,040 --> 00:43:30,190 A teď nenávidí vše, co není jako oni. 709 00:43:30,200 --> 00:43:32,110 Jediné, co umí, je kolem sebe kopat. 710 00:43:32,120 --> 00:43:33,590 Objeví se Doktor a jeho přátelé 711 00:43:33,600 --> 00:43:35,270 a pokusí se jejich pohled změnit. 712 00:43:35,280 --> 00:43:38,350 Aby porozuměli ostatním a nastolili mír. Je to dobré! 713 00:43:38,360 --> 00:43:42,720 Je to silný materiál, Sydney, a já mu pevně a hluboce věřím. 714 00:43:44,280 --> 00:43:48,160 No, chtěl jsem někoho, kdo umí hejbnout prdelí. 715 00:43:50,920 --> 00:43:54,950 Myslím, že tu máme něco opravdu zvláštního, Sydney. 716 00:43:54,960 --> 00:43:56,430 Zásah. 717 00:43:56,440 --> 00:43:58,360 Jen musíme udržet naše nervy na uzdě. 718 00:43:59,560 --> 00:44:00,720 OK. 719 00:44:02,040 --> 00:44:03,670 OK. 720 00:44:03,680 --> 00:44:05,520 Promluvim s hlavounama. 721 00:44:14,160 --> 00:44:16,510 - A chci opakování. - Cože? 722 00:44:16,520 --> 00:44:19,590 V sobotu. Před epizodou dvě zopakovat epizodu jedna. 723 00:44:19,600 --> 00:44:23,830 - Nikdo se nedíval kvůli té vraždě. - Jistě, chápu! 724 00:44:23,840 --> 00:44:25,470 Takže je to Kennedyho vina? 725 00:44:25,480 --> 00:44:28,080 Zasloužíme si pořádnou příležitost, Sydney. 726 00:44:29,240 --> 00:44:33,120 Raději měj s těmi Daleky pravdu. 727 00:44:34,400 --> 00:44:36,710 Dovol mi, abych to řekl jasně. 728 00:44:36,720 --> 00:44:38,920 Máš hlavu na špalku. 729 00:44:48,240 --> 00:44:51,640 No tak, pohyb. Je to tady jak v králíkárně. 730 00:44:54,640 --> 00:44:56,840 Fajn, jsi hezky v pohodlíčku? 731 00:45:03,200 --> 00:45:04,520 Co to sakra je? 732 00:45:07,440 --> 00:45:09,040 Monstra pro další příběh. 733 00:45:10,640 --> 00:45:13,790 Cože? Zvon a šlehač? 734 00:45:13,800 --> 00:45:15,430 Když se jim nepodaří ovládnout vesmír, 735 00:45:15,440 --> 00:45:17,960 možná zvládnou dobrou omeletu. 736 00:45:26,080 --> 00:45:30,630 Připravte se za 15, 14... 737 00:45:30,640 --> 00:45:32,230 Všichni prosím ticho. 738 00:45:32,240 --> 00:45:36,190 10, 9, 8, 7, 739 00:45:36,200 --> 00:45:39,910 6, 5, 4... 740 00:45:39,920 --> 00:45:41,430 Akce! 742 00:45:44,640 --> 00:45:49,110 Půjdete před námi a uděláte, co vám řekneme. 743 00:45:49,120 --> 00:45:51,910 - Na dvojku - Okamžitě! 744 00:45:51,920 --> 00:45:53,430 Jednička úžeji. 745 00:45:53,440 --> 00:45:55,360 Ne, úžeji! 746 00:45:57,040 --> 00:45:58,520 Připraví se jednička. 747 00:46:00,600 --> 00:46:02,230 Na jedničku. 748 00:46:02,240 --> 00:46:03,440 Trojka. 749 00:46:05,840 --> 00:46:07,280 Připraví se dvojka. 750 00:46:08,680 --> 00:46:11,470 - Dvojka. - Řekl jsem, okamžitě! 751 00:46:11,480 --> 00:46:13,440 Pal! 752 00:46:15,920 --> 00:46:17,830 - Moje nohy. - Dvojka. 753 00:46:17,840 --> 00:46:20,790 - Moje nohy. - Tvoje nohy jsou paralyzované. 754 00:46:20,800 --> 00:46:28,110 Brzy se uzdravíš, pokud nás tedy nedonutíš použít naše zbraně znovu. 755 00:46:28,120 --> 00:46:34,120 - Tak... Seznamte se s Daleky. - Bože, jsou děsiví, že? 756 00:46:35,800 --> 00:46:37,750 Vlastne docela dost. 758 00:46:46,840 --> 00:46:49,550 Michaeli! Dennisi! 759 00:46:49,560 --> 00:46:51,910 Chladne vám čaj. 760 00:46:51,920 --> 00:46:55,110 A už běží ten pořad, co jste chtěli sledovat! 762 00:47:01,160 --> 00:47:05,030 Proč? Protože nám to nedošlo, dokud nebylo příliš pozdě. 763 00:47:05,040 --> 00:47:07,990 Pravdou je, že vaše zásoby léků došly 764 00:47:08,000 --> 00:47:11,550 a vy jste se vypravili do města hledat další! 765 00:47:11,560 --> 00:47:13,910 Thalové? O čem to mluvíte? 766 00:47:13,920 --> 00:47:16,590 Nejsme Thalové, nebo jak jim říkáte. 767 00:47:16,600 --> 00:47:17,990 Copak nevidíte, že jsme vážně nemocní? 768 00:47:18,000 --> 00:47:23,830 - Ty a tvoji společníci potřebujete speciální léky. - Nemáme žádné obleky. 769 00:47:23,840 --> 00:47:24,990 Léky. 770 00:47:25,000 --> 00:47:27,240 Tys řekl "obleky"? 771 00:47:28,640 --> 00:47:32,190 Ano, ano, řekl. 772 00:47:32,200 --> 00:47:37,200 Protože jsou Dalekové zlí a ty potřebuješ speciální plášť. 773 00:47:38,720 --> 00:47:40,950 A-ano. 774 00:47:40,960 --> 00:47:45,400 Ano. A víš to, protože jsi Doctor Who. 775 00:47:47,000 --> 00:47:48,640 Přes... Přesně tak. 776 00:47:57,600 --> 00:48:02,470 Vyhladit! 777 00:48:02,480 --> 00:48:06,190 Vyhladit! 778 00:48:06,200 --> 00:48:07,960 Budeš můj vězeň! 779 00:48:08,920 --> 00:48:12,270 Neuvěříš, co jsem dnes viděla v autobuse. Je to vzrušující. 780 00:48:12,280 --> 00:48:14,080 Sydney tě chce vidět, Verity. 781 00:48:43,680 --> 00:48:46,320 Deset milionů diváků pro ty tvoje vykulený monstra. 