1
00:00:02,552 --> 00:00:07,128
Jednoho dne se vrátím.
Ano, vrátím se.
2
00:00:08,266 --> 00:00:13,177
Ale do té doby, ničeho nelituj,
nebreč a ničeho se neboj.
3
00:00:14,187 --> 00:00:16,675
Jdi vstříc všemu v co věříš
4
00:00:17,036 --> 00:00:20,816
a dokaž mi, že já se
nemýlím v tom, v co věřím já.
5
00:00:46,174 --> 00:00:51,351
PĚT DOKTORŮ
6
00:02:24,536 --> 00:02:25,386
Hotovo?
7
00:02:25,769 --> 00:02:28,431
Ano. Vypadá to úžasně, že?
8
00:02:28,862 --> 00:02:33,496
- Ale bude TARDIS fungovat pořádně?
- Jistě, hned jak se vše zaběhne.
9
00:02:33,616 --> 00:02:35,408
To jsi nic neopravil?
10
00:02:35,493 --> 00:02:39,112
No, TARDIS je víc než stroj,
Tegan. Je jako osoba.
11
00:02:39,232 --> 00:02:42,159
Chce to přemlouvání,
přesvědčování, povzbuzování.
12
00:02:42,250 --> 00:02:44,150
Takže je pořád nespolehlivá.
13
00:02:44,888 --> 00:02:46,438
Máš málo víry, Tegan.
14
00:02:52,301 --> 00:02:53,661
Divíš se?
15
00:03:37,120 --> 00:03:41,431
Je to tu úžasné.
Cítím se tak klidně a uvolněně.
16
00:03:42,283 --> 00:03:45,063
Je tu vysoký obsah kladných iontů.
17
00:03:48,318 --> 00:03:50,318
Je to tu jak na Zemi po bouři.
18
00:03:50,644 --> 00:03:53,494
- Stejná příčina a důsledek.
- Je to nádherné.
19
00:03:54,225 --> 00:03:57,495
Pro některé je Oko Oriona
nejpokojnější místo ve vesmíru.
20
00:03:57,615 --> 00:03:58,965
Můžeme tu zůstat?
21
00:04:00,031 --> 00:04:04,301
Proč by ne? Na chvilku.
Odpočinek nám neuškodí.
22
00:05:21,418 --> 00:05:22,518
Není ti nic?
23
00:05:23,962 --> 00:05:26,680
Jen píchnutí kosmické úzkosti.
24
00:05:26,800 --> 00:05:27,750
Kosmické?
25
00:05:30,691 --> 00:05:32,341
Jako bych něco ztratil.
26
00:05:32,955 --> 00:05:34,686
Velitelství UNIT
NEVSTUPOVAT
27
00:05:39,597 --> 00:05:40,667
Tak.
28
00:05:41,012 --> 00:05:41,986
Děkuji.
29
00:05:44,292 --> 00:05:47,213
Tak, na civilní život.
30
00:05:49,515 --> 00:05:53,143
Víte, ani vám nemůžu říct, jak moc
jsem se na tohle opětovné setkání těšil.
31
00:05:53,263 --> 00:05:56,027
Na šanci znovu potkat staré přátele.
32
00:05:56,411 --> 00:05:59,648
Byl tu jeden chlapík, kterého jsme
zkoušeli sehnat. Jak se jmenoval?
33
00:05:59,768 --> 00:06:01,718
Býval to váš vědecký poradce.
34
00:06:01,962 --> 00:06:04,033
- Aha, Doktor.
- Ano, ten.
35
00:06:04,053 --> 00:06:07,137
Užasnej chlap. Všichni z nich.
36
00:06:08,067 --> 00:06:09,739
Všichni?
37
00:06:13,997 --> 00:06:14,697
Ano?
38
00:06:15,052 --> 00:06:17,756
Promiňte, pane, že vyrušiji.
Někdo tu je.
39
00:06:17,846 --> 00:06:19,257
Nikoho neočekávám.
40
00:06:19,347 --> 00:06:22,135
Trvá na tom, aby se setkal s
Brigadýrem Lethbrige-Stewartem.
41
00:06:22,225 --> 00:06:24,218
Jak věděl, že je tady?
42
00:06:24,311 --> 00:06:26,185
Promiňte, pane, ale tam nesmíte.
43
00:06:26,271 --> 00:06:29,142
Nesmím? Já? Já můžu kamkoliv!
44
00:06:30,321 --> 00:06:31,368
Oh, děkuji.
45
00:06:32,058 --> 00:06:33,052
Brigadýre.
46
00:06:34,013 --> 00:06:36,919
Proboha, jste to vy?
47
00:06:37,039 --> 00:06:41,484
Ano, ano. Projednou se mi povedlo
ukormidlovat TARDIS, a tak jsem tu.
48
00:06:41,604 --> 00:06:43,588
- To je v pořádku, seržante.
- Dobře, pane.
49
00:06:43,708 --> 00:06:45,670
- Nejdu pozdě, že ne?
- Na co?
50
00:06:45,758 --> 00:06:48,214
Na vaší řeč, čestného hosta.
51
00:06:48,303 --> 00:06:50,591
- Jak jste o tom věděl?
- Bylo to v Timesech.
52
00:06:50,680 --> 00:06:53,280
To je nemožné.
Reportéři jsou ještě tady.
53
00:06:54,085 --> 00:06:55,891
Zítřejších Timesech.
54
00:06:57,094 --> 00:07:00,859
- A kdo je tohle?
- To je Plukovník Crichton, má náhrada.
55
00:07:02,647 --> 00:07:05,437
Ano, moje náhrada taky za moc nestála.
56
00:07:05,604 --> 00:07:09,289
Pojďme, Doktore.
Projdeme se tu, ano?
57
00:07:10,776 --> 00:07:12,934
Promiňte mi to.
Za chvíli budu zpátky.
58
00:07:13,028 --> 00:07:15,187
Předělali jste to tu, co?
59
00:07:15,280 --> 00:07:17,210
- Hmm, nelíbí se mi to.
- Pojďte, Doktore.
60
00:07:17,330 --> 00:07:18,422
- Až po vás.
- Co?
61
00:07:18,542 --> 00:07:20,236
- Až po vás.
- Aha.
62
00:07:37,734 --> 00:07:39,583
Je všechno v pořádku, pane?
63
00:07:40,524 --> 00:07:42,020
Co se to tu sakra děje?
64
00:07:43,418 --> 00:07:45,318
Kdo byl ten podivný chlapík?
65
00:07:45,539 --> 00:07:46,284
Doktor.
66
00:07:47,986 --> 00:07:48,686
Kdo?
67
00:07:49,163 --> 00:07:55,670
Ano, Yetiové, Kyberlidé,
zažili jsme toho dost, Doktore.
68
00:07:56,237 --> 00:07:58,731
A Omega, na toho nezapomeňte.
69
00:07:58,851 --> 00:08:02,357
- Jak bych mohl!
- A hrozivá Zodin.
70
00:08:02,452 --> 00:08:03,566
Kdo?
71
00:08:03,661 --> 00:08:06,366
Ach, ta vám zas tolik nevadila, že?
72
00:08:06,456 --> 00:08:09,291
Odehrálo se to v budoucnosti.
73
00:08:09,375 --> 00:08:13,611
Jsou zakryté vlasama
a zvyklé skákat jako klokani.
74
00:08:13,731 --> 00:08:16,216
No, musím se rozloučít, Brigadýre.
75
00:08:16,718 --> 00:08:18,515
Ani bych tu vlastně neměl být.
76
00:08:18,635 --> 00:08:23,255
Zákony času sice přímo neporušuju,
ale za to je trochu ohýbám.
77
00:08:23,348 --> 00:08:26,133
Co si pamatuji, tak vám
pravidla nikdy nic neříkala.
78
00:08:28,012 --> 00:08:29,062
Co se děje?
79
00:08:30,939 --> 00:08:32,363
Co je to?
80
00:08:32,483 --> 00:08:35,964
Myslím, že nás dohání
naše minulost, Brigadýre.
81
00:08:37,071 --> 00:08:40,155
Nebo je to možná naše budoucnost.
Honem, utíkejte!
82
00:08:42,281 --> 00:08:45,323
- Na tyhle věci už jsem starý, Doktore.
- Kam to zmizelo?
83
00:08:45,574 --> 00:08:48,309
Musíme se vrátit do TARDIS,
než bude příliš pozdě.
84
00:08:49,062 --> 00:08:49,812
Pryč!
85
00:09:13,647 --> 00:09:15,556
Co se děje, Doktore?
86
00:09:17,554 --> 00:09:18,454
Mizí to.
87
00:09:19,693 --> 00:09:21,062
Všechno to mizí.
88
00:09:21,823 --> 00:09:22,972
Co mizí?
89
00:09:23,628 --> 00:09:28,288
Velké kusy mé minulosti,
oddělují se jako tající ledovce.
90
00:09:30,141 --> 00:09:31,600
Udělej něco. Pomoz mu!
91
00:09:31,684 --> 00:09:35,822
Ale ne! Nebojte se.
Brzy to přejde.
92
00:09:36,222 --> 00:09:37,772
Všechno je v pořádku.
93
00:09:38,268 --> 00:09:40,370
Všechno je v naprostém pořádku.
94
00:09:50,731 --> 00:09:52,640
Zatraceně!
95
00:10:11,461 --> 00:10:13,169
Stará dobrá Bessie.
96
00:10:35,241 --> 00:10:37,513
Co se mu to děje?
Co budeme dělat?
97
00:10:37,514 --> 00:10:40,543
Zdá se, že je pod
nějakým psychickým útokem.
98
00:10:41,139 --> 00:10:45,219
Oslabují mě.
Usekávají mě kousek po kousku.
99
00:10:46,115 --> 00:10:50,867
Člověk je pouze součtem svých vzpomínek,
u Pánů času to platí dvojnásob.
100
00:10:52,049 --> 00:10:53,549
Jak ti můžeme pomoct?
101
00:10:54,590 --> 00:10:56,190
Dostaňte mě do TARDIS.
102
00:11:10,925 --> 00:11:14,023
Musím najít... najít...
103
00:11:14,883 --> 00:11:16,293
Najít co?
104
00:11:18,595 --> 00:11:20,421
Svá další já.
105
00:11:26,097 --> 00:11:28,943
- Paní, nechoďte pryč.
- Co se děje?
106
00:11:29,063 --> 00:11:30,943
- Nebezpečí, paní.
- Cože?
107
00:11:31,176 --> 00:11:32,878
Cítím nebezpečí, paní.
108
00:11:33,223 --> 00:11:37,409
Telepatická stopa je slabá, ale
rapidně získává na síle. Nechoďte pryč.
109
00:11:38,758 --> 00:11:42,637
- Jaké nebezpečí?
- Informace nejsou k dispozici.
110
00:11:44,518 --> 00:11:47,094
Nemůžu jen tak zůstat doma.
Musíš mi dát nějaký důvod.
111
00:11:47,214 --> 00:11:50,742
Nesouhlas, paní. Datová analýza
vykazuje příliš mnoho proměnných.
112
00:11:51,086 --> 00:11:53,784
Nebezpečí nyní stále stoupá, paní.
113
00:11:54,212 --> 00:11:56,371
Vezměte mě raději s sebou.
114
00:11:57,301 --> 00:11:59,600
To nemůžu. Opravdu ne.
115
00:11:59,720 --> 00:12:01,702
Auto je v docích,
takže musím autobusem.
116
00:12:01,822 --> 00:12:06,046
Je tu nebezpečí, paní.
Mé senzory naznačují, že je extrémní.
117
00:12:06,428 --> 00:12:08,428
A že je v tom zapleten Doktor.
118
00:12:09,581 --> 00:12:11,721
Tak a teď vím,
že si to jen představuješ.
119
00:12:12,087 --> 00:12:12,937
Měj se.
120
00:12:22,692 --> 00:12:25,566
Nebezpečí! Doktor! Nebezpečí!
121
00:12:26,599 --> 00:12:28,273
Paní!
POZOR PES
122
00:12:28,883 --> 00:12:30,342
Wordsworth,
123
00:12:31,845 --> 00:12:32,895
Rutherford,
124
00:12:35,866 --> 00:12:37,266
Christopher Smart,
125
00:12:38,396 --> 00:12:39,646
Andrew Marvell,
126
00:12:41,531 --> 00:12:42,781
Soudce Jeffreys,
127
00:12:45,029 --> 00:12:46,229
Owen Chadwick.
128
00:12:46,582 --> 00:12:48,232
- Kdo?
- Owen Chadwick.
129
00:12:48,694 --> 00:12:53,245
Ano, jedni z největších myslitelů
v dějinách Země tu dumali.
130
00:12:54,660 --> 00:12:58,376
- Samozřejmě i Newton.
- Ach, rozhodně Newton.
131
00:12:59,334 --> 00:13:03,102
"Pro každou akci tu je
stejná opačná reakce."
132
00:13:03,222 --> 00:13:04,122
Správně.
133
00:13:04,321 --> 00:13:07,071
- Takže Newton vynalezl pramici.
- Ach, ano.
134
00:13:07,316 --> 00:13:09,366
Izákův génius neznal hranic.
135
00:13:11,511 --> 00:13:14,631
Není úžasné, jak může být
něco tak primitivního, tak...
136
00:13:14,723 --> 00:13:16,300
Uklidňující?
137
00:13:16,391 --> 00:13:17,441
Ne, prosté.