782 00:48:49,600 --> 00:48:51,400 Deset milionů. 783 00:48:54,200 --> 00:48:56,270 Takže... 784 00:48:56,280 --> 00:48:58,000 Co já vlastně vůbec vím? 785 00:49:01,080 --> 00:49:02,400 Dobrá práce, holka. 786 00:49:18,640 --> 00:49:22,630 Autobus? Cos dělala v autobusu? 787 00:49:22,640 --> 00:49:24,950 Dostávala se na dosah našemu publiku. 788 00:49:24,960 --> 00:49:28,950 Našemu velkému, obrovskému obřímu publiku. 795 00:49:48,760 --> 00:49:52,230 Rychle díte, dochází nám čas. Zkontrokuj lubrikátor. 796 00:49:52,240 --> 00:49:53,910 Chybátor. 798 00:49:55,000 --> 00:49:58,270 Fajn, nechte si to na jindy. 799 00:49:58,280 --> 00:50:00,160 Zpět na svá místa. 800 00:50:04,880 --> 00:50:08,710 Verity. Verity! Podívej na tohle. 801 00:50:08,720 --> 00:50:10,990 Jen se podívej. 802 00:50:11,000 --> 00:50:12,390 General De Gaulle. 803 00:50:12,400 --> 00:50:14,030 "DeGaullek"! 804 00:50:14,040 --> 00:50:16,680 - To je úžasné! - "Ne! Ne! Ne!" 805 00:50:18,640 --> 00:50:21,920 Opravdu jsme něco dokázali. Milují nás. 806 00:50:26,920 --> 00:50:31,190 - Opravdu úžasné. - Škoda, že to není v barvě. 807 00:50:31,200 --> 00:50:33,630 No tak, kolik jsem vyhrála? 809 00:50:35,200 --> 00:50:39,710 35 slonů, 4000 bílých hřebců, 25 tigrů... 810 00:50:39,720 --> 00:50:41,830 A deset šilinků, ty starý ďáble! 811 00:50:41,840 --> 00:50:44,910 Fajn, Kublajchánův makeup je skoro hotov, 812 00:50:44,920 --> 00:50:47,430 - tak si pohneme. - Co myslíte? 814 00:50:48,800 --> 00:50:50,830 Úžasné. 815 00:50:50,840 --> 00:50:54,150 - Líbí se vám? - Úžasné, Carol. |- Přemýšlím, jestli si je budu moct koupit. 816 00:50:54,160 --> 00:50:57,360 Na Kings Road se za tebou budou jen otáčet. 817 00:50:58,760 --> 00:51:02,030 - Děje se něco, Bille? - Měla bys být opatrnější, drahá. 818 00:51:02,040 --> 00:51:04,150 A neutrácet peníze takovýmhle způsobem. 819 00:51:04,160 --> 00:51:06,790 Je to nejisté povolání, abys věděla. 820 00:51:06,800 --> 00:51:10,150 - Všichni bychom to měli mít na paměti. - Něco zajímavého v Newmarketu, Bille? 821 00:51:10,160 --> 00:51:12,550 Však víš, jak to myslím. Jen říkám. 822 00:51:12,560 --> 00:51:14,350 Utrácejíc neustále za nové oblečení, 823 00:51:14,360 --> 00:51:15,990 už ani nevíš, kdy ses narodila! 824 00:51:16,000 --> 00:51:19,120 Už nejsem dítě. Utratím je, jak uznám za vhodné. 825 00:51:24,080 --> 00:51:26,030 Samozřejmě máš pravdu, Bille. 826 00:51:26,040 --> 00:51:28,950 Nikdo z nás neví, jak dlouho to potrvá. 827 00:51:28,960 --> 00:51:30,800 Nikdo není nenahraditelný. 828 00:51:50,240 --> 00:51:54,310 - Kdo to říká? - Všichni o tom mluví. Takžes nebyla v RADA? 829 00:51:54,320 --> 00:51:58,790 Roedean, zlato. Dívčí škola. 830 00:51:58,800 --> 00:52:00,590 To musí být překlep v mém životopise. 831 00:52:00,600 --> 00:52:02,470 Neměla jsem srdce to Sydneymu říct. 832 00:52:02,480 --> 00:52:05,040 Bille, díky za ty květiny. 833 00:52:06,200 --> 00:52:07,750 Je mi líto, že musíš jít. 834 00:52:07,760 --> 00:52:12,630 - Tak co budeš dělat teď? - Nabídli mi "Pochod do Indie" |- Bez návratu? 835 00:52:12,640 --> 00:52:16,230 - Bille, doufám, že se nikdy nezměníš. - Bille, Bille, jdeme. 836 00:52:16,240 --> 00:52:19,720 Ticho, prosím. Všichni. Trochu se ztiště, dámy a pánové. 837 00:52:21,840 --> 00:52:27,030 - Určitě nezůstaneš? Neuděláš nic dalšího? - Nové pastviny. 838 00:52:27,040 --> 00:52:29,310 Bylo to úžasné, Verity. 839 00:52:29,320 --> 00:52:32,600 Bez tebe by to nešlo. Bok po boku. 840 00:52:43,000 --> 00:52:46,070 Viděl jsem tě hrát si včera s nějakými tlačítky, 841 00:52:46,080 --> 00:52:49,190 tak jsem se rozhodl, ukázat ti, na co nesmíš sahat. 842 00:52:49,200 --> 00:52:50,560 Za žádných okolností. 843 00:52:53,680 --> 00:52:58,630 Vyhladit! Vyhladit! 844 00:52:58,640 --> 00:53:00,920 K čertu?! 845 00:53:03,840 --> 00:53:06,480 Ahoj, zlatíčko. 846 00:53:08,520 --> 00:53:10,040 Co myslíš? 847 00:53:12,160 --> 00:53:13,910 "Spousta vzrušení." 848 00:53:13,920 --> 00:53:21,310 "Autentický kostým Daleka v životní velikosti. Ze seriálu BBC Doctor Who." 849 00:53:21,320 --> 00:53:24,950 - No to mě podrž! - "Pouze 66 šilinků a 6 pencí" 851 00:53:27,280 --> 00:53:30,270 - A ještě máme tohle. - Můj ty bože! 852 00:53:30,280 --> 00:53:32,590 Tohle dělám už hodně dlouho. 853 00:53:32,600 --> 00:53:35,320 Ale nikdy jsem neviděl nic tak... 854 00:53:36,480 --> 00:53:37,520 Úžasného. 855 00:53:41,080 --> 00:53:43,040 Nikdo není nenahraditelný? 856 00:53:44,640 --> 00:53:47,110 Tolik ke "krůček po krůčku". 857 00:53:47,120 --> 00:53:49,560 S takovouhle to tu budeš brzo řídit. 858 00:53:54,880 --> 00:53:58,120 - "Drahý strýčku Who." - Strýčku Who! 859 00:53:59,760 --> 00:54:02,230 "Čeká mě 860 00:54:02,240 --> 00:54:06,550 "test z fyziky a potřeboval bych pomoct." 861 00:54:06,560 --> 00:54:09,750 Nevím, proč si myslí, že bych jim mohl pomoct. 862 00:54:09,760 --> 00:54:11,280 Všechno je to pro mě úplná hatmatilka. 863 00:54:13,520 --> 00:54:14,640 Prosím. 864 00:54:16,000 --> 00:54:19,080 Doctore Who, mohl byste se mi podepsat? 865 00:54:20,840 --> 00:54:22,710 A to je co? 866 00:54:22,720 --> 00:54:26,910 - Ten... autogram. - Pan učitel říkal, že to nevadí. 867 00:54:26,920 --> 00:54:31,200 - Tak to musíš být opravdu výjimečný chlapec... - Alan. 868 00:54:40,440 --> 00:54:42,390 Děkuji. 869 00:54:42,400 --> 00:54:46,120 Prosím, Doktore? 870 00:54:47,480 --> 00:54:51,590 Ano, co je... Co je, Alane? 871 00:54:51,600 --> 00:54:55,870 - Prosím, kdy se vrátí Dalekové? - Dalekové? 872 00:54:55,880 --> 00:55:00,280 - Snaží se ovládnout svět. - To je to, co jim jde, že? 875 00:55:07,720 --> 00:55:09,120 Můj ty bože! 876 00:55:10,840 --> 00:55:16,280 Jdeme! Jdeme! Poběžte! Musíme se dostat do TARDIS. 877 00:55:18,840 --> 00:55:20,350 Co je to? Co je to? 878 00:55:20,360 --> 00:55:22,430 - Pozor! - Co? |- Pozor! Utíkejte! 879 00:55:22,440 --> 00:55:26,350 Vyhladit! Vyhladit! 881 00:55:32,400 --> 00:55:34,000 Potřetí. 882 00:55:54,800 --> 00:55:56,190 Stop! 883 00:55:56,200 --> 00:56:00,310 Stop! Ještě jednou. Co nejrychleji můžete. 884 00:56:00,320 --> 00:56:03,310 Lene, málem jsi sjel z chodníku! 885 00:56:03,320 --> 00:56:06,150 Přijde mi, že to vždycky musíme opakovat kvůli tobě. 886 00:56:06,160 --> 00:56:08,310 Potřebuju na záchod. Zkus si to sám. 887 00:56:08,320 --> 00:56:11,990 - Na svá místa, pojedeme ještě jednou. - Já za to nemůžu. 888 00:56:12,000 --> 00:56:15,190 Bille. Bille, mám nápad. 889 00:56:15,200 --> 00:56:17,550 - Když vás vedu po té rampě. - Tak co? 890 00:56:17,560 --> 00:56:20,510 Říkal jsem si, že bych se na tebe podíval 891 00:56:20,520 --> 00:56:22,710 a ukázal tak vnitřní zmatek robolidí. 892 00:56:22,720 --> 00:56:24,670 Však víš, bejval jsem člověk. 893 00:56:24,680 --> 00:56:27,710 Než ze mě Dalekové udělali tohle. 894 00:56:27,720 --> 00:56:28,870 Co myslíš? 895 00:56:28,880 --> 00:56:31,710 - Sakra, nebuď směšný. - Byl to jen návrh. 896 00:56:31,720 --> 00:56:34,030 Tak ho někam ulož. 897 00:56:34,040 --> 00:56:36,360 - Co to s tebou je? - Starej se o sebe. 898 00:56:37,720 --> 00:56:39,080 Lene, tady! 899 00:56:41,960 --> 00:56:45,870 - Ještě není pozdě. - Ne, už jsem se rozhodla. 900 00:56:45,880 --> 00:56:49,950 - Můžou to ještě přepsat. - Ne, je čas se pohnout dál. 901 00:56:49,960 --> 00:56:53,390 - Je tu spousta dalších věcí, co bych ráda dělala. - Ano, ovšem. 902 00:56:53,400 --> 00:56:56,910 A v životě toho čeká víc než jen křičení, když uvidím příšeru. 903 00:56:56,920 --> 00:56:58,680 To doufám nemluvíš o mě. 904 00:57:08,680 --> 00:57:12,080 Jednoho dne se vrátím. 905 00:57:13,320 --> 00:57:15,360 Ano, vrátím. 906 00:57:17,720 --> 00:57:24,160 Ale do té doby, ničeho nelituj, nebreč a ničeho se neboj. 907 00:57:25,440 --> 00:57:30,550 908 00:57:30,560 --> 00:57:33,040 že já se nemýlím v tom, v co věřím já. 909 00:57:36,160 --> 00:57:37,640 Sbohem, Susan. 910 00:57:40,440 --> 00:57:41,720 Sbohem, drahá. 911 00:57:55,040 --> 00:57:57,720 Překrásné, Bille. Opravdu překrásné. 912 00:58:03,520 --> 00:58:05,400 Nerad se loučí, co? 913 00:58:11,880 --> 00:58:14,840 Jen se půjdu na chvíli projít, Warisi. 914 00:58:27,880 --> 00:58:30,360 - Warisi? - V poslední době je toho na něj moc. 915 00:58:42,040 --> 00:58:44,950 - Tak. - Koukni na Billa, Maureen. 916 00:58:44,960 --> 00:58:47,630 Tak, úsměv prosím. Velký úsměv! 917 00:58:47,640 --> 00:58:49,830 Sýr! 918 00:58:49,840 --> 00:58:51,830 Sýr! 919 00:58:51,840 --> 00:58:55,640 - Ještě jednou. - Koukni na Billa. 921 00:59:03,840 --> 00:59:06,550 Vypadáš unaveně. 923 00:59:08,120 --> 00:59:10,550 No tak, zlato. Proč si nelehneš? 924 00:59:10,560 --> 00:59:12,670 Můžeme to nechat na ráno. 925 00:59:12,680 --> 00:59:14,390 Ne, ne. Musím to dodělat. 926 00:59:14,400 --> 00:59:16,280 Musím. 927 00:59:20,800 --> 00:59:24,270 Možná bys měl přemýšlet o něčem jiném. 928 00:59:24,280 --> 00:59:25,670 Jiném? 929 00:59:25,680 --> 00:59:27,870 Unavuje tě to. 930 00:59:27,880 --> 00:59:31,630 Nemůžu! I kdybych chtěl! Celé to na mě závisí. 931 00:59:31,640 --> 00:59:36,390 Stovky lidí. A všechny ty děti. 932 00:59:36,400 --> 00:59:44,400 Přece nemůžeme mít Doctora Who bez Dr. Who. No tak. 933 00:59:48,360 --> 00:59:51,840 Vortis? V jaké je to galaxii? 