138
00:13:18,018 --> 00:13:22,062
Zatlačíš na jednu stranu
a loď se pohne na druhou.
139
00:13:22,147 --> 00:13:23,813
Miluji jaro.
140
00:13:24,185 --> 00:13:26,873
Všechny ty listy a barvy.
141
00:13:26,993 --> 00:13:28,083
Je říjen.
142
00:13:28,538 --> 00:13:30,912
Já myslela, žes říkal,
že letíme na Květnový týden?
143
00:13:31,032 --> 00:13:31,982
Však ano,
144
00:13:33,029 --> 00:13:34,879
Květnový týden je v červnu.
145
00:13:36,149 --> 00:13:37,712
Jsem zmatená.
146
00:13:38,164 --> 00:13:39,740
To byla i TARDIS.
147
00:13:42,418 --> 00:13:47,136
Ach, miluji podzim.
Všechny ty listy a barvy.
148
00:13:47,256 --> 00:13:52,839
Ano. No, alespoň se u něčeho tak snadného
jako odpichování, nemůže nic pokazit.
149
00:13:52,929 --> 00:13:56,843
Žádné souřadnice.
Žádné dimenzionální stabilizátory. Nic.
150
00:13:57,309 --> 00:14:00,839
Jen voda, postrkování,
151
00:14:02,648 --> 00:14:06,230
silný pár rukou a tyč.
152
00:14:34,317 --> 00:14:35,200
Ale ne!
153
00:15:20,875 --> 00:15:21,875
Dvě srdce.
154
00:15:23,611 --> 00:15:27,229
No, jeho tělo je v pořádku.
155
00:15:27,349 --> 00:15:30,281
Jen to vypadá jako by se vytrácel.
156
00:15:33,776 --> 00:15:35,603
Proč musel TARDIS někam poslat?
157
00:15:35,695 --> 00:15:38,103
Tam jsme byli v bezpečí!
158
00:15:39,574 --> 00:15:40,324
Hele!
159
00:15:42,830 --> 00:15:43,730
Doktore?
160
00:15:53,891 --> 00:15:55,667
Co se to děje?
161
00:15:55,755 --> 00:15:57,297
Přistáli jsme.
162
00:16:23,938 --> 00:16:28,032
Podle těch přístrojů
jsme nikde a nikdy.
163
00:16:29,762 --> 00:16:32,450
Doktor musel zapomenout něco připojit.
164
00:16:32,691 --> 00:16:33,341
Ne.
165
00:16:39,157 --> 00:16:41,555
Všechno funguje jak má.
166
00:16:41,675 --> 00:16:45,845
Jen nám to moc neprozradí.
TARDIS je paralizovaná.
167
00:16:45,965 --> 00:16:48,765
Jak jsme se sem dostali?
Co budeme dělat teď?
168
00:16:51,035 --> 00:16:54,551
Počkáme, dokud se Doktor neuzdraví.
169
00:16:55,013 --> 00:16:56,518
A když se neuzdraví?
170
00:17:25,211 --> 00:17:25,911
Tak?
171
00:17:26,993 --> 00:17:28,742
Dorazil.
172
00:17:29,914 --> 00:17:32,749
Zapojit tuto osobu mě netěší.
173
00:17:32,833 --> 00:17:36,368
Stanovy jasně říkají, že pokud
jsou během nouzového zasedání
174
00:17:36,462 --> 00:17:38,834
členové vnitřní řady jednotní...
175
00:17:38,923 --> 00:17:41,924
- Což vskutku jsme.
- Tak může být Prezident Rady...
176
00:17:42,009 --> 00:17:45,592
...přehlasován.
Směšná klauzule.
177
00:17:46,988 --> 00:17:49,700
Nu dobrá, ať vstoupí.
178
00:17:50,231 --> 00:17:52,568
Se vším respektem, Lorde Prezidente,
179
00:17:52,688 --> 00:17:55,788
vaše regenerace nijak
nepomohla vaší tvrdohlavosti.
180
00:18:02,739 --> 00:18:08,113
Lorde Prezidente, Kasteláne,
Kancléřko Flavio.
181
00:18:09,871 --> 00:18:13,131
To je velmi velká a
musím říct nečekaná čest.
182
00:18:20,029 --> 00:18:21,329
Mohu se posadit?
183
00:18:22,761 --> 00:18:24,608
Tak co pro vás můžu udělat?
184
00:18:25,138 --> 00:18:28,008
Jsi jedna z nejzlejších
a nejzkorumpovanějších bytostí,
185
00:18:28,099 --> 00:18:30,699
kterou rasa Pánů Času vyprodukovala.
186
00:18:31,269 --> 00:18:34,318
Tvé zločiny jsou nesčetné
a tvá podlost nezná mezí.
187
00:18:35,428 --> 00:18:40,945
Nicméně jsme ochotni ti
nabídnout kompletní amnestii.
188
00:18:42,406 --> 00:18:45,111
Proč si myslíte, že
chci vaše odpuštění?
189
00:18:45,200 --> 00:18:49,245
Můžeme ti poskytnout alternativu
k tvojí odpadlické existenci.
190
00:18:49,330 --> 00:18:53,030
Regeneraci.
Zcela nový životní cyklus.
191
00:18:55,670 --> 00:18:56,970
Co musím udělat?
192
00:18:59,291 --> 00:19:00,691
Zachránit Doktora.
193
00:19:01,473 --> 00:19:02,366
Cože?
194
00:19:30,637 --> 00:19:35,744
- Susan? Ano, Susan!
- Dědečku? Oh, dědečku!
195
00:19:35,834 --> 00:19:40,046
Díky bohu, že jsem tě našla!
Jak jsme se sem dostali?
196
00:19:40,130 --> 00:19:43,546
- Co se stalo?
- Kéž bych to věděl, má drahá.
197
00:19:43,634 --> 00:19:45,626
Jakmile jsem se zde objevila,
198
00:19:45,719 --> 00:19:49,005
začala jsem tě hned hledat.
Nějak jsem věděla, že tu budeš.
199
00:19:49,098 --> 00:19:53,178
Důležitou otázkou je,
kde to jsme? A proč?
200
00:19:55,104 --> 00:19:57,827
- Musíme být na Skaro.
- Byli jsme sem přeneseni.
201
00:19:57,947 --> 00:19:59,697
Možná, že ten Dalek také.
202
00:20:01,433 --> 00:20:02,733
Utíkej, dědečku!
203
00:20:03,054 --> 00:20:08,446
Stůjte!
Stůjte, nebo budete vyhlazeni!
204
00:20:08,566 --> 00:20:13,810
To je Doktor.
Doktor musí být zničen.
205
00:20:13,811 --> 00:20:19,812
Vyhladit! Vyhladit! Vyhladit!
206
00:20:24,101 --> 00:20:25,764
Mrtvá Zóna.
207
00:20:25,884 --> 00:20:31,305
Ach, temné tajemství v srdci
vašeho ráje Pánů Času?
208
00:20:31,390 --> 00:20:34,307
Nedávno byla Zóna znovu aktivována.
209
00:20:35,036 --> 00:20:38,032
Nějak čerpá energii z Oka Harmonie.
210
00:20:38,152 --> 00:20:41,005
V míře, která ohrožuje celou Gallifrey.
211
00:20:41,948 --> 00:20:44,665
Musíme vědět, co se tam děje.
212
00:20:44,666 --> 00:20:46,424
Napadlo vás se tam jít podívat?
213
00:20:46,425 --> 00:20:49,988
Dva z Nejvyšší rady šli do Zóny,
ale nevrátili se.
214
00:20:50,699 --> 00:20:52,529
Tak jste poslali pro Doktora?
215
00:20:52,620 --> 00:20:55,397
Hledali jsme Doktora,
ale již neexistuje.
216
00:20:55,965 --> 00:20:57,980
V žádné z jeho regenerací.
217
00:20:58,100 --> 00:20:59,900
Doktor byl odstraněn z času.
218
00:21:00,707 --> 00:21:04,524
Věříme, že pokus o unesení tohohle
z jeho časového proudu, byl neúspěšný.
219
00:21:05,718 --> 00:21:09,798
Musí tam zůstat, dokud nenajdeme
a neosvobodíme jeho další já.
220
00:21:11,015 --> 00:21:12,806
A když to nedokážete?
221
00:21:14,977 --> 00:21:18,382
Kosmos bez Doktora -
skoro hrozivé na to pomyslet.
222
00:21:20,359 --> 00:21:23,395
Proč myslíte,
že jsou jeho další já v Mrtvé Zóně?
223
00:21:23,487 --> 00:21:26,322
Jejich časové stopy se tam sbíhají.
224
00:21:28,700 --> 00:21:31,370
A dokážete mě do Zóny dostat?
225
00:21:31,453 --> 00:21:34,656
Posílili jsme otevřeně-zavřený
přenosný paprsek.
226
00:21:37,626 --> 00:21:38,526
Proč já?
227
00:21:39,544 --> 00:21:43,838
Protože potřebujeme někoho odhodlaného,
zkušeného, nemilosrdného, proradného.
228
00:21:44,782 --> 00:21:46,182
A postradatelného?
229
00:21:46,764 --> 00:21:51,213
Vůbec ne.
Mrtvý bys nám byl k ničemu.
230
00:21:51,333 --> 00:21:54,335
- Půjdete?
- Tak půjdeš?
231
00:21:57,013 --> 00:21:58,970
A zachráním Doktora.
232
00:22:03,631 --> 00:22:06,141
- No tak, Doktore.
- Vydrž!
233
00:22:12,545 --> 00:22:13,895
Co se ti to děje?
234
00:22:16,823 --> 00:22:20,903
Jsem tažen do Časového víru.
Část už tam dávno je.
235
00:22:20,994 --> 00:22:22,344
A strhává zbytek.
236
00:22:23,788 --> 00:22:26,161
- Musím odeslat signál.
- Jaký signál?
237
00:22:26,249 --> 00:22:31,160
Musím odeslat signál, abych je našel.
Musím být kompletní.
238
00:22:35,026 --> 00:22:39,784
Okamžitě se zastavte!
Budete vyhlazeni!
239
00:22:39,904 --> 00:22:42,285
Stát! Stát!
240
00:22:47,878 --> 00:22:54,134
Poslechněte! Poslechněte Daleky!
Budete vyhlazeni!
241
00:22:54,219 --> 00:22:59,047
Vyhladit! Vyhladit!
242
00:23:02,395 --> 00:23:03,854
Je to slepá ulička!
243
00:23:03,939 --> 00:23:05,848
Možná, že právě to potřebujeme.
244
00:23:05,941 --> 00:23:09,356
- Dědečku, prosím tě, pojď!
- Ne, ne, ne. Nehádej se, Susan.
245
00:23:09,444 --> 00:23:11,022
Poslouchej.
246
00:23:11,112 --> 00:23:15,324
Až řeknu "Teď," pomoz
mi odstrčit toho Daleka uličkou
247
00:23:15,408 --> 00:23:18,113
a až řeknu "Skrč se", skrč se.
Rozumíš?
248
00:23:23,003 --> 00:23:24,876
Teď! Susan!
249
00:23:24,996 --> 00:23:27,239
Jsem pod útokem!
250
00:23:27,359 --> 00:23:28,259
Skrč se!
251
00:23:28,629 --> 00:23:32,878
Jsem pod útokem! Vyhladit!
252
00:23:32,998 --> 00:23:37,840
Jsem pod útokem! Vyhladit!
253
00:23:38,565 --> 00:23:40,888
Vyhladit!
254
00:23:41,625 --> 00:23:44,231
Vyhladit!
255
00:24:00,600 --> 00:24:05,143
Je velmi nebezpečné pálit energetickými
zbraněmi v uzavřeném prostoru.
256
00:24:06,939 --> 00:24:08,102
Podívej!
257
00:24:11,903 --> 00:24:12,903
Temná Věž.
258
00:24:14,071 --> 00:24:15,471
Jsme na Gallifrey!
259
00:24:15,591 --> 00:24:16,741
V Mrtvé Zóně.
260
00:24:17,297 --> 00:24:18,747
Proč nás sem vzali?
261
00:24:18,867 --> 00:24:23,291
Instinkt mi, má drahá, napovídá,
že odpověď leží v té věži.
262
00:24:26,292 --> 00:24:28,026
Okouzlující místo, Doktore.
263
00:24:28,146 --> 00:24:30,878
Můj drahý Brigadýre,
mě za to vynit nemusíte.
264
00:24:37,470 --> 00:24:40,471
Přitahujete problémy, Doktore.
Vždycky to tak bylo.
265
00:24:41,557 --> 00:24:44,057
- Kde to sakra jsme?
- Nejsem si jistý.
266
00:24:44,177 --> 00:24:46,799
Ale mám velmi nepříjemné podezření.
267
00:24:48,440 --> 00:24:49,999
- Co je to?
- Eh?
268
00:24:50,119 --> 00:24:51,223
Támhle.
269
00:24:51,876 --> 00:24:53,092
Něco se tam hýbe.
270
00:24:54,044 --> 00:24:54,814
K zemi!
271
00:25:05,498 --> 00:25:06,948
Nebojte, Brigadýre.
272
00:25:11,838 --> 00:25:12,588
Pryč!
273
00:25:25,317 --> 00:25:26,327
A co teď?
274
00:25:38,298 --> 00:25:41,294
Ach, K9, proč jsem tě jen neposlechla?
275
00:25:41,414 --> 00:25:42,614
Vydrž chvilku.
276
00:25:52,563 --> 00:25:54,106
Chyť se tohohle.