934 00:59:55,520 --> 00:59:57,630 V Isopské galaxii. 935 00:59:57,640 --> 01:00:00,910 V Isopské galaxii, Chestertone. 936 01:00:00,920 --> 01:00:06,080 Je spoustu... spoustu... světelných let... daleko. 939 01:00:25,160 --> 01:00:30,150 Blouzní, nerozumím mu jediné slovo. 940 01:00:30,160 --> 01:00:35,160 Blouzní, nerozumím mu jediné slovo. 941 01:00:38,120 --> 01:00:43,150 Bill nesmí vědět, že jsem s vámi mluvila. Ztropil by povyk. 942 01:00:43,160 --> 01:00:44,840 Co se děje? 943 01:00:47,160 --> 01:00:48,920 Volal náš doktor. 944 01:00:50,000 --> 01:00:52,070 Bill na tom není nejlíp. 945 01:00:52,080 --> 01:00:55,950 Bože. Něco vážného? 946 01:00:55,960 --> 01:01:00,350 Ne v nejbližší době... Jde o... 947 01:01:00,360 --> 01:01:03,960 aterosklerózu. 948 01:01:06,080 --> 01:01:10,590 Kornatění tepen. 949 01:01:10,600 --> 01:01:12,800 Chápu. 950 01:01:18,760 --> 01:01:23,590 Moc kouří, moc pije. 951 01:01:23,600 --> 01:01:28,230 A jediná rozcvička je procházka se psem. 952 01:01:28,240 --> 01:01:32,320 To všechno plus Doctor Who... 953 01:01:33,520 --> 01:01:35,510 Myslíte, že by měl přestat? 954 01:01:35,520 --> 01:01:40,390 Ne. Ne, to by nepřežil. Miluje ten pořad. 955 01:01:40,400 --> 01:01:44,190 Je na něj hrdý. Na vás všechny. Měla byste ho slyšet. 956 01:01:44,200 --> 01:01:48,470 Ale pokud byste mu mohla nějak ulehčit. 958 01:01:48,480 --> 01:01:50,680 Však víte. Umožnit mu trochu zpomalit. 959 01:01:53,680 --> 01:01:59,280 Promluvím se svým nástupcem. 961 01:02:04,640 --> 01:02:06,760 Chápu. 962 01:02:15,240 --> 01:02:18,310 Vortis? V jaké je to galaxii? 963 01:02:18,320 --> 01:02:22,310 V Isopské Galaxii, Chesterfielde. Chestertone! 964 01:02:22,320 --> 01:02:26,830 Spoustu spoustu.. světelných věd... světelných let... 965 01:02:26,840 --> 01:02:28,440 Od nás. 966 01:02:30,280 --> 01:02:35,590 Od... Země... A...Vortis... 967 01:02:35,600 --> 01:02:37,800 Vortis nemá měsíc. 969 01:02:46,200 --> 01:02:48,310 Fajn, vydržte chvíli, prosím! 970 01:02:48,320 --> 01:02:52,310 Zvládnu to bez jediného slova. 971 01:02:52,320 --> 01:02:55,110 Bille, myslím, že bychom se měli držet textu. 972 01:02:55,120 --> 01:02:58,390 Verity. Zvládnu to bez jediného slova. 973 01:02:58,400 --> 01:03:00,510 Nepotřebuju tyhle věty. 974 01:03:00,520 --> 01:03:02,910 Je to jako podělanej Král Lear! 975 01:03:02,920 --> 01:03:05,550 Pamatuju si, jak to o mě řekla Lindsay Andreson 976 01:03:05,560 --> 01:03:06,870 při Sportovním životě. 977 01:03:06,880 --> 01:03:09,790 Prostě vypusťte pár stránek ze scénáře. 978 01:03:09,800 --> 01:03:12,550 "Bill to zvládne pouhými gesty," tak to vidíš. 979 01:03:12,560 --> 01:03:15,120 "A zvednutým obočím". Víš jak to myslím? 980 01:03:17,840 --> 01:03:19,640 Ovšem. 981 01:03:21,600 --> 01:03:23,670 Bůh ti žehnej. 982 01:03:23,680 --> 01:03:26,910 Vlastně jsem ráda, že si s tebou můžu promluvit... 983 01:03:26,920 --> 01:03:29,430 Jsi má skála, Verity. Moje skála... 984 01:03:29,440 --> 01:03:31,030 O tom nic nevím... 985 01:03:31,040 --> 01:03:34,350 Už od prvního dne, co jsi mi poprvé řekla o Doctorovi Who, 986 01:03:34,360 --> 01:03:35,630 jsem byl ohromen. 987 01:03:35,640 --> 01:03:40,070 Ohromen! Ale podívej na nás teď! Jen se podívej! 988 01:03:40,080 --> 01:03:42,240 Jsme na výsluní! 989 01:03:44,480 --> 01:03:46,840 Cos mi to chtěla? 992 01:03:53,240 --> 01:03:56,190 Jsem na sebe oprávněně hrdý. 993 01:03:56,200 --> 01:03:58,990 Poznám talent na světelné roky daleko. 994 01:03:59,000 --> 01:04:01,950 Dámy a pánové, Verity. 995 01:04:01,960 --> 01:04:04,910 Nejlepší volba, jakou jsem kdy udělal. 997 01:04:07,280 --> 01:04:08,790 Na Verity! 1008 01:04:40,920 --> 01:04:43,150 Nepřidáš se? 1009 01:04:43,160 --> 01:04:46,120 Možná za chvíli. 1010 01:05:02,360 --> 01:05:05,710 Bille, chtěla jsem ti poděkovat. 1011 01:05:05,720 --> 01:05:08,790 Pro všechno, co jsi udělal. 1012 01:05:08,800 --> 01:05:12,430 - Jsem v kurzu, a to jen díky tobě. - To je hloupost. 1013 01:05:12,440 --> 01:05:15,510 Je to velká zásluha. Doctor Who mě vyhodil nahoru. 1014 01:05:15,520 --> 01:05:17,430 Ale proč to nemůže zůstat jako do teď? 1015 01:05:17,440 --> 01:05:21,720 Proč se musí všechno měnit? Proč nemůže všechno zůstat jak je? 1016 01:05:26,200 --> 01:05:27,680 To je život. 1017 01:05:32,080 --> 01:05:35,510 A co ty? Nechceš si odpočinout? 1018 01:05:35,520 --> 01:05:38,390 Já? Ne. Ne. Ani trochu. 1019 01:05:38,400 --> 01:05:41,080 Tohle tělo ještě nějaký ten rok vydrží! 1020 01:05:43,360 --> 01:05:46,520 Bude mi to tu chybět. 1021 01:05:51,600 --> 01:05:54,390 Máš tu... 1023 01:05:55,880 --> 01:05:57,080 Udělám to. 1024 01:06:07,200 --> 01:06:09,520 Co si jen bez tebe počnu? 1025 01:06:26,560 --> 01:06:28,080 Nashledanou. 1026 01:06:54,360 --> 01:06:56,030 Tak. Všichni připraveni? 1027 01:06:56,040 --> 01:06:59,870 Úsměv! Pane Purvesi... Jackie... Podívejte se na sebe. 1028 01:06:59,880 --> 01:07:03,510 Tak. Nádhera! Peter, usměj se. Krása. 1029 01:07:03,520 --> 01:07:05,990 Fajn, řekni, až budeš moct, Bille. 1030 01:07:06,000 --> 01:07:08,910 Pro tebe pan Hartnell, synu. 1031 01:07:08,920 --> 01:07:10,430 Omlouvám se. 1032 01:07:10,440 --> 01:07:13,270 Křestním jménem mi můžeš říkat, až se lépe poznáme. 1033 01:07:13,280 --> 01:07:16,840 Jestli... Jestli teda v mý šou vydržíš. 1034 01:07:18,360 --> 01:07:21,190 Můžeme to sjet od začátku, pane Hartnelle? 1035 01:07:21,200 --> 01:07:23,830 - Máte zaplou televizní obrazkovku. - Skener. 1036 01:07:23,840 --> 01:07:25,110 Skener, správně. 1037 01:07:25,120 --> 01:07:28,550 A pak zmáčknete knoflík a dveře se otevřou. 1038 01:07:28,560 --> 01:07:31,150 - Ne, ne, to nejde. - Prosím? 1039 01:07:31,160 --> 01:07:33,870 Musím nejdřív přejít na druhou stranu. 1040 01:07:33,880 --> 01:07:36,110 Tam je tlačítko na otevírání dveří. 1041 01:07:36,120 --> 01:07:39,270 - Záleží na tom? - Ovšem, že na tom záleží! 1042 01:07:39,280 --> 01:07:42,950 Fajn, jak chcete, jděte si kam chcete. 1043 01:07:42,960 --> 01:07:45,270 - Pane Hartnelle. - Děkuji. Taky, že půjdu. 1044 01:07:45,280 --> 01:07:47,560 Fajn. Takže od začátku. 1045 01:07:50,280 --> 01:07:53,910 Ten válec by měl jít nahoru a dolů. 1046 01:07:53,920 --> 01:07:57,840 - Ta loď letí. - Pravda, omlouvám se. 1047 01:08:03,200 --> 01:08:06,200 - Takže? - Omlouvám se. Hned to bude. 1048 01:08:15,160 --> 01:08:17,150 Ví někdo, jak to funguje? 1049 01:08:17,160 --> 01:08:20,550 Pro kristovy rány, ví tu vůbec někdo něco? 1050 01:08:20,560 --> 01:08:24,240 Běžte pryč, jděte, jděte. Udělám to sám. 1052 01:08:38,120 --> 01:08:41,150 Červené světlo a zvonek. 1053 01:08:41,160 --> 01:08:43,590 Začneme... 1054 01:08:43,600 --> 01:08:46,990 za 15, 14... 1055 01:08:47,000 --> 01:08:49,870 Všichni prosím klid. 1056 01:08:49,880 --> 01:08:53,280 Všichni připraveni? Připravit. 1057 01:08:54,560 --> 01:08:56,710 - Spousta... - Deset... 1058 01:08:56,720 --> 01:08:59,270 lidí tu kolem mě tancuje. 1059 01:08:59,280 --> 01:09:03,880 Je to velmi nepříjemné. Mohli byste...? Děkuji. 1060 01:09:08,080 --> 01:09:11,800 A... jsou pryč. 1061 01:09:13,800 --> 01:09:14,840 Všichni. 1062 01:09:17,800 --> 01:09:23,520 Nikdo z nich nepochopil. Ani mladá Susan. 1063 01:09:32,120 --> 01:09:34,200 ...nebo V-V-Vicki. 1064 01:09:36,560 --> 01:09:41,790 A pak tu byla Barbara a Chatterton... 1065 01:09:41,800 --> 01:09:43,470 Ch-Ch-Chesterton! 1066 01:09:43,480 --> 01:09:45,120 Kriste pane. 1067 01:09:47,920 --> 01:09:51,320 Možná bych se měl vrátit do své doby. 1068 01:09:53,000 --> 01:09:54,520 Na svou planetu. 1069 01:09:57,200 --> 01:09:58,320 Ale já... 1070 01:10:00,040 --> 01:10:01,360 Nemůžu... 1071 01:10:03,560 --> 01:10:05,000 Nemůžu... 1072 01:10:08,200 --> 01:10:09,830 Je všechno v pořádku? 1073 01:10:09,840 --> 01:10:12,520 Já... Nemůžu... 1074 01:10:13,560 --> 01:10:15,150 Jste v pořádku? 1075 01:10:15,160 --> 01:10:16,640 Já... 1076 01:10:18,360 --> 01:10:19,960 Nemůžu... 1077 01:10:25,800 --> 01:10:28,320 - Pane Hartnelle. - Já... 1078 01:10:30,560 --> 01:10:32,640 Pane Hartnelle? 1079 01:10:47,760 --> 01:10:52,670 Anneke! Anneke, podívej se na mě, zlato. Na mě. Díky, zlato. 1080 01:10:52,680 --> 01:10:55,270 Nemůžu si na to zvyknout. A co ty? 1081 01:10:55,280 --> 01:10:59,110 - Jak můžeš vidět... - Jo, já tě slyším. 1082 01:10:59,120 --> 01:11:03,070 Takhle to nemůže pokračovat. Je stále těžší s ním pracovat. 1083 01:11:03,080 --> 01:11:04,960 - A jeho repliky... - Já tě slyším! 1084 01:11:06,800 --> 01:11:09,190 Ten chudák už nemůže. 1085 01:11:09,200 --> 01:11:12,360 Škoda. Zatracená škoda. 1086 01:11:14,480 --> 01:11:17,920 - Tak to je asi po všem. - Jak to myslíš? 1087 01:11:19,280 --> 01:11:22,760 Přece nemůžeme mít Doctora Who bez Dr. Who, no ne? 1089 01:11:44,360 --> 01:11:48,870 - Dědo, dědo, dědo. - Ahoj! 1090 01:11:48,880 --> 01:11:51,630 Kam TARDIS vezmeš příště, dědo? 1091 01:11:51,640 --> 01:11:53,390 To nevím, zlatíčko. 1092 01:11:53,400 --> 01:11:56,270 Slečna učitelka říkala, že by ses mohl vrátit a potkat Olivera Cromwella. 1093 01:11:56,280 --> 01:11:58,470 A pak mu říct, aby byl trochu milejší. 1094 01:11:58,480 --> 01:11:59,950 Ano, to bych mohl. 1095 01:11:59,960 --> 01:12:02,990 Ale já bych chtěla zase ty motýlí lidi, ti se mi líbili. 