277
00:26:28,647 --> 00:26:32,345
Nikdy jsem si nemyslela,
že někoho tak ráda uvidím.
278
00:26:33,042 --> 00:26:36,142
Myslím, že bychom měli
jít dál od toho okraje, co říkáš?
279
00:26:36,291 --> 00:26:37,141
Moment.
280
00:26:37,902 --> 00:26:40,358
- To jsi ty.
- Jistě, že jsem to já.
281
00:26:40,447 --> 00:26:41,609
Zdravím, Sarah Jane.
282
00:26:41,698 --> 00:26:44,984
- Ale to jsi ty, ty.
- Správně.
283
00:26:45,660 --> 00:26:48,198
Ne, ne, vždyť ses změnil, vzpomínáš?
284
00:26:49,122 --> 00:26:52,989
- Stal se z tebe takový.. uhm.. uhm..
- Zuby a kudrlinky?
285
00:26:53,084 --> 00:26:54,709
- Ano.
- Ano, možná, že ano,
286
00:26:54,794 --> 00:26:57,036
- ale zatím ne.
- Chápu.
287
00:26:57,130 --> 00:26:59,181
Ne, nechápu, ale to neva.
288
00:26:59,301 --> 00:27:01,786
Strašně ti děkuji za záchranu, Doktore.
289
00:27:01,906 --> 00:27:04,142
A teď bys mě mohl vysvětlit,
proč jsem ji potřebovala.
290
00:27:04,262 --> 00:27:07,275
Uklidni se, Sarah Jane.
Já jsem si to tu taky nevybral.
291
00:27:07,395 --> 00:27:11,036
- Tak co tu děláme?
- No, pokusím se ti to vysvětlit. Pojď.
292
00:27:11,037 --> 00:27:12,496
Nastup si.
293
00:27:26,523 --> 00:27:27,323
Musím.
294
00:27:29,312 --> 00:27:32,322
- Co to musím udělat?
- Říkal jsi něco o signálu.
295
00:27:32,323 --> 00:27:35,511
- Že musíš být kompletní.
- No jistě.
296
00:27:35,512 --> 00:27:36,512
Přivolávací signál.
297
00:27:37,887 --> 00:27:40,747
K čemu je ten signál, Doktore?
Pro koho je?
298
00:27:40,748 --> 00:27:43,587
Musím poslat signál...
Oni ho uslyší...
299
00:27:43,588 --> 00:27:45,038
... Ten je přivede.
300
00:27:45,297 --> 00:27:48,901
Doktore, řekni nám, jak ho spustit,
pomůžeme ti.
301
00:27:49,568 --> 00:27:50,468
Je to...
302
00:27:52,353 --> 00:27:53,253
Je to...
303
00:28:11,747 --> 00:28:14,810
Je to k ničemu.
Musím si odpočinout.
304
00:28:15,473 --> 00:28:19,605
Jistě, dědečku.
Půjdu se jen podívat o kousek dál.
305
00:28:19,725 --> 00:28:21,412
Ano, dobře.
306
00:28:25,508 --> 00:28:30,628
- Hele! Pojď se podívat.
- Hmm? Co?
307
00:28:33,678 --> 00:28:36,230
Propána! TARDIS!
308
00:28:36,466 --> 00:28:40,214
- Co tu dělá?
- Navrhuji to jít zjistit.
309
00:28:42,867 --> 00:28:45,065
Vypadá to, že upadne do bezvědomí.
310
00:28:45,066 --> 00:28:47,316
Kdyby nám jen řekl,
jak poslat ten signál.
311
00:28:55,456 --> 00:28:57,081
Kdo jste?
312
00:28:57,166 --> 00:29:01,330
Důležitější je, co vy
děláte v mé TARDIS?
313
00:29:01,421 --> 00:29:03,378
- To je jeho TARDIS.
- A kdopak to má být?
314
00:29:03,464 --> 00:29:06,631
- Doktor.
- Hmm? Panejo.
315
00:29:09,481 --> 00:29:13,886
- Jsi tady. Jsi tady.
- Ano, očividně.
316
00:29:13,887 --> 00:29:17,399
Tak, chytni se, chlapče,
a dovol mi ti pomoci.
317
00:29:18,671 --> 00:29:20,415
Pokoušel jsem se poslat přivolávací signál.
318
00:29:20,450 --> 00:29:23,328
Na tom nesejde.
Jak jsi se sem dostal?
319
00:29:23,329 --> 00:29:24,729
No, TARDIS byla...
320
00:29:26,201 --> 00:29:27,195
Vlastně nevím.
321
00:29:27,237 --> 00:29:29,170
- To nevadí.
- Je opravdu...?
322
00:29:29,171 --> 00:29:34,537
Já? Ano. Obávám se, že ano.
Regenerace?
323
00:29:34,572 --> 00:29:36,526
- Čtvrtá.
- Panečku!
324
00:29:36,527 --> 00:29:41,069
Takže tu jsem teď pětkrát!
Oh, tohle je Susan.
325
00:29:41,189 --> 00:29:44,285
- Ano, já vím.
- A vy dva jste...?
326
00:29:44,714 --> 00:29:47,888
-Turlough.
-A já jsem Tegan Jovanka.
327
00:29:48,629 --> 00:29:49,696
Kdo jste vy?
328
00:29:49,697 --> 00:29:51,897
Můžu být spousta věcí, mladá dámo.
329
00:29:52,419 --> 00:29:57,183
Náhodou jsem Doktor,
originál dalo by se říct.
330
00:29:57,437 --> 00:30:00,557
Neměl byste tu být,
ve stejném čase, s ním.
331
00:30:00,649 --> 00:30:02,725
- Že ne?
- Rozhodně ne.
332
00:30:02,726 --> 00:30:04,544
Stává se to jen při
nejmimořádnějších příležitostech.
333
00:30:04,545 --> 00:30:06,361
- Jako teď.
- Ano, bohužel.
334
00:30:06,396 --> 00:30:09,024
Teď, mladá dámo,
udělejte něco užitečného.
335
00:30:09,115 --> 00:30:11,689
Tenhle mladík vypadá, že
by potřeboval trochu občerstvení,
336
00:30:11,785 --> 00:30:13,742
a já se Susan bych jím také nepohrdnul.
337
00:30:13,828 --> 00:30:17,529
- Tak moment.
- Tegan, Tegan, Tegan. Omluv ho.
338
00:30:17,624 --> 00:30:20,115
Víš, býval jsem
občas trochu nedůtklivý.
339
00:30:20,210 --> 00:30:22,660
Naštěstí člověk s postupem věku moudří.
340
00:30:22,780 --> 00:30:24,262
Turlough ti pomůže.
341
00:30:28,352 --> 00:30:29,102
Díky.
342
00:30:32,993 --> 00:30:34,549
A teď, mladíku.
343
00:30:36,162 --> 00:30:37,512
Všechno mi řekni.
344
00:30:44,516 --> 00:30:46,616
Pečeť Nejvyšší rady.
345
00:30:48,105 --> 00:30:51,504
Mohla by pomoci přesvědčit
Doktory, že to myslíte dobře.
346
00:30:51,679 --> 00:30:52,727
Snad.
347
00:30:52,818 --> 00:30:55,106
Je čas jít.
348
00:30:55,195 --> 00:30:57,195
Až nám budeš chtít něco říct,
349
00:30:58,317 --> 00:30:59,657
aktivuj toto.
350
00:31:01,451 --> 00:31:04,785
Zachytíme tvůj signál
a přeneseme tě zpět.
351
00:31:06,127 --> 00:31:07,927
Nepopřeje mi někdo štěstí?
352
00:31:08,216 --> 00:31:11,640
Popřejeme ti úspěch,
pro dobro nás všech.
353
00:31:37,232 --> 00:31:39,059
A teď počkáme.
354
00:31:40,768 --> 00:31:43,088
Rád bych čekal o samotě.
355
00:32:04,185 --> 00:32:05,985
Jeden z mých předchůdců.
356
00:32:10,071 --> 00:32:12,596
Nepříjemné místečko.
357
00:32:15,450 --> 00:32:18,402
Přesně tohohle jsem se obával.
358
00:32:18,774 --> 00:32:21,348
Jsme na Gallifrey, v Mrtvé Zóně.
359
00:32:22,146 --> 00:32:24,467
- Vy to tu znáte?
- Bohužel.
360
00:32:25,418 --> 00:32:29,582
Ano, Brigadýre,
jako každý Pán Času.
361
00:32:29,673 --> 00:32:34,050
V době před Rassilonem,
měli mí předkové hrozivé schopnosti,
362
00:32:34,136 --> 00:32:35,936
kterých ostudně využívali.
363
00:32:36,056 --> 00:32:38,630
Vybudovali toto místo, Mrtvou Zónu
364
00:32:38,723 --> 00:32:41,673
a celou ji ohradili
neproniknutelným silovým polem.
365
00:32:41,793 --> 00:32:44,444
A pak unesli jiná stvoření
a dali je sem.
366
00:32:44,564 --> 00:32:47,084
- Proč?
- Vysvětlím to za pochodu.
367
00:32:47,204 --> 00:32:50,902
- A kam, že to půjdeme?
- K věži! K Rassilonovi!
368
00:32:51,969 --> 00:32:54,724
Největší osobě v historii Pánů Času.
369
00:32:55,537 --> 00:32:56,876
A to žije támhle?
370
00:32:56,996 --> 00:32:59,696
Ne tak úplně, Brigadýre.
To je jeho hrobka.
371
00:33:15,227 --> 00:33:17,434
To je nesmysl, chlapče.
372
00:33:17,521 --> 00:33:21,113
Musíme poslat signál, jak jsi plánoval,
a počkat na ostatní.
373
00:33:21,114 --> 00:33:22,440
Ne, na to není čas.
Musíme jít hned.
374
00:33:22,526 --> 00:33:24,270
Dočasná nestabilita
mě už teď ovlivňuje.
375
00:33:24,361 --> 00:33:27,612
A bez našich dalších já,
tam budeme k ničemu.
376
00:33:27,698 --> 00:33:29,358
Tak to nikdy nezvládnou.
377
00:33:29,450 --> 00:33:32,071
- Je tam zlo!
- Zlo?
378
00:33:32,745 --> 00:33:34,903
Jsme v Mrtvé Zóně na Gallifrey.
379
00:33:34,997 --> 00:33:37,155
Jak si tím můžete být jistí?
380
00:33:37,249 --> 00:33:39,871
No je tu Rassilonova hrobka.
381
00:33:39,960 --> 00:33:41,205
Opravdu si můžeme dovolit čekat,
382
00:33:41,295 --> 00:33:42,920
obzvlášť když někdo
používá jeho schopnosti?
383
00:33:43,005 --> 00:33:44,855
A co hodláš dělat, mladíku?
384
00:33:44,975 --> 00:33:48,110
- Půjdu do té věže.
- Ale tam může číhat velké nebezpečí.
385
00:33:48,230 --> 00:33:52,085
Pomoz mi nastavit skener.
Alespoň tak uvidíme, co se tam děje.
386
00:34:14,743 --> 00:34:17,198
Všechno tohle bylo prostředí pro hry.
387
00:34:17,287 --> 00:34:19,992
Ale Rassilon to zastavil.
388
00:34:20,081 --> 00:34:23,756
Zapečetil celou Zónu
a zakázal používání časového sběrače.
389
00:34:23,876 --> 00:34:24,876
Až do teď.
390
00:34:25,264 --> 00:34:27,664
Proč nám prostě neřeknou, proč tu jsme?
391
00:34:33,921 --> 00:34:36,550
Protože si libují v prohnanosti, proto.
392
00:34:36,641 --> 00:34:38,467
Baví je sledovat nás,
jak jsme v slepé uličce,
393
00:34:38,559 --> 00:34:40,219
sledovat, jak se topíme či plaveme.
394
00:34:40,311 --> 00:34:41,509
Proč jsme zastavili?
395
00:34:41,604 --> 00:34:44,779
Abych se mohl porozhlédnout.
Aha! Támhle to je.
396
00:34:44,899 --> 00:34:47,113
- Co?
- Hrobka Rassilonova.
397
00:34:47,171 --> 00:34:48,221
Tam jedeme.
398
00:35:00,415 --> 00:35:01,874
Myslíš, že je to moudré, Doktore?
399
00:35:01,959 --> 00:35:05,908
Ať je v té věži cokoliv,
má to obrovské schopnosti.
400
00:35:06,004 --> 00:35:07,961
Co proti tomu zmůžeme?
401
00:35:08,048 --> 00:35:11,547
To co vždycky, Sarah Jane.
Budeme improvizovat.
402
00:35:25,483 --> 00:35:26,514
Doktore, počkej!
403
00:35:29,654 --> 00:35:32,149
- Kdo je to?
- Nevím.
404
00:35:34,783 --> 00:35:36,333
Ne, to nemůže být on!
405
00:35:48,729 --> 00:35:50,423
Propána! Opravdu jsi to ty.
406
00:35:51,114 --> 00:35:53,111
Měl jsem vědět,
že za tím stojíš ty.
407
00:35:53,231 --> 00:35:56,062
- Doktore, kdo je to?
- Můj největší nepřítel.
408
00:35:56,582 --> 00:35:58,932
Rád je oslovován jako Vládce, že ano?
409
00:35:59,334 --> 00:36:01,815
Ale podívejme se na tebe - změnil ses.
410
00:36:01,905 --> 00:36:04,478
- Další regenerace?