1096 01:12:03,000 --> 01:12:05,150 Hráli jsme si na ně ve škole a já byla Zarbi. 1097 01:12:05,160 --> 01:12:08,030 - Poslyš, Judi... - Mohli by se bít s Daleky. 1098 01:12:08,040 --> 01:12:11,230 A ty bys mohl létat na jejich zádech s lukem a šípy. 1099 01:12:11,240 --> 01:12:12,350 Poslyš, zlatíčko. 1100 01:12:12,360 --> 01:12:15,550 Nesmíš po svém dědečkovi chtít příliš. 1101 01:12:15,560 --> 01:12:18,030 Jsem teď velice unavený a... 1102 01:12:18,040 --> 01:12:21,790 Graham Potter řekl, že TARDIS brzy dojde benzín. 1103 01:12:21,800 --> 01:12:25,790 - Musím se trochu šetřit. - Ale já mu řekla, že je hloupej. 1104 01:12:25,800 --> 01:12:29,390 TARDIS bude létat navždycky, protože je zvláštní a kouzelná. 1105 01:12:29,400 --> 01:12:31,790 - Jako můj děda. - No, já... 1106 01:12:31,800 --> 01:12:35,040 Můj děda je Doctor Who a dokáže cokoliv. 1107 01:12:43,680 --> 01:12:46,590 Snad to ode mě není moc troufalé, 1108 01:12:46,600 --> 01:12:48,630 žádat o tuhle schůzku, Sydney... 1109 01:12:48,640 --> 01:12:50,790 Troufalé, ale vůbec. 1110 01:12:50,800 --> 01:12:55,560 - Sám jsem tě chtěl pozvat. - Opravdu? 1111 01:12:56,760 --> 01:13:00,800 Ano. Ano... Takhle... 1112 01:13:02,200 --> 01:13:04,800 Takhle to nemůže pokračovat. 1113 01:13:08,480 --> 01:13:10,870 Přesně, přesně tak, Sydney! 1114 01:13:10,880 --> 01:13:14,880 Žiju pro Doctora Who, jsem mu oddán na 100 %, ale... 1115 01:13:17,240 --> 01:13:18,630 ...Potřebuju víc času mimo scénu. 1116 01:13:18,640 --> 01:13:22,270 Ten šílený rozvrh by zabil i o polovinu mladšího, než jsem já. 1117 01:13:22,280 --> 01:13:24,230 A všechny ty repliky, co mi píšou. 1118 01:13:24,240 --> 01:13:27,190 Tohle děti nechtějí poslouchat. 1119 01:13:27,200 --> 01:13:31,590 Ale možná by bylo lepší, kdyby scénáristé prostě... 1120 01:13:31,600 --> 01:13:36,590 načrtli příběh a já dodělal zbytek. 1121 01:13:36,600 --> 01:13:39,590 Ne, ne, to je nejspíš moc. 1122 01:13:39,600 --> 01:13:44,350 Ale ty mi rozumíš. Jsem hvězda pořadu. 1123 01:13:44,360 --> 01:13:45,550 Já jsem Doktor. 1124 01:13:45,560 --> 01:13:49,070 A jestli máme pokračovat, musíte na to brát zřetel. 1125 01:13:49,080 --> 01:13:50,430 Velký zřetel. 1126 01:13:50,440 --> 01:13:54,110 Máme s Doctorem Who velké plány, Bille. To mi můžeš věřit. 1127 01:13:54,120 --> 01:13:55,750 Velké plány. Já... 1128 01:13:55,760 --> 01:13:58,390 - Také jsme mu stoprocentně oddaní. - To rád slyším. 1129 01:13:58,400 --> 01:14:00,870 Ale přemýšlíme, jak ho osvěžit. 1130 01:14:00,880 --> 01:14:02,990 Zregenerovat ho. 1131 01:14:03,000 --> 01:14:06,750 Ano, naprosto správně. Trochu ho okořenit. 1132 01:14:06,760 --> 01:14:09,550 Jsem rád, že jsme na stejné vlně. 1133 01:14:09,560 --> 01:14:13,800 Sakra, Bille, tohle se říká těžko... 1134 01:14:15,920 --> 01:14:18,310 Chceme, aby Doctor Who pokračoval. 1135 01:14:18,320 --> 01:14:19,800 Jistě. 1136 01:14:21,280 --> 01:14:23,040 Ale ne s tebou. 1137 01:14:27,440 --> 01:14:31,280 Jak jsi řekl, věci se musejí změnit. 1138 01:14:37,040 --> 01:14:38,120 Chápu. 1139 01:14:45,000 --> 01:14:49,510 Kdo... vás napadl? 1140 01:14:49,520 --> 01:14:51,950 Těžko tě nahradit, Bille. 1141 01:14:51,960 --> 01:14:55,430 Nemusíš chodit kolem horké kaše, Sydney. Na to mě znáš moc dobře. 1142 01:14:55,440 --> 01:14:56,760 Kdo? 1143 01:15:06,520 --> 01:15:07,990 Schválíš ho? 1144 01:15:08,000 --> 01:15:13,390 Ovšem, jistě. Patrick Troughton. 1145 01:15:13,400 --> 01:15:15,640 Skvělá volba. 1146 01:15:19,640 --> 01:15:21,320 Je mi to líto, Bille. 1147 01:15:26,400 --> 01:15:33,390 "Dobrou noc, štěstěno! Jednou se usměj zas! - otoč svůj píst." 1149 01:15:35,640 --> 01:15:40,230 Král Lear. Kdysi jsem ho dělal. Nosil jsem kopí. 1150 01:15:40,240 --> 01:15:41,920 To už je dávno. 1151 01:15:43,560 --> 01:15:47,000 Hodně dávno. 1153 01:16:10,360 --> 01:16:12,200 Je všechno v pořádku, pane? 1154 01:16:13,840 --> 01:16:15,480 Jste v pořádku? 1155 01:16:16,880 --> 01:16:19,950 Musíte dál, pane. 1156 01:16:19,960 --> 01:16:23,430 Pane... 1157 01:16:23,440 --> 01:16:24,760 Stojíte v cestě. 1158 01:16:26,760 --> 01:16:30,270 Je mi to líto, pane, ale... Nejste...? 1159 01:16:30,280 --> 01:16:33,270 Velmi se omlouvám, strážníku. 1160 01:16:33,280 --> 01:16:35,990 - Jste to vy, že? - Velmi se omlouvám. 1161 01:16:36,000 --> 01:16:37,520 Jste Doctor Who. 1162 01:16:39,720 --> 01:16:44,000 Počkejte, až to řeknu dětem. Strašně vás zbožňujou! 1163 01:16:58,560 --> 01:17:02,590 Bylo dohodnuto... 1164 01:17:02,600 --> 01:17:07,640 po vzájemné dohodě... že... to zabalím. 