- Ne tak docela.
411
00:36:05,408 --> 00:36:08,859
Takže to ty jsi zodpovědný
za to, že jsme tu?
412
00:36:08,953 --> 00:36:10,661
Tentokrát jsem nevinný.
413
00:36:10,747 --> 00:36:15,383
Jsem tu na žádost Nejvyšší rady,
abych pomohl tobě i tvým dalším já.
414
00:36:15,503 --> 00:36:16,153
Ty?
415
00:36:17,095 --> 00:36:19,745
Tebe, že poslali Páni Času,
abys mi pomohl?
416
00:36:19,791 --> 00:36:22,087
Podobnou pitomost jsem ještě neslyšel.
417
00:36:22,207 --> 00:36:26,311
Náhodou mluvím pravdu.
Mám s sebou i Pečeť Nejvyšší Rady.
418
00:36:26,510 --> 00:36:29,283
- Bezpochyby padělek.
- Přesvědč se sám.
419
00:36:31,876 --> 00:36:33,326
Takže jsi ji ukrad.
420
00:36:34,070 --> 00:36:36,220
Vrátím ji při první příležitosti.
421
00:36:36,617 --> 00:36:39,146
Kdybys mě jen poslouchal,
přišel jsem ti pomoc.
422
00:36:39,266 --> 00:36:42,065
Ty? Pomoct mě? Blbost.
423
00:36:42,185 --> 00:36:45,121
- Tohle bude nějaká past.
- Věděl jsem, že to bude obtížné,
424
00:36:45,241 --> 00:36:47,224
ale neuvědomil jsem si,
že budeš tak blbej,
425
00:36:47,344 --> 00:36:48,844
že to bude nemožné!
426
00:36:51,906 --> 00:36:55,525
- Říkal jsem to: past.
- Tyhle blesky jsou všude.
427
00:36:57,180 --> 00:36:59,580
- Nemůžeme ho tu nechat.
- Sleduj.
428
00:37:13,344 --> 00:37:16,464
Takže jsou tu tři vchody.
429
00:37:16,556 --> 00:37:20,055
Jeden nahoře,
jeden dole a hlavní vchod zde.
430
00:37:20,143 --> 00:37:23,144
Který chceš použít?
431
00:37:23,229 --> 00:37:24,379
Hlavní dveře.
432
00:37:24,693 --> 00:37:29,193
- Pořád si myslím, že bys měl počkat.
- Už nemusí být moc času.
433
00:37:35,782 --> 00:37:38,024
Rozumíš, co jsem tím myslel? Past.
434
00:37:45,373 --> 00:37:47,449
Nemůžete pro jeho obnovu nic udělat?
435
00:37:47,542 --> 00:37:49,250
Nic, Lorde Prezidente.
436
00:37:49,335 --> 00:37:52,535
Se současným odvodem energie
na to nemáme prostředky.
437
00:37:53,188 --> 00:37:55,166
Využijte všechnu postradatelnou energii
438
00:37:55,258 --> 00:37:58,229
ke stabilizování té části Vortexu,
ve které je uvězněn.
439
00:37:58,349 --> 00:38:00,713
Alespoň tak můžeme
dát ostatním Doktorům víc času.
440
00:38:00,833 --> 00:38:02,183
Lorde Prezidente.
441
00:38:06,805 --> 00:38:08,455
Žádné zprávy od Vládce?
442
00:38:10,666 --> 00:38:13,166
Opravdu jste si myslel, že nějaké budou?
443
00:38:22,654 --> 00:38:26,403
Tak mě tak napadá,
mohl nás sem přinést sám Rassilon?
444
00:38:27,659 --> 00:38:31,364
Tak moment, Doktore.
Říkal jste, že je ten Rassilon mrtvý.
445
00:38:31,790 --> 00:38:35,126
- Že tohle je jeho hrobka.
- Ale vždyť je.
446
00:38:35,462 --> 00:38:38,798
Ale nikdo opravdu neví,
jak velké jeho schopnosti byly.
447
00:38:38,918 --> 00:38:40,601
Mohl by být stále na živu?
448
00:38:40,721 --> 00:38:42,887
A sledovat nás, právě teď.
449
00:38:43,395 --> 00:38:45,760
Neříkal jste, že byl hodný?
450
00:38:45,880 --> 00:38:47,770
Alespoň podle oficiálních dějin.
451
00:38:47,988 --> 00:38:50,680
Ale je tu spousta klepů
a legend o opaku.
452
00:38:50,800 --> 00:38:54,767
Některé říkají, že se Páni Času
zbouřili proti jeho krutosti
453
00:38:54,887 --> 00:38:57,259
a zamkli ho do věže,
k věčnému spánku.
454
00:38:57,348 --> 00:39:00,748
- A teď se znovu probudil?
- Vysvětlilo by to hodně věcí.
455
00:39:01,993 --> 00:39:04,187
- Panečku.
- Hmm?
456
00:39:04,307 --> 00:39:08,048
Klidně bychom teď
mohli hrát jeho hru.
457
00:39:08,257 --> 00:39:11,058
Neříkáte to zrovna nadšeně.
458
00:39:11,178 --> 00:39:13,228
Předpokládám, že nemáme vyhrát?
459
00:39:17,661 --> 00:39:18,941
Jdeme.
460
00:39:30,800 --> 00:39:31,879
I když...
461
00:39:31,968 --> 00:39:34,719
I když se dostaneš k té věži,
co budeš dělat?
462
00:39:34,804 --> 00:39:38,422
Propustím TARDIS. Skener
lokalizoval generátor silového pole.
463
00:39:38,516 --> 00:39:41,007
- Půjdu s tebou.
- Také bych ráda šla.
464
00:39:41,102 --> 00:39:45,226
Ne. Myslím, že by bylo bezpečnější,
kdybys tu zůstala se mnou.
465
00:39:45,346 --> 00:39:46,946
Chtěla bych jít s ním.
466
00:39:47,694 --> 00:39:48,884
Ano, dobře.
467
00:39:49,487 --> 00:39:52,775
Takže, ty... Ty přivedeš TARDIS
k věži hned, jak vypnu silové pole.
468
00:39:52,895 --> 00:39:54,683
- No ovšem.
- Ano, ovšem.
469
00:39:54,803 --> 00:39:57,988
No, měli bychom začít, čas nám utíká.
Heureka!
470
00:40:10,006 --> 00:40:11,879
Myslela jsem, že jdeme k věži.
471
00:40:11,966 --> 00:40:13,543
- Taky, že ano.
- Tak proč tudy?
472
00:40:13,634 --> 00:40:16,719
Protože ty hory jsou mezi
námi a tou věží, Sarah. Proto.
473
00:40:16,804 --> 00:40:20,404
- Nemůžeme najít snazší cestu?
- Ne, to by trvalo moc dlouho.
474
00:40:21,415 --> 00:40:22,215
Takže,
475
00:40:23,034 --> 00:40:26,184
Vládce použil Časový Sběrač
aby sem přivedl i další.
476
00:40:27,059 --> 00:40:28,409
Pojď, jdeme odsud.
477
00:40:42,581 --> 00:40:45,368
Myslíte, že to Doktorovi potrvá dlouho?
478
00:40:45,459 --> 00:40:48,626
Záleží na tom, co se ho pokusí zastavit.
479
00:40:48,712 --> 00:40:51,630
Mrtvá Zóna se tomu neříká pro nic za nic.
480
00:40:52,484 --> 00:40:55,223
Proboha! Dvě další stopy.
481
00:40:55,414 --> 00:40:57,614
- Páni Času?
- Další dva Doktoři.
482
00:40:57,734 --> 00:41:02,702
Skener je nastaven na mou...
Na naši mozkovou šablonu.
483
00:41:02,822 --> 00:41:06,306
Ale, ale, ale,
takže dva to zvládli.
484
00:41:06,653 --> 00:41:08,553
Copak se asi stalo tomu dalšímu?
485
00:41:20,703 --> 00:41:22,576
K Rassilonově věži by šel
486
00:41:22,663 --> 00:41:23,694
Musí zvolit...
487
00:41:23,789 --> 00:41:24,952
Ne, ne, ne.
488
00:41:25,040 --> 00:41:27,578
Kdo by do Rassilonovi věže šel
489
00:41:27,668 --> 00:41:30,241
musí zvolit nahoře, mezi, dole.
490
00:41:30,337 --> 00:41:31,915
Něco vás bolí, Doktore?
491
00:41:32,006 --> 00:41:35,090
Věk vás nesklidnil, že ne, Brigadýre?
492
00:41:35,176 --> 00:41:38,851
Vzpomínal jsem si na starou písničku
o Temné Věži, ještě ze školky.
493
00:41:38,971 --> 00:41:42,007
- Pomohlo to?
- Rozhodně víc jak vy.
494
00:41:42,099 --> 00:41:45,266
Popisuje rozdílné cesty
jak do věže vstoupit.
495
00:41:45,352 --> 00:41:48,926
Písnička ze školky?
Něco tak směšného jsem ještě neslyšel.
496
00:41:49,144 --> 00:41:52,123
Nicméně, to navrhuji vyzkoušet.
497
00:41:53,501 --> 00:41:54,351
Pojďte.
498
00:41:59,493 --> 00:42:00,243
Tudy.
499
00:42:09,169 --> 00:42:12,373
- Už tam budeme.
- Přijde mi to velmi zábavné.
500
00:42:12,464 --> 00:42:14,338
- Mně teda ne.
- Doktore!
501
00:42:15,384 --> 00:42:16,234
Vládce!
502
00:42:17,945 --> 00:42:19,637
Počkejte tu.
503
00:42:25,175 --> 00:42:27,554
Vím, že bude těžké
tomu uvěřit, Doktore,
504
00:42:27,646 --> 00:42:29,678
ale pro tentokrát ti nechci ublížit.
505
00:42:29,798 --> 00:42:33,748
Jako Alenka se snažím uvěřit
třem nemožným věcem ještě před snídaní.
506
00:42:34,220 --> 00:42:35,326
Do toho.
507
00:42:36,505 --> 00:42:40,536
Poslala mě sem Nejvyšší rada,
abych ti pomohl.
508
00:42:46,708 --> 00:42:48,368
Ten muž je Doktorův přítel?
509
00:42:48,460 --> 00:42:49,623
Naopak.
510
00:42:49,711 --> 00:42:51,669
Ale mluví jako přátelé.
511
00:42:51,755 --> 00:42:53,914
To mě právě děsí.
512
00:42:54,007 --> 00:42:56,758
Našel jsem ty z TARDIS.
513
00:42:56,947 --> 00:42:58,629
Výborně.
514
00:42:59,369 --> 00:43:01,963
Vezmu hlídku a zničím je.
515
00:43:02,083 --> 00:43:04,776
Ne! Zajmi je živé.
516
00:43:05,007 --> 00:43:08,662
- Musíme je nejdříve vyslechnout.
- Vůdče.
517
00:43:09,409 --> 00:43:12,542
Také potřebujeme
Pána Času k pilotování TARDIS.
518
00:43:12,847 --> 00:43:13,547
Jdi.
519
00:43:17,445 --> 00:43:19,045
Zde jsou vaše rozkazy.
520
00:43:19,548 --> 00:43:23,160
- Buď rozumný, Doktore.
- Jsem. Poslouchal jsem.
521
00:43:24,456 --> 00:43:28,585
Jak vidíš, tak jsem ozbrojen.
Kdybych chtěl, dávno bych tě zabil.
522
00:43:28,669 --> 00:43:32,320
Aniž bys mě znemožnil?
To přece není tvůj styl.
523
00:43:32,798 --> 00:43:34,209
Také mám přivolávací zařízení,
524
00:43:34,300 --> 00:43:36,292
které mě vezmě zpět
do konferenční místnosti
525
00:43:36,385 --> 00:43:37,735
v srdci Kapitolu.
526
00:43:38,119 --> 00:43:39,519
Alespoň to tvrdíš.
527
00:43:39,758 --> 00:43:42,908
Raději bych viděl
nějaký přesvědčivější důkaz.
528
00:43:43,573 --> 00:43:45,473
Jeden z tvých já mi ho vzal.
529
00:43:45,806 --> 00:43:49,256
Očekáváš, že uvěřím tomu
podivnému příběhu, co jsi mi teď řekl?
530
00:43:51,200 --> 00:43:53,439
Doktore, pozor! Kyberlidi!
531
00:43:54,821 --> 00:43:57,395
- Vraťte se!
- Nemůžeme ho tu nechat!
532
00:43:57,491 --> 00:43:59,816
Ani mu pomoct.
Tak ho poslechneme.
533
00:43:59,910 --> 00:44:01,560
Musíme varovat ostatní.
534
00:44:05,954 --> 00:44:07,004
Až po tobě.
535
00:44:08,164 --> 00:44:12,443
Stát!
Stát, nebo budete zničeni!
536
00:44:29,881 --> 00:44:30,866
Au.
537
00:44:33,791 --> 00:44:36,141
Všechnu volnou energii do transportu.
538
00:44:38,216 --> 00:44:39,193
Zaměřeno.
539
00:44:40,427 --> 00:44:42,307
Přiveďte ho zpět.
540
00:44:45,449 --> 00:44:47,545
Doprovodíš nás.
541
00:44:47,980 --> 00:44:49,655
Přenos - teď!
542
00:44:50,828 --> 00:44:52,737
Pardon, musím pádit.
543
00:44:58,293 --> 00:44:59,871
Susan, pojď!
544
00:45:06,357 --> 00:45:07,380
Můžeš chodit?
545
00:45:07,822 --> 00:45:08,917
Sotva.
546
00:45:29,048 --> 00:45:30,598
Tomu říkám přivítání.
547
00:45:37,113 --> 00:45:39,164
Tohle není Doktor.
548
00:45:40,491 --> 00:45:41,641
Chopte se ho.
549
00:45:42,590 --> 00:45:43,890
Hledal jsem vás.
550
00:45:44,010 --> 00:45:45,228
Zabte ho!
551
00:45:45,348 --> 00:45:47,988
Jsem tu jako váš přítel.
552
00:45:49,524 --> 00:45:51,713
Kdo jsi?
553
00:45:52,303 --> 00:45:53,553
Já jsem Vládce,
554
00:45:54,772 --> 00:45:56,272
váš věrný služebník.
555
00:46:03,461 --> 00:46:04,261
A pak?
556
00:46:05,108 --> 00:46:06,918
Pak prostě zmizel.
557
00:46:11,555 --> 00:46:12,855
Jak mohl zmizet?
558
00:46:13,382 --> 00:46:17,478
Podle toho, jak to Susan popsala,
pomocí teleportu.
559
00:46:17,564 --> 00:46:19,972
Musel ho získat od Vládce.
560
00:46:20,066 --> 00:46:21,726
Doufám, že je v pořádku.
561
00:46:21,818 --> 00:46:26,112
Když je náš mladý přítel pryč,
měl bych se vydat k Temné Věži.
562
00:46:26,198 --> 00:46:27,348
Půjdu s vámi.
563
00:46:30,494 --> 00:46:31,694
No když musíš.
564
00:46:33,781 --> 00:46:35,389
Děkuji ti.
565
00:46:37,586 --> 00:46:40,914
Zdá se, že jsem Vládcovi křivdil.
566
00:46:41,002 --> 00:46:44,702
Jestli to přežije, jsem si jist,
že s tím dokáže žít.
567
00:46:44,797 --> 00:46:45,876
No, tak to věci mění.
568
00:46:45,965 --> 00:46:49,994
Když za to Vládce nemůže,
kdo tedy využívá Mrtvou Zónu?
569
00:46:50,444 --> 00:46:54,380
Doufali jsme, že nám to řeknete.
To vy jste tam byl.
570
00:46:55,375 --> 00:46:57,443
Kdo má kontrolu nad Časovým sběračem?
571
00:46:57,563 --> 00:46:59,567
Nikdo.
Je to zakázané.
572
00:46:59,687 --> 00:47:01,637
Ale ten stroj stále existuje.
573
00:47:01,757 --> 00:47:06,701
Zdá se, Doktore, že naznačuješ,
že tě sem přivedl právě Časový sběrač.
574
00:47:07,145 --> 00:47:09,019
Ano, naznačuju.
575
00:47:09,105 --> 00:47:10,648
Tak to obviňujete Pána Času.
576
00:47:10,732 --> 00:47:13,419
A myslím, že to bude
někdo na vyšších místech.
577
00:47:13,539 --> 00:47:17,769
- Máš pro to nějaký důkaz?
- Ne. Zatím ne.
578
00:47:17,973 --> 00:47:20,429
Tak na čem tohle nehorázné obvinění zakládáš?
579
00:47:20,519 --> 00:47:21,598
Kyberlidé.
580
00:47:21,686 --> 00:47:24,604
Ať už mě sem spolu s mými dalšími já
přivedl kdokoliv, je sem vzal taky.
581
00:47:24,689 --> 00:47:26,358
Znáte naše legendy dost dobře.
582
00:47:26,477 --> 00:47:27,973
I během našeho
nejzkorumpovanějšího období
583
00:47:28,068 --> 00:47:30,334
naši předci nedovolili Kyberlidem hrát.
584
00:47:30,454 --> 00:47:33,190
Stejně jako Dalekům,
kteří hráli až moc dobře.
585
00:47:33,310 --> 00:47:36,404
To je jen stěží důkaz.
586
00:47:37,037 --> 00:47:38,447
A pak je tu tohle.
587
00:47:39,057 --> 00:47:40,966
Víte, Mrtvá Zóna je velké místo.
588
00:47:40,967 --> 00:47:44,157
Ale i tak nás Kyberlidé našli
velmi rychle, skoro jako by měli.
589
00:47:44,158 --> 00:47:47,594
- V takových věcech jsou velmi zkušení.
- Zvlášť, když jim pomůžete.
590
00:47:50,759 --> 00:47:54,959
Tohle je jediná věc, u které bylo jisté,
že by si ji Vládce nechal u sebe.
591
00:47:55,180 --> 00:47:56,830
Přivolávací zařízení.
592
00:47:57,260 --> 00:47:58,410
A uvnitř něj...
593
00:48:00,022 --> 00:48:01,272
Naváděcí maják.
594
00:48:06,119 --> 00:48:08,069
To jste mu dal vy, Kasteláne.
595
00:48:09,270 --> 00:48:10,453
To je lež.
596
00:48:11,410 --> 00:48:12,716
Doktor se chce pomstít.
597
00:48:14,733 --> 00:48:15,783
Posaďte se.
598
00:48:16,295 --> 00:48:19,527
Takovým divokým
obviněním se nepoddám!
599
00:48:20,304 --> 00:48:21,274
Komandére!
600
00:48:26,489 --> 00:48:27,369
Lorde Prezidente?
601
00:48:27,669 --> 00:48:29,665
Proveďte okamžitou
a důkladnou prohlídku
602
00:48:29,757 --> 00:48:31,732
Kastelánovy kanceláře a pokojů.
603
00:48:40,105 --> 00:48:42,726
Nevěřím tvým lžím!
604
00:48:42,811 --> 00:48:44,555
To, co jsem řekl, je pravda.
605
00:48:44,647 --> 00:48:46,853
Byli jsme sem posláni
ze stejného důvodu.
606
00:48:46,941 --> 00:48:47,791
K boji?
607
00:48:49,443 --> 00:48:52,148
Abychom se zničili a tím
pobavili Pány Času.
608
00:48:52,237 --> 00:48:53,945
Ale nemusíte tu hru hrát.
609
00:48:54,031 --> 00:48:58,388
Dokážete je porazit,
dočkat se pomsty, ale jen s mou pomocí.
610
00:48:58,508 --> 00:48:59,608
Vysvětli to.
611
00:49:00,113 --> 00:49:01,613
Blízko odsud je věž,
612
00:49:01,851 --> 00:49:03,946
pevnost našich nepřátel, Pánů Času.
613
00:49:04,066 --> 00:49:07,074
Je dobře chráněná,
ale můžeme se tam dostat.
614
00:49:07,194 --> 00:49:10,244
- A co žádáš na oplátku?
- Svůj život.
615
00:49:10,702 --> 00:49:11,722
Svou svobodu.
616
00:49:12,119 --> 00:49:14,488
Šanci sdílet vaši pomstu.
617
00:49:14,794 --> 00:49:17,509
Zničení Pánů Času.
618
00:49:19,882 --> 00:49:23,123
- Střežte ho.
- Vůdče.
619
00:49:25,564 --> 00:49:28,937
Dovolíme mu dovést nás k věži.
620
00:49:29,057 --> 00:49:32,665
Je to cizinec.
Cizincům se nedá věřit.
621
00:49:32,785 --> 00:49:36,008
Nemusíme mu věřit.
622
00:49:36,744 --> 00:49:38,626
Dáte mu jeho svobodu?
623
00:49:38,746 --> 00:49:41,992
Sliby cizincům nemají žádnou hodnotu.
624
00:49:42,263 --> 00:49:47,996
Až bude Věž v našich rukách,
bude zničen.
625
00:49:54,504 --> 00:49:58,396
Povedeš nás k té Věži!
626
00:50:14,370 --> 00:50:16,532
Jdou tak pomalu.
627
00:50:16,533 --> 00:50:18,941
Neboj se.
Tegan se o něj postará.
628
00:50:19,780 --> 00:50:22,092
Kéž bychom se mohli spojit
s ostatními Doktory.
629
00:50:24,761 --> 00:50:25,811
Co to bylo?
630
00:50:32,921 --> 00:50:33,771
Ale ne.
631
00:50:34,745 --> 00:50:35,745
Kyberlidé!
632
00:50:46,696 --> 00:50:49,816
Pojďte, Brigadýre, pojďte. Tudy.
633
00:50:50,349 --> 00:50:53,231
Zatraceně, Doktore,
na tohle už nejsem stavěný.
634
00:50:53,232 --> 00:50:54,729
To jste nebyl nikdy.
635
00:50:55,008 --> 00:50:57,224
Hlavu vzhůru,
jde nám to spolu skvěle.
636
00:50:57,225 --> 00:50:58,394
No jo.
637
00:51:03,494 --> 00:51:08,037
Už bychom tam měli brzo být.
Tunel pořád stoupá.
638
00:51:08,124 --> 00:51:10,116
To mě má rozveselit?
639
00:51:12,720 --> 00:51:13,770
Co to bylo?
640
00:51:13,890 --> 00:51:16,232
Znělo to jako něco
velmi velkého, velmi rozlobeného
641
00:51:16,233 --> 00:51:18,018
a pravděpodobně velmi hladového.
642
00:51:18,053 --> 00:51:18,910
Jdeme.
643
00:51:34,402 --> 00:51:36,359
Slepá ulička.
644
00:51:36,445 --> 00:51:38,105
Ne, není. Podívej.
645
00:51:38,197 --> 00:51:40,984
Tam nemůžu jít! Mám závratě.
646
00:51:41,075 --> 00:51:44,076
Neboj se, pomůžu ti.
Zpátky stejně nemůžeme.
647
00:51:44,161 --> 00:51:47,411
Proč ne? Kyberlidi jsme setřásli.
648
00:51:47,498 --> 00:51:50,214
Oni se neunaví, proto.
A nikdy to nevzdávají.
649
00:51:50,334 --> 00:51:52,742
Oh, ne, ne. Vzpomínám si.
650
00:51:53,810 --> 00:51:55,298
No dobře, tak teda jdeme.
651
00:51:55,418 --> 00:51:57,785
Pokud náhodou nespadnu,
tak nejspíš umřu strachy.
652
00:51:57,835 --> 00:51:59,485
- Moment!
- Co? Co je?
653
00:52:01,389 --> 00:52:02,239
Koukni.
654
00:52:03,306 --> 00:52:04,956
Rastonský Bojový Robot.
655
00:52:06,110 --> 00:52:09,060
Nejlepší smrtící stroj,
který byl kdy vynalezen.
656
00:52:10,622 --> 00:52:11,822
Není ozbrojen.
657
00:52:13,153 --> 00:52:14,253
Rychle! Sem!
658
00:52:16,373 --> 00:52:18,323
Jejich zbraně jsou zabudované
659
00:52:18,443 --> 00:52:21,290
a jejich senzory detekují pohyb.
Jakýkoliv pohyb.
660
00:52:21,928 --> 00:52:25,578
- Měla bych věděť ještě něco?
- Ano. Pohybují se jako blesk.
661
00:52:38,301 --> 00:52:39,351
Co to dělá?
662
00:52:40,152 --> 00:52:41,452
Hraje si s námi.
663
00:52:43,661 --> 00:52:44,685
Dobře, jdeme.
664
00:53:02,526 --> 00:53:06,029
Stůj, Sarah Jane.
Pokud se pohneš, jsme mrtví.
665
00:53:13,438 --> 00:53:15,162
Kéž bychom se odsud mohli dostat.
666
00:53:16,223 --> 00:53:17,581
Dokážeš to ovládat?
667
00:53:17,701 --> 00:53:21,137
Ano, ale pořád jsme v pasti,
kvůli tomu silovému poli z Věže.
668
00:53:33,336 --> 00:53:35,372
No tak, Docu, to zvládnete.
669
00:53:35,459 --> 00:53:37,509
Jistě, že to zvládnu, ženštino.
670
00:53:40,381 --> 00:53:43,055
A laskavě mě neoslovuj "Docu".
671
00:53:49,979 --> 00:53:54,530
Jak vidíte, Lorde Prezidente,
má to na sobě Rassilonovu Pečeť.
672
00:53:55,184 --> 00:53:56,634
Kde jste to našel?
673
00:53:58,187 --> 00:53:59,737
V Kastelánově pokoji.
674
00:54:06,024 --> 00:54:07,830
Černé svitky Rassilonovy!
675
00:54:07,950 --> 00:54:10,398
Zajímavé.
Myslel jsem, že se stáhly z tisku.
676
00:54:10,518 --> 00:54:12,468
Nedotýkejte se jich, Doktore.
677
00:54:13,424 --> 00:54:16,124
Tohle jsou zakázané
znalosti z Temných dob.
678
00:54:27,650 --> 00:54:29,489
Rozhodně jste nic neponechal náhodě.
679
00:54:30,366 --> 00:54:32,385
Jsem nevinen.
680
00:54:33,032 --> 00:54:36,057
Nikdy v životě jsem
tuhle skříňku neviděl.
681
00:54:36,581 --> 00:54:39,381
Vemte ho za bezpečností,
aby zjistili pravdu.
682
00:54:45,395 --> 00:54:46,349
Komandére.
683
00:54:48,452 --> 00:54:51,235
Máte oprávnění použít myšlenkovou sondu.
684
00:54:51,355 --> 00:54:52,005
Co?