1166 01:17:11,680 --> 01:17:14,240 - Dobře. - Že to vzdám. 1167 01:17:17,640 --> 01:17:18,960 Chápu. 1168 01:17:28,920 --> 01:17:34,720 Myslím, že to tak bude lepší. Opravdu ano. 1169 01:17:36,560 --> 01:17:39,670 Takhle už to nešlo. 1170 01:17:39,680 --> 01:17:44,110 A něco jsem dokázal. Ukázal jsem ostatním, že na to mám. 1171 01:17:44,120 --> 01:17:48,590 Určitě to povede ke spoustě další práce, že? 1172 01:17:48,600 --> 01:17:50,120 Jistě. 1173 01:18:01,040 --> 01:18:03,800 Udělám nám trochu čaje. 1174 01:18:06,320 --> 01:18:08,680 Já... Já... 1175 01:18:10,440 --> 01:18:12,320 Nechci jít. 1176 01:18:15,960 --> 01:18:19,600 Já... já ještě nechci jít. 1178 01:18:24,880 --> 01:18:26,600 Bille. 1181 01:18:48,640 --> 01:18:52,440 A kdo je teď kdo? 1182 01:18:54,880 --> 01:18:57,790 Nebudu vám lhát. Mám strach. 1183 01:18:57,800 --> 01:19:01,230 Budete v pořádku. Vlastně budete úžasný. 1184 01:19:01,240 --> 01:19:03,070 To jsem jim řekl, 1185 01:19:03,080 --> 01:19:05,950 v Anglii je jen jeden muž, který to zvládne. 1186 01:19:05,960 --> 01:19:08,230 A nemohli by ho zavolat? 1188 01:19:31,480 --> 01:19:33,840 Červené světlo a zvonek. 1189 01:19:37,400 --> 01:19:44,520 Všichni na své pozice. Točíme za 15... 1199 01:20:45,640 --> 01:20:50,320 Sydney Newman pracoval pro BBC až do roku 1967. 1199 01:20:50,320 --> 01:20:56,920 Po jeho návratu do Kanady napsal The Sunday Times, že britská televize již nikdy nebude jako dřív. 1199 01:20:57,420 --> 01:21:01,320 Waris Hussein dosáhl úspěšné kariéry ve filmu i v televizi, a to v Británii i USA. 1199 01:21:01,320 --> 01:21:06,320 Včetně několika spoluprací s Verity Lambertovou. 1199 01:21:07,020 --> 01:21:15,320 Verity Lambertová se stala legendou britské televize. Zemřela v roce 2007. 1199 01:21:16,820 --> 01:21:21,020 Kvůli své nemoci se William Hartnell objevil již jen v několika málo rolích, než odešel na odpočinek. 1199 01:21:21,020 --> 01:21:27,720 Zemřel v roce 1975, ve věku 67 let. 1191 01:21:30,820 --> 01:21:34,850 Chci, abys někam patřila. Měla vlastní kořeny. 1192 01:21:35,360 --> 01:21:38,030 S Davidem toho všeho dosáhneš. 1193 01:21:38,040 --> 01:21:40,830 A budeš žít normální život. 1194 01:21:40,840 --> 01:21:44,950 Věř mi, drahá. Tvá budoucnost je spjatá s Davidem, 1195 01:21:44,960 --> 01:21:48,230 ne se starým a pomateným tvrdohlavcem, jako jsem já. 1196 01:21:48,240 --> 01:21:53,830 Jednoho dne se vrátím. Ano, vrátím. 1197 01:21:53,840 --> 01:22:00,070 Ale do té doby, ničeho nelituj, nebreč a ničeho se neboj. 1198 01:22:00,080 --> 01:22:02,630 Jdi vstříc všemu v co věříš 1199 01:22:02,640 --> 01:22:06,320 a dokaž mi, že já se nemýlím v tom, v co věřím já. 1199 01:22:07,640 --> 01:22:09,820 Překlad: Phoenix1986 TRANSLATORS OF RASSILON www.doctorwho.cz 1200 01:23:03,360 --> 01:23:07,230 Tohle je váš debut v pantomimě. Vidíte v ní svoji budoucnost? 1201 01:23:07,240 --> 01:23:08,470 Ne, ne. 1202 01:23:08,480 --> 01:23:11,910 Jaké vlastnosti jsou podle vás pro pantomimu důležité a vy je nemáte? 1203 01:23:11,920 --> 01:23:15,950 Je to naprosto jiná technika, která se hodí jen na to, 1204 01:23:15,960 --> 01:23:18,190 čemu já říkám estrádní typ herce, 1205 01:23:18,200 --> 01:23:22,550 toho, co hraje sám před oponou. 1206 01:23:22,560 --> 01:23:24,550 Což je estrádní herec. 1207 01:23:24,560 --> 01:23:28,400 Ale to já nejsem. Já jsem legitimní. Legitimní charakterní herec. 1208 01:23:29,720 --> 01:23:32,870 Bylo zvláštní dělat tohle po skončení šou, 1209 01:23:32,880 --> 01:23:35,390 ale myslím, že byla sposta dětí, 1210 01:23:35,400 --> 01:23:37,910 kteří ho chtěli znovu vidět. 1211 01:23:37,920 --> 01:23:40,470 Pamatuju si, jak jsem byla v publiku 1212 01:23:40,480 --> 01:23:44,110 a všechny ty děti šly k oponě a on jim házel sladkosti. 1213 01:23:44,120 --> 01:23:47,430 Vzpomínám si, že jsem zachytila jeho pohled a taky jeden bonbón. 1214 01:23:47,440 --> 01:23:50,950 Moje vzpomínky na něj jsou hodně smíchané s Doctorem Who. 1215 01:23:50,960 --> 01:23:55,670 Ta postava, kterou jsme vídávali v televizi, 1216 01:23:55,680 --> 01:23:57,470 to byl můj dědeček. 1217 01:23:57,480 --> 01:23:59,990 Myslím, že Doctora Who miloval. 1218 01:24:00,000 --> 01:24:03,070 - Tak strašně to zaujalo lidskou představivost. - Ano, vím. 1219 01:24:03,080 --> 01:24:07,230 - Myslíte, že se toho někdy zbavíte? - Ovšem. 1220 01:24:07,240 --> 01:24:09,830 Tím, že budu úspěšný v něčem jiném. 1221 01:24:09,840 --> 01:24:13,390 Proč myslíte, že vás děti milují? 1222 01:24:13,400 --> 01:24:15,950 Protože jste celkem nevrlý. 1223 01:24:15,960 --> 01:24:18,110 Jsem něco mezi Čaroděj ze země Oz 1224 01:24:18,120 --> 01:24:19,750 a Ježíškem, chápete. 1225 01:24:19,760 --> 01:24:22,070 Byl to starý nevrlec. 1226 01:24:22,080 --> 01:24:27,310 Zkoušeli jsme, něco se stalo a on odešel pryč. 1227 01:24:27,320 --> 01:24:29,990 A bylo po zkoušce. 1228 01:24:30,000 --> 01:24:31,750 Když další den přišel, 1229 01:24:31,760 --> 01:24:35,910 přinesl dámám květiny. 1230 01:24:35,920 --> 01:24:38,390 Očividně si vždycky říkal: "Co bych jim jen donesl?" 1231 01:24:38,400 --> 01:24:40,990 A přišel s plechovkou sušenek. 1232 01:24:41,000 --> 01:24:43,270 Vždycky mě to obměkčilo. 1233 01:24:43,280 --> 01:24:46,270 To byla jeho nabručená verze "Omlouvám se". 1234 01:24:46,280 --> 01:24:50,190 Těžkost s tím, když herce požádáte, aby zahrál exentrika je, 1235 01:24:50,200 --> 01:24:52,510 že začne hrát. 1236 01:24:52,520 --> 01:24:55,030 Bill Hartnell nehrál. 1237 01:24:55,040 --> 01:24:58,590 Jen jednoduše předváděl svoji verzi exentrika. 1238 01:24:58,600 --> 01:25:03,270 To hlavní na Billovi bylo to, že byl nepředvídatelný. 1239 01:25:03,280 --> 01:25:05,830 Nikdy jste nevěděli, co udělá. 1240 01:25:05,840 --> 01:25:08,110 To bylo jeho tajemství. 1241 01:25:08,120 --> 01:25:12,470 Když se mnou pracoval, věděl jsem, že mu není moc dobře. 1242 01:25:12,480 --> 01:25:15,470 Opravdu jste na něm viděli ten stres a napětí. 1243 01:25:15,480 --> 01:25:17,070 Až později jsem se dozvěděl, 1244 01:25:17,080 --> 01:25:21,110 že trpěl něčím, co mu způsobovalo výpadky paměti. 1245 01:25:21,120 --> 01:25:23,350 Velmi mě mrzelo, když pořad opustil. 1246 01:25:23,360 --> 01:25:26,480 Opravdu mu to muselo způsobovat těžkosti. 1247 01:25:30,440 --> 01:25:34,830 Takže vy jste mé náhrady. Frajírek a klaun. 1248 01:25:34,840 --> 01:25:39,110 Když se rozhodli udělat pořad k desátému výročí, 1249 01:25:39,120 --> 01:25:42,430 stav mého dědečka se značně zhoršil. 1250 01:25:42,440 --> 01:25:45,550 Nebyl si dostatečně vědom, jak moc špatně na tom je. 1251 01:25:45,560 --> 01:25:50,150 Barry Letts, můj producent, a já jsme kontaktovali Patricka Troughtona 1252 01:25:50,160 --> 01:25:52,470 a on zavolal Williamu Hartnellovi, 1253 01:25:52,480 --> 01:25:54,550 který byl všemi deseti pro. 1254 01:25:54,560 --> 01:25:57,110 Řekl: "Ano, ano, bylo by hezké to dělat, rád bych to dělal." 1255 01:25:57,120 --> 01:26:00,230 Moje babička musela zasáhnout a říct, 1256 01:26:00,240 --> 01:26:03,030 "Podívejte, opravdu mu není tak dobře, aby se dokázal naučit text 1257 01:26:03,040 --> 01:26:06,390 a všechno kolem." Ale oni nakonec vymysleli, jak to vyřešit. 1258 01:26:06,400 --> 01:26:09,030 Měl před sebou desky s textem, 1259 01:26:09,040 --> 01:26:12,070 které kdosi držel, a on ho mohl odříkávat. 1260 01:26:12,080 --> 01:26:14,390 A tak to bylo s jednou každou větou. 1261 01:26:14,400 --> 01:26:16,670 No, párty je již u konce. 1262 01:26:16,680 --> 01:26:19,870 Tvůj kamarád a já se vrátíme zpět do svých časových linií. 1263 01:26:19,880 --> 01:26:24,190 Ale vzledem k tomu, jak to probíhalo, 1264 01:26:24,200 --> 01:26:27,000 tak raději nechci myslet na to, co byste si beze mě počali. 1265 01:26:31,600 --> 01:26:36,350 Myslím, že mu dal Doctor Who možnost roztáhnout křídla, 1266 01:26:36,360 --> 01:26:41,590 být jako dítě, být exentrický 1267 01:26:41,600 --> 01:26:43,590 a vůbec ukázat celé své kouzlo. 1268 01:26:43,600 --> 01:26:46,310 Je jasné, že to miloval. 1269 01:26:46,320 --> 01:26:49,990 Legrační na tom je, že až do příchodu 1270 01:26:50,000 --> 01:26:52,990 Patricka Troughtona tu byl prostě Doktor. 1271 01:26:53,000 --> 01:26:55,070 On je ten originál. 1272 01:26:55,080 --> 01:26:59,910 Odkaz toho, jak Doktora pojal, přetrvává dodnes. 1273 01:26:59,920 --> 01:27:03,830 Nikdo jiný se mu už nevyrovnal. 1274 01:27:03,840 --> 01:27:06,110 To kouzlo, ta záhada. 1275 01:27:06,120 --> 01:27:09,910 Nikdy jste s jistotou nevěděli, co se stane. 1276 01:27:09,920 --> 01:27:13,710 Ti, kteří sledovali jeho první tři roky, 1277 01:27:13,720 --> 01:27:19,160 i když byl nevrlý a odtažitý, pořád to byl náš Doktor. 1278 01:27:21,000 --> 01:27:25,270 To, že se Doctor Who stále točí, je doslova... 1279 01:27:25,280 --> 01:27:26,870 neuvěřitelné. Opravdu. 1280 01:27:26,880 --> 01:27:28,870 Myslím, že je to pomník Williamova Doktora 1281 01:27:28,880 --> 01:27:31,070 a jsem velmi rád, že jsem jeho součástí. 1282 01:27:31,080 --> 01:27:34,030 Myslím, že by byl nadmíru šťastný, že role, 1283 01:27:34,040 --> 01:27:39,190 kterou spoluvytvářel, dodnes ohromuje diváky. 1284 01:27:39,200 --> 01:27:42,440 Byl by strašně, strašně nadšený.