685
00:54:52,991 --> 00:54:54,791
Ne, myšlenkovou sondu, ne!
686
00:54:55,661 --> 00:54:58,101
- Nechtě mě s ním promluvit.
- Ne, Doktore.
687
00:54:58,221 --> 00:55:01,034
Myšlenková sonda nám dodá
všechny potřebné odpovědi.
688
00:55:13,225 --> 00:55:15,046
Opravdu to bylo nutné?
689
00:55:15,140 --> 00:55:18,805
Jak vidíte, byl ozbrojen
a pokoušel se utéct.
690
00:55:21,521 --> 00:55:24,890
Zdá se, že jste byl
ušetřen rozpaků ze soudu.
691
00:55:24,983 --> 00:55:27,383
A ty jsi nalezl svého zrádce, Doktore.
692
00:55:28,778 --> 00:55:32,227
Snad to alespoň usnadní
úkol tvůj i tvých dalších já.
693
00:55:33,305 --> 00:55:34,005
Ano.
694
00:55:35,073 --> 00:55:37,976
Ano, měl bych se k nim vrátit.
695
00:55:38,096 --> 00:55:38,996
Doktore,
696
00:55:40,017 --> 00:55:41,567
obdivuji tvou odvahu.
697
00:55:41,857 --> 00:55:44,157
Ale nemohu ti dovolit se tam vrátit.
698
00:55:44,588 --> 00:55:47,697
Chvíli potrvá, než zjistíme,
jakou roli v tom všem Kastelán sehrál.
699
00:55:47,936 --> 00:55:50,364
Potřebuji tvou pomoc a rady.
700
00:55:50,426 --> 00:55:51,982
Nemohu je opustit.
701
00:55:52,102 --> 00:55:54,953
Jsem si jistý, že to
tvá další já zvládnou.
702
00:55:55,929 --> 00:55:57,382
Jsou všichni v Zóně?
703
00:55:57,999 --> 00:55:59,240
Až na jednoho.
704
00:55:59,525 --> 00:56:01,862
A ten je chycen ve vortexu.
705
00:56:02,220 --> 00:56:06,174
Je mi líto, Doktore, ale musím
trvat na tom, aby jsi zde zůstal.
706
00:56:06,792 --> 00:56:10,848
Kancléřko Flavio, doprovodila byste
Doktora někam, kde by si mohl odpočinout?
707
00:56:10,968 --> 00:56:13,268
Jistě musí být vyčerpán.
708
00:56:35,050 --> 00:56:37,457
Ať už je to cokoliv,
chytilo to naši stopu.
709
00:56:37,552 --> 00:56:38,602
Nahání nás to!
710
00:56:48,971 --> 00:56:50,006
Tudy.
711
00:57:02,152 --> 00:57:04,034
Doktore, podívejte!
712
00:57:13,156 --> 00:57:14,335
Jsme v pasti!
713
00:57:14,424 --> 00:57:15,474
Podržte to.
714
00:57:22,705 --> 00:57:25,705
Pospěšte si, Doktore,
snaží se sem prokopat!
715
00:57:45,791 --> 00:57:46,876
- Co to bylo?
- Pardon?
716
00:57:46,945 --> 00:57:49,145
- Co to bylo?
- Galaktický třpyt.
717
00:57:52,648 --> 00:57:56,172
- To je Yeti!
- Kde se tu vzal?
718
00:57:56,259 --> 00:57:58,252
Musel tu zůstat z her.
719
00:57:59,233 --> 00:58:00,683
Rozlozobil jste to!
720
00:58:07,688 --> 00:58:11,900
- No, alespoň se to k nám nedostane.
- Ano, protože jsme v pasti.
721
00:58:11,984 --> 00:58:14,784
- Pohřbeni za živa.
- Ano, obávám se, že ano.
722
00:58:17,554 --> 00:58:19,104
Ale na druhou stranu,
723
00:58:20,012 --> 00:58:22,062
kde je vítr, tam je také cesta.
724
00:58:42,808 --> 00:58:45,050
Řekl bych, že jsme dorazili.
725
00:58:55,948 --> 00:58:57,698
Tohle se mi vůbec nelíbí.
726
00:58:58,080 --> 00:59:01,228
Někdo, nebo něco
chce, abychom šli dovnitř.
727
00:59:02,323 --> 00:59:03,873
Až po vás, Brigadýre.
728
00:59:04,411 --> 00:59:06,261
Ne, ne, až po vás, Doktore.
729
00:59:18,560 --> 00:59:20,704
Konečně to hrozné bouchání přestalo.
730
00:59:22,136 --> 00:59:23,286
A to mě děsí.
731
00:59:25,564 --> 00:59:26,314
Hele!
732
00:59:29,263 --> 00:59:31,006
Co to sem nesou?
733
00:59:31,098 --> 00:59:32,405
To nevím.
734
00:59:33,434 --> 00:59:36,594
Ale řekl bych, že se sem chtějí dostat.
735
00:59:40,751 --> 00:59:41,602
Doktore,
736
00:59:42,606 --> 00:59:45,354
myslím, že tu už déle nevydržím.
737
00:59:49,366 --> 00:59:51,654
Vydrž, Sarah Jane, vydrž.
738
00:59:52,410 --> 00:59:54,569
Myslím, že nám vysvitla naděje.
739
01:01:06,410 --> 01:01:07,110
Teď.
740
01:01:15,941 --> 01:01:18,450
Podívej, Sarah Jane.
Ten robot tu má náhradní šípy.
741
01:01:18,541 --> 01:01:20,664
Alespoň máme s čím bojovat.
742
01:01:20,752 --> 01:01:23,622
Momentíček. Tohle by se mohlo hodit.
743
01:01:26,418 --> 01:01:27,184
Jdeme.
744
01:01:51,636 --> 01:01:54,636
A co uděláme teď? Poletíme?
745
01:01:54,681 --> 01:01:56,681
Výborný nápad.
746
01:02:00,928 --> 01:02:02,710
Vypadáte ustaraně, Doktore.
747
01:02:02,830 --> 01:02:05,819
Vaši přátelé i vaše další já
budou určitě v pořádku.
748
01:02:05,939 --> 01:02:09,004
Právě teď mi dělá větší starosti
Nejvyšší rada, kvůli Gallifrey.
749
01:02:09,729 --> 01:02:11,922
- Zrádce jsme už nalezli.
- Opravdu?
750
01:02:12,299 --> 01:02:13,999
Víte, znal jsem Kastelána docela dlouho.
751
01:02:14,237 --> 01:02:16,017
Byl trochu omezený.
752
01:02:16,137 --> 01:02:18,408
Ale vždy urputně loajální
ke své přísaze k úřadu.
753
01:02:18,528 --> 01:02:21,483
Pouhá zmínka o temných
časech ho naplňovala hrůzou.
754
01:02:21,603 --> 01:02:23,589
Viděla jste jeho
reakci na černé svitky.
755
01:02:23,709 --> 01:02:27,309
Nebyla to reakce muže, který
byl odhalen, jen čiré překvapení.
756
01:02:27,429 --> 01:02:30,471
Ne, jsem přesvědčen,
že je zrádce stále na svobodě.
757
01:02:30,798 --> 01:02:33,517
Promluvím si s Komandérem,
který zabil Kastelána.
758
01:02:33,637 --> 01:02:35,775
Mohli bychom od něj zjistit hodně.
759
01:02:35,895 --> 01:02:39,145
Děkuji vám. A musím si
promluvit s Lordem Prezidentem.
760
01:02:44,540 --> 01:02:46,027
Doktore, Kyberlidi!
761
01:02:46,153 --> 01:02:48,474
Tak je zkus zadržet.
Tohle chvilku potrvá.
762
01:02:48,774 --> 01:02:49,762
Jo, dobře.
763
01:02:55,110 --> 01:02:56,080
Doktore,
764
01:02:56,913 --> 01:02:57,930
netrefila jsem se.
765
01:02:58,050 --> 01:02:59,413
Tak, to by mělo stačit.
766
01:03:00,004 --> 01:03:01,990
Jsi blázen, to nezabere.
767
01:03:02,110 --> 01:03:04,876
Možná, že ne.
Ale máš snad lepší nápad?
768
01:03:05,654 --> 01:03:07,954
Ne? Tak fajn, postav se stranou.
769
01:03:20,313 --> 01:03:22,389
Vždy vynálezavý, Doktore.
770
01:03:33,923 --> 01:03:35,288
Dobře mám tě.
771
01:03:35,408 --> 01:03:38,241
- Najdi nějakou oporu. Jakoukoliv.
- Ano. Ano!
772
01:03:38,332 --> 01:03:39,577
- Máš?
- Ano.
773
01:03:39,667 --> 01:03:41,375
- Tak, teď se pusť touhle rukou.
- Nemůžu!
774
01:03:41,460 --> 01:03:44,580
Drž obě oka v jedné ruce.
Obě oka v jedné ruce.
775
01:03:44,672 --> 01:03:46,830
Druhou ruku ti budu držet já.
Tak jo, dělej.
776
01:03:46,924 --> 01:03:49,380
Dobře. Najdi další opěru.
Držím tě.
777
01:03:50,102 --> 01:03:51,657
Dobře, teď na tu římsu. Jde to?
778
01:03:51,777 --> 01:03:53,549
- Ano.
- Dobře, tak fajn, pojď.
779
01:03:53,639 --> 01:03:56,474
- Tak polez. Nedívej se dolů!
- Nekoukala jsem...
780
01:03:56,559 --> 01:04:00,473
- No tak. Nahoru. To je ono. Pojď.
- Zvládla jsem to!
781
01:04:00,563 --> 01:04:02,057
- Tak a jsi tady.
- Zvládla jsem to!
782
01:04:02,148 --> 01:04:03,148
To je ono.
783
01:04:03,268 --> 01:04:06,086
Dobrá práce.
Užila sis ten let?
784
01:04:07,124 --> 01:04:08,024
Naprosto!
785
01:04:21,210 --> 01:04:24,330
Tak, jsme tady.
Jak se teď jako dostaneme dovnitř?
786
01:04:31,844 --> 01:04:33,766
Co třeba tudy?
787
01:04:44,272 --> 01:04:45,222
A co teď?
788
01:04:45,931 --> 01:04:48,681
Snad nezamýšlíte
prostě zaklepat na dveře.
789
01:04:49,314 --> 01:04:51,559
Mně to přijde jako zvon.
790
01:04:56,978 --> 01:04:58,400
Je to na kód!
791
01:05:05,872 --> 01:05:06,972
Je to bomba!
792
01:05:07,920 --> 01:05:10,114
A velká, co?
793
01:05:17,974 --> 01:05:19,419
Nespěchej tak.
794
01:05:24,009 --> 01:05:27,496
- To musíme zaplatit za vstup?
- Mohlo by tě to stát život.
795
01:05:41,009 --> 01:05:43,405
Jak dlouho hodláte hrát čáru?
796
01:05:43,701 --> 01:05:45,051
Trpělivost, dítě!
797
01:05:53,464 --> 01:05:55,118
Ďábelsky geniální!
798
01:05:56,098 --> 01:05:59,439
Nic se nestane, dokud
nedosáhneš páté řady, do půlky.
799
01:05:59,782 --> 01:06:02,532
A na to se z celé desky
stane smrtelná past.
800
01:06:02,747 --> 01:06:05,397
Naši předkové měli
úžasný smysl pro humor.
801
01:06:06,165 --> 01:06:07,708
Znám vás, mladíku?
802
01:06:08,027 --> 01:06:10,495
Věř tomu, nebo ne, ale
byli jsme spolu na akademii.
803
01:06:10,615 --> 01:06:12,835
- Co chceš?
- Pomoct.
804
01:06:13,609 --> 01:06:15,259
To je největší fór dne.
805
01:06:15,697 --> 01:06:18,375
Věř si, čemu chceš, ale
doporučoval bych vám se schovat.
806
01:06:18,465 --> 01:06:21,039
Následují mě velice
podezřívaví spojenci.
807
01:06:21,135 --> 01:06:22,961
Spojenci? Ale no tak!
808
01:06:27,586 --> 01:06:29,632
Vstupte, ale buďte opatrní.
809
01:06:36,776 --> 01:06:41,086
Pevnost Pánů času vám padá k nohám.
810
01:06:41,504 --> 01:06:44,897
Proč byla hlavní brána
ponechána nechráněna?
811
01:06:44,991 --> 01:06:47,482
Páni času věří, že
v Mrtvé Zóně nikdo nepřežije.
812
01:06:47,577 --> 01:06:52,073
A tohle bláhové myšlení
jim přivodilo jejich zkázu.
813
01:07:03,261 --> 01:07:05,311
To se bojíte prázdné místnosti?
814
01:07:05,733 --> 01:07:07,305
Mám vás vést?
815
01:07:13,707 --> 01:07:17,155
- Přejdi až na druhou stranu.
- Dobrá.
816
01:07:20,257 --> 01:07:21,107
Vidíte?
817
01:07:31,130 --> 01:07:33,180
Převeď hlídku na druhou stranu.
818
01:07:55,106 --> 01:07:58,678
Zradil jsi nás. Proč?
819
01:07:59,225 --> 01:08:01,313
Zradil? Ne.
820
01:08:02,759 --> 01:08:08,404
Možná jsem vás kapánek zmýlil,
ale bezpečná cesta se mění každým přechodem.
821
01:08:08,524 --> 01:08:14,316
Ukážeš mi bezpečnou
cestu, nebo tě zničím.
822
01:08:46,273 --> 01:08:49,073
Nebylo to trochu bezcitné,
dokonce i na tebe?
823
01:08:49,631 --> 01:08:52,653
Při jedné z mnoha válek na tvé planetce
824
01:08:52,738 --> 01:08:55,496
používali ovce, aby se
dostali skrz minová pole.
825
01:08:55,616 --> 01:08:58,333
- Princip je stejný.
- Tím si nejsem jistá.
826
01:08:58,541 --> 01:09:01,079
Toto minové pole je
stále stejně nebezpečné.
827
01:09:01,199 --> 01:09:02,099
Opravdu?
828
01:09:07,712 --> 01:09:10,285
Zkus to, Doktore,
je to snadné jako pí.
829
01:09:13,344 --> 01:09:18,636
To je ale pozoruhodný mladík.
Snadné jako pít? Snadné jako pít?
830
01:09:18,756 --> 01:09:20,178
No to říkal.
831
01:09:21,707 --> 01:09:23,044
Ne, neřekl!
832
01:09:23,509 --> 01:09:26,806
Řekl "snadné jako pí. Řecké písmeno pí.
833
01:09:27,232 --> 01:09:30,767
Snad máš nějaké základy matematiky, dítě.
834
01:09:30,861 --> 01:09:32,569
Jistě.
835
01:09:32,654 --> 01:09:37,935
Poměr obvodu kruhu k jeho průměru
836
01:09:38,055 --> 01:09:40,699
je reprezentován řeckým
písmenm pí, správně?
837
01:09:40,819 --> 01:09:46,652
Přesně! Bezpečnou cestu najdeš
za pomoci matematické formule pí.
838
01:09:46,935 --> 01:09:49,626
A její aplikací, aplikací!
839
01:09:50,844 --> 01:09:57,176
Tak se na to podívejme.
3,14159... 265.
840
01:09:58,136 --> 01:09:59,875
Ano, to je ono!
841
01:10:00,291 --> 01:10:02,015
Zůstaň zde, dítě.
842
01:10:06,643 --> 01:10:07,491
Takže!
843
01:10:10,408 --> 01:10:12,899
Doufám, že umíte počítat.
844
01:10:17,981 --> 01:10:19,647
Prezidente Boruso...
845
01:10:21,656 --> 01:10:24,010
Neříkali jste, že je tady?
846
01:10:24,130 --> 01:10:24,992
Také, že je.
847
01:10:26,377 --> 01:10:27,712
Nebo alespoň byl.
848
01:10:29,038 --> 01:10:31,708
- Jste si tím jistý?
- Naprosto.
849
01:10:31,791 --> 01:10:34,041
Nemohl odejít, aniž bych ho spatřil
850
01:10:42,071 --> 01:10:45,089
Bez energie. Tudy odejít nemohl.
851
01:10:46,122 --> 01:10:49,622
Informujte Kancléřku Flaviu,
že Lord Prezident zmizel, ano?
852
01:10:49,742 --> 01:10:50,492
Pane.
853
01:11:26,060 --> 01:11:29,892
Nemohu pokračovat. Přijde mi,
jako by mě něco odsud odhánělo.
854
01:11:31,273 --> 01:11:34,523
Ano. Ano, také to cítím, Sarah.
855
01:11:35,431 --> 01:11:38,745
To je mysl Rassilonova.
Musíme se blížit k jeho hrobce.
856
01:11:39,267 --> 01:11:40,928
Musíme s tím bojovat.
857
01:11:41,048 --> 01:11:43,359
- Musíš vládnout své mysli.
- Nedokážu to.
858
01:11:43,452 --> 01:11:45,513
Přijde mi, že se má
stát něco příšerného.
859
01:11:45,633 --> 01:11:48,160
Tak se tu posaď.
Posaď se na chvilku, ano?
860
01:11:48,462 --> 01:11:49,926
Kam to jdeš?
861
01:11:50,384 --> 01:11:53,134
- Za chvíli jsem zpět.
- Ať není moc dlouhá.
862
01:12:08,115 --> 01:12:13,105
- Doktore? Doktore, tudy.
- Mike? Mike Yates?
863
01:12:13,482 --> 01:12:14,442
Jak jsi se sem dostal?
864
01:12:14,562 --> 01:12:17,894
- Stejně jako vy. Liz Shaw je tu také.
- No to mě podržte.
865
01:12:19,031 --> 01:12:21,190
Ahoj, Liz. Je vás tam víc?
866
01:12:21,283 --> 01:12:25,495
Někdo, koho by jste měl dost
dobře znát. Pojďte se podívat.
867
01:12:25,579 --> 01:12:28,331
Snad ne ten prcek v kostkovaných
kalhotách a černém kabátě?
868
01:12:28,416 --> 01:12:30,746
- A další. Teď je vás tu pět.
- Ach, panečku.
869
01:12:30,866 --> 01:12:32,166
A čekají na vás.
870
01:12:32,286 --> 01:12:34,792
Ano, počkejte tu chvilku.
Jen dojdu pro Sarah.
871
01:12:34,912 --> 01:12:36,212
Já pro ni dojdu.
872
01:12:43,118 --> 01:12:46,186
Ne, myslím, že bych měl jít já, Miku.
Už takhle je dost nervózní.
873
01:12:46,412 --> 01:12:49,466
Nechte jít Mikea.
Vaše další já vás nutně potřebují.
874
01:12:49,482 --> 01:12:51,973
Ne, myslím, že pro ni zajdu, děkuji.
875
01:12:52,068 --> 01:12:54,108
- Ne, Doktore!
- Zastav ho!
876
01:12:55,238 --> 01:12:58,689
Jak asi? Jste jen fantomové!
Pouhé iluze mysli!
877
01:12:58,783 --> 01:13:02,318
Zastav ho!
878
01:13:04,495 --> 01:13:08,674
Co se děje? Doktore? Doktore!
Ach, tady jsi.
879
01:13:08,794 --> 01:13:09,873
Sarah?
880
01:13:09,962 --> 01:13:12,169
Samozřejmě, že ano.
O čem to meleš?
881
01:13:12,256 --> 01:13:16,170
Proč jsi mě tu nechal tak dlouho?
A co byl ten křik?
882
01:13:16,260 --> 01:13:18,502
To byli jen fantomové z minulosti.
883
01:13:18,596 --> 01:13:21,446
Ano, no, ale já jsem
v současnosti a skutečná.
884
01:13:22,927 --> 01:13:25,555
Ano. Jsi dost skutečná. Tak jdeme.
885
01:13:37,490 --> 01:13:39,276
Nemáte divný pocit, Doktore?
886
01:13:39,369 --> 01:13:43,117
Myslíš podivné strachy
a tajuplné předtuchy?
887
01:13:43,206 --> 01:13:45,910
- Správně.
- Když jsme u toho, tak nikoliv.
888
01:13:46,000 --> 01:13:48,242
Je to jen iluze, dítě.
889
01:13:48,336 --> 01:13:53,757
Blížíme se na Rassilonovo území,
jehož mysl na nás útočí.
890
01:13:54,381 --> 01:13:56,938
- Ignoruj to jako já.
- Jak?
891
01:13:57,058 --> 01:14:00,002
Samotný strach je pouhou iluzí.
892
01:14:00,122 --> 01:14:03,639
A v mém věku už toho
ke strachu moc nezbývá.
893
01:14:04,478 --> 01:14:08,349
Ne, tady nám nic uškodit nemůže.
894
01:14:27,470 --> 01:14:29,135
To se mi nelíbí, Doktore.
895
01:14:29,826 --> 01:14:33,271
Necítím se dobře.
Trochu se mi zvedá žaludek.
896
01:14:33,391 --> 01:14:37,407
To, co cítíte, Brigadýre, je strach,
který promítá mysl Rassilona.
897
01:14:37,527 --> 01:14:38,377
Strach?
898
01:14:40,998 --> 01:14:42,685
Doktore, pomozte mi!
899
01:14:43,410 --> 01:14:45,440
Ne! Mohla by to být past.
900
01:14:46,210 --> 01:14:49,346
- Půjdu se podívat. Počkejte tady.
- Rozhodně ne. Jdu s vámi.
901
01:14:49,466 --> 01:14:52,501
No dobře,
ale nepleťte se mi do cesty.
902
01:15:00,867 --> 01:15:02,326
Vemte to.
903
01:15:06,969 --> 01:15:09,323
- Co to bylo?
- Půjdeme se podívat.
904
01:15:17,467 --> 01:15:19,923
- Panečku!
- Jamie! Zoe!
905
01:15:20,012 --> 01:15:22,300
- Nepřibližujte se, Doktore!
- Proč, co se děje?
906
01:15:22,420 --> 01:15:25,289
Nepřibližujte se.
Je tu silové pole.
907
01:15:25,409 --> 01:15:27,878
Silové pole?
No to se ještě uvidí.
908
01:15:28,730 --> 01:15:32,679
Ne, Doktore! Pokud porušíte
to silové pole, tak nás to zničí!
909
01:15:32,775 --> 01:15:35,183
- Musíte se vrátit.
- Tak, Doktore, co budeme dělat?
910
01:15:35,278 --> 01:15:37,650
- Dostaneme je z toho!
- Ne, prosím ne, Doktore!
911
01:15:37,739 --> 01:15:39,696
Vraťte se. Zachrańte se.
912
01:15:39,782 --> 01:15:42,356
- Nemůžu! Nemůžu vás tu nechat!
- Musíte!
913
01:15:42,452 --> 01:15:44,243
Mohli bychom do hrobky najít jinou cestu.
914
01:15:44,328 --> 01:15:46,310
Ale Zoe a Jamie by byli stále v pasti!
915
01:15:46,430 --> 01:15:48,885
- Brigadýr má pravdu!
- A nebo nebyli?
916
01:15:51,084 --> 01:15:52,134
Tak moment.
917
01:15:54,298 --> 01:15:56,337
Je to jen otázka paměti.
918
01:15:58,510 --> 01:16:02,674
- Nepřibližujte se!
- Proč? Nemohu vám ublížit.
919
01:16:02,765 --> 01:16:04,885
Ještě krok a bude po nás!
920
01:16:05,262 --> 01:16:07,562
- Iluzi nelze zabít.
- Brigadýre...
921
01:16:08,149 --> 01:16:09,978
Nejste skuteční.
922
01:16:10,449 --> 01:16:12,591
Když jste se vrátili ke svým lidem,
923
01:16:12,711 --> 01:16:16,094
Páni času vám smazali vzpomínky
na dobu, kterou jste se mnou strávili.
924
01:16:16,332 --> 01:16:19,596
Tak jak víte, kdo jsme? Odpovězte!
925
01:16:26,633 --> 01:16:27,633
Jsou pryč.
926
01:16:29,040 --> 01:16:31,774
Ano, ano. Je to smutné.
927
01:16:33,547 --> 01:16:37,462
Pořád se mi to nelíbí, Doktore.
Tak nějak nechápu, co tu děláme.
928
01:16:37,551 --> 01:16:39,129
- Chcete se dostat domů?
- Jistě.
929
01:16:39,220 --> 01:16:42,671
A kvůli tomu tu jsme.
Věřte mi, Brigadýre.
930
01:16:43,641 --> 01:16:47,425
- Copak jsem vás někdy nějak zklamal?
- Nesčetněkrát.
931
01:16:47,520 --> 01:16:51,420
Ano, tak tentokrát tomu
bude jinak. Jdeme.
932
01:17:06,869 --> 01:17:12,493
Harfa Rassilonova.
Nevěděl jsem, že byl muzikant.
933
01:17:14,669 --> 01:17:16,969
Natož pak Borusa, když jsme u toho.
934
01:17:21,064 --> 01:17:22,014
Zajímavé.
935
01:17:23,345 --> 01:17:25,285
Hudební klíč.
936
01:17:29,916 --> 01:17:31,843
Kombinace not.
937
01:17:32,905 --> 01:17:34,534
Melodie.
938
01:18:04,226 --> 01:18:07,958
A tady jsi, můj drahý příteli.
Co tě tak zdrželo?
939
01:18:08,049 --> 01:18:10,919
Co mě zdrželo?
To je teda arogance.
940
01:18:11,010 --> 01:18:13,679
Nevadí, nevadí,
řekneš mi to později.
941
01:18:13,763 --> 01:18:15,513
Pojď se podívat na tohle.
942
01:18:18,809 --> 01:18:19,759
Co je to?
943
01:18:21,562 --> 01:18:24,231
- Tegan.
- Sarah.
944
01:18:32,497 --> 01:18:37,325
- Hmm, fascinující.
- Co se asi stalo našemu malému příteli?
945
01:18:37,445 --> 01:18:40,623
Malý přítel je zcela v pořádku,
děkuji mnohokrát.
946
01:18:43,001 --> 01:18:44,828
Samozřejmě, že jsem tady!
947
01:18:44,920 --> 01:18:48,336
Snad jste si nemysleli,
že mě zastavíte, že ne?
948
01:18:48,423 --> 01:18:50,873
- Podívejme se. Co to je?
- Brigadýre?
949
01:18:51,802 --> 01:18:52,702
Proboha!
950
01:18:53,393 --> 01:18:56,407
Slečna Smithová.
A slečna Jovanka.
951
01:18:57,078 --> 01:18:58,513
Neptejte se mě, jak jsme se sem dostali.
952
01:18:58,514 --> 01:19:01,285
Ale byl to mix Guye Fawkese a Halloweenu!
953
01:19:01,501 --> 01:19:06,106
Lethbridge-Stewart? Oh, můj drahý příteli,
tak rád vás zase vidím.
954
01:19:06,226 --> 01:19:08,223
- Proboha, já vás také.
- Ano.
955
01:19:08,343 --> 01:19:11,727
I když nemůžu říct, že je pěkné
tu být. Víte, zrovna jsem si vychutnával...
956
01:19:11,818 --> 01:19:12,865
Omluvte mě, příteli.
957
01:19:12,985 --> 01:19:17,185
Máme tu velmi důležitý nápis k
přeložení, a myslím, že to beze mě spletou.
958
01:19:17,854 --> 01:19:18,880
Uhni.
959
01:19:20,411 --> 01:19:24,658
- Typické. Absolutně typické.
- Oh, já vím, já vím.
960
01:19:24,748 --> 01:19:27,471
Tahají vás časoprostorem,
aniž by se nás zeptali,
961
01:19:27,472 --> 01:19:29,440
a pak vás opustí, jen co to
začne být zajímavé.
962
01:19:29,441 --> 01:19:30,948
Má verze není o nic lepší.
963
01:19:31,504 --> 01:19:32,872
A který je tvůj?
964
01:19:35,212 --> 01:19:39,079
Takže o tohle jde.
Nikdy se mi nesnilo...
965
01:19:39,174 --> 01:19:41,310
Nemění to nic, absolutně nic.
966
01:19:41,905 --> 01:19:46,055
Vypneme silové pole, dostaneme
mladíka zpět z Gallifrey a pojedeme domů.
967
01:19:46,606 --> 01:19:50,008
Tohle se nás nijak netýká. Nesmí.
968
01:19:50,128 --> 01:19:53,169
- Co se tam píše?
- Ano, také bych to rád věděl.
969
01:19:53,289 --> 01:19:55,222
Ano, dalo nám docela
zabrat se sem dostat.
970
01:19:55,316 --> 01:19:57,107
Ty. Řekni jim to.
971
01:19:58,819 --> 01:20:02,069
Je to stará Gallifreyština,
starověký jazyk Pánů času.
972
01:20:02,840 --> 01:20:04,313
Spousta lidí tomu už nerozumí...
973
01:20:04,433 --> 01:20:05,733
= Naštěstí já ano.
974
01:20:05,855 --> 01:20:09,912
Ano, určitě to je velmi zajímavé,
Doktoři, ale co se tam píše?
975
01:20:09,998 --> 01:20:15,669
"Toto je Hrobka Rassilonova,
kde Rassilon leží ve věčném spánku."
976
01:20:15,754 --> 01:20:18,292
Také se tam píše, že
kdokoliv se dostal až sem,
977
01:20:18,382 --> 01:20:22,871
prošel kolem spousty nebezpečí a
projevil velkou kuráž a odhodlání.
978
01:20:23,144 --> 01:20:24,494
Co znamená tohle?
979
01:20:24,614 --> 01:20:27,632
Prohrát je vyhrát,
a ten, co vyhraje, prohraje.
980
01:20:27,651 --> 01:20:29,473
Vím, co se tam píše.
Co to ale znamená?
981
01:20:29,593 --> 01:20:32,225
Také to slibuje, že kdokoliv
vezme prsten z Rassilonovy ruky
982
01:20:32,313 --> 01:20:35,682
a nasadí si ho na svůj prst,
obdrží odměnu, kterou hledá.
983
01:20:35,775 --> 01:20:38,017
- Jakou odměnu?
- Nesmrtelnost.
984
01:20:38,111 --> 01:20:42,274
- Cože? Jako žít věčně? Nikdy neumřít?
- Přesně to to slovo znamená, mladíku.
985
01:20:42,365 --> 01:20:44,523
- Ale to je nemožné.
- Očividně ne.
986
01:20:44,617 --> 01:20:47,654
Zdá se, že ji Rassilon má,
987
01:20:47,745 --> 01:20:50,365
a je ochotný se o ni podělit s
kýmkoliv, kdo vezme ten prsten.
988
01:20:50,485 --> 01:20:53,685
Děkuji vám, pánové.
Přesně to jsem potřeboval vědět.
989
01:20:55,637 --> 01:20:59,079
Přišel jsem ti pomoct,
trochu nedobrovolně, ale přišel.
990
01:20:59,175 --> 01:21:02,544
Mými službami bylo opovrhováno,
má pomoc odmítána.
991
01:21:02,636 --> 01:21:07,458
Tak si teď pomůžu sám... k nesmrtelnosti.
992
01:21:07,578 --> 01:21:10,406
- To nepřichází v úvahu.
- K tomu opravdu nejsi vhodný kandidát.
993
01:21:10,526 --> 01:21:11,876
Vlastně k ničemu.
994
01:21:14,984 --> 01:21:17,033
To rozhodnutí je stěží na tobě.
995
01:21:18,647 --> 01:21:21,947
Zabít tě jednou mi
nikdy nestačilo, Doktore.
996
01:21:22,031 --> 01:21:25,426
Jak uspokojivé bude
udělat to hned třikrát!
997
01:21:25,546 --> 01:21:26,946
Rád tě opět vidím!
998
01:21:33,118 --> 01:21:35,043
Vůdče, bomby jsou připraveny.
999
01:21:35,163 --> 01:21:39,079
Výborně. Připravte detonaci.
1000
01:21:46,447 --> 01:21:48,634
Ustupte stranou!
1001
01:21:49,365 --> 01:21:50,465
Nadporučíku.
1002
01:21:56,219 --> 01:22:00,162
- Dochází ti, k čemu se chystají?
- Co uděláme?
1003
01:22:00,638 --> 01:22:01,488
Umřeme.
1004
01:22:02,111 --> 01:22:03,161
Jak se zdá.
1005
01:22:13,508 --> 01:22:15,972
Pokud je to melodie,
jaká by to mohla být?
1006
01:22:17,461 --> 01:22:18,769
Melodie...
1007
01:22:20,263 --> 01:22:21,787
Melodie...
1008
01:22:26,413 --> 01:22:30,078
Melodie jako ta, kterou mám
celou dobu přímo pod nosem.
1009
01:23:18,183 --> 01:23:21,258
- Vítej, Doktore.
- Lorde Prezidente.
1010
01:23:22,924 --> 01:23:25,296
Nevypadáš moc překvapeně.
1011
01:23:25,385 --> 01:23:28,040
- Podezříval jsi mě?
- Ze začátku ne.
1012
01:23:29,019 --> 01:23:31,176
Vaše malá šaráda mě
na chvilku obalamutila.
1013
01:23:31,296 --> 01:23:33,496
Ano, bylo to docela praktické, že?
1014
01:23:34,458 --> 01:23:36,217
Kastelána je hrozná škoda,
1015
01:23:37,105 --> 01:23:40,255
ale potřeboval jsem někoho,
aby vytvořil rozptýlení.
1016
01:23:40,532 --> 01:23:41,800
Ach, Boruso.
1017
01:23:42,861 --> 01:23:44,892
Co se to s vámi stalo?
1018
01:23:47,992 --> 01:23:51,326
Víš, jak dlouho jsem
vládl Gallifrey, Doktore.
1019
01:23:51,412 --> 01:23:54,081
Ať už otevřeně či z povzdálí.
1020
01:23:54,165 --> 01:23:56,815
Sloužil jste dobře. Bylo
správné, že jste se stal prezidentem.
1021
01:23:56,935 --> 01:23:58,085
Prezidentem?
1022
01:23:58,737 --> 01:24:03,334
Jak dlouho potrvá, než se toho budu
muset vzdát, hotov jen s polovinou své práce?
1023
01:24:06,887 --> 01:24:10,007
- Pokud bych mohl pokračovat...
- Rozumím.
1024
01:24:10,098 --> 01:24:13,099
Chcete být prezidentem po
všechny vaše zbývající inkarnace.
1025
01:24:13,185 --> 01:24:15,617
Podceňuješ mé ambice, Doktore.
1026
01:24:16,478 --> 01:24:21,149
Stanu se věčným prezidentem
a budu vládnout navždy.
1027
01:24:22,044 --> 01:24:23,557
Nesmrtelnost?
1028
01:24:24,156 --> 01:24:26,413
To je nemožné,
dokonce i pro Pána času.
1029
01:24:26,533 --> 01:24:28,083
Rassilon toho dosáhl.
1030
01:24:28,861 --> 01:24:29,661
Věčná,
1031
01:24:31,027 --> 01:24:34,853
trvalá tělesná regenerace.
1032
01:24:36,460 --> 01:24:38,286
To je skutečná nesmrtelnost!
1033
01:24:40,746 --> 01:24:42,795
Rassilon žije, Doktore!
1034
01:24:43,665 --> 01:24:45,115
Nemůže zemřít!
1035
01:24:46,041 --> 01:24:47,428
Je nesmrtelný.
1036
01:25:01,506 --> 01:25:05,909
Obrátil jsem polaritu neutronového toku,
takže by měla být TARDIS opět volná.
1037
01:25:06,055 --> 01:25:08,055
Pokusím se spojit s Kapitolem.
1038
01:25:20,065 --> 01:25:22,846
- Vše je připraveno.
- Výborně.
1039
01:25:24,867 --> 01:25:26,612
Odpal to!
1040
01:25:31,585 --> 01:25:35,311
- Zvládli to! Zvládli to!
- Poletíme do věže?
1041
01:25:35,431 --> 01:25:37,949
Musíme, máme přednastavené souřadnice.
1042
01:25:39,906 --> 01:25:41,406
Nesmrtelný, Doktore.
1043
01:25:44,547 --> 01:25:49,080
Než byl Rassilon vykázán,
zanechal pro svého nástupce nápovědy.
1044
01:25:49,461 --> 01:25:51,799
Věděl, že ho bude někdo následovat.
1045
01:25:53,222 --> 01:25:56,389
Objevil jsem toho hodně, Doktore.
1046
01:25:56,475 --> 01:26:00,473
Tuto hru, kontrolní místnost,
skříňku se svitky.
1047
01:26:01,604 --> 01:26:06,435
- Korunu Rassilonovu.
- Ale nikoliv jeho největší tajemství.
1048
01:26:07,129 --> 01:26:10,442
Tajemství nesmrtelnosti, Doktore?
1049
01:26:10,976 --> 01:26:17,073
To leží v Temné věži,
v samotné Rassilonově hrobce.
1050
01:26:18,332 --> 01:26:21,416
Ale je zde mnoho nebezpečí,
mnoho pastí.
1051
01:26:21,502 --> 01:26:24,891
Takže jste mě poslal do Zóny,
abych se s nimi vypořádal za vás.
1052
01:26:25,011 --> 01:26:30,161
Dal jsem ti na pomoc tvé společníky.
A staré nepřátele k boji.
1053
01:26:31,638 --> 01:26:37,059
- Je to hra uvnitř hry.
- Ale zpackal jste ji, že ano?
1054
01:26:37,179 --> 01:26:40,400
Jedno z mých já je uvězno ve vortexu
a ohrožuje mou vlastní existenci.
1055
01:26:40,520 --> 01:26:42,555
Neboj se, Doktore.
1056
01:26:42,649 --> 01:26:45,326
Tvá časová stabilita zůstane udržena.
1057
01:26:46,051 --> 01:26:49,350
- Potřebuji, abys mě sloužil.
- Nebudu vám sloužit.
1058
01:26:49,470 --> 01:26:53,277
Nemáš na výběr, Doktore.
Mám na sobě korunu Rassilonovu.
1059
01:26:53,397 --> 01:26:54,997
Jo, fakt vám to sekne.
1060
01:26:56,329 --> 01:27:02,869
Posiluje mou mysl a dovoluje
mi ovládat mysli ostatních.
1061
01:27:04,509 --> 01:27:06,749
Skloň se přede mnou, Doktore.
1062
01:27:20,012 --> 01:27:21,212
Pojď, Doktore.
1063
01:27:31,125 --> 01:27:32,625
Je čas jít, Doktore.
1064
01:27:33,500 --> 01:27:36,093
Má nesmrtelnost čeká.
1065
01:27:55,754 --> 01:27:57,210
Slyšíš mě, příteli?
1066
01:27:57,295 --> 01:28:00,746
Volám Kapitol, volám Kapitol.
1067
01:28:00,840 --> 01:28:04,140
Tady Doktor.
Tedy, jeden z nich.
1068
01:28:05,178 --> 01:28:08,049
Slyšíte mě?
Slyšíš mě, Doktore?
1069
01:28:09,099 --> 01:28:13,761
Je tam někdo?
Volám Kapitol.
1070
01:28:13,853 --> 01:28:17,729
- Ano, jsem zde.
- Ach, tady jsem. Teda, tady jsi.
1071
01:28:18,031 --> 01:28:20,695
Dosáhli jsme věže, jsme v bezpečí.
1072
01:28:20,778 --> 01:28:23,150
Bariéry jsou dole a je tu TARDIS.
1073
01:28:23,239 --> 01:28:26,323
A musím říct, že jsme učinili
ten nejpozoruhodnější objev.
1074
01:28:26,409 --> 01:28:28,947
Vím, co jste objevili.
1075
01:28:29,036 --> 01:28:32,636
Již nadále nevysílejte. Zůstaňte,
kde jste, a na nic nesahejte.
1076
01:28:33,064 --> 01:28:36,064
Prezident Borusa za vámi přijede,
aby převzal velení.
1077
01:28:37,698 --> 01:28:41,007
Na nic nesahejte?
Kdo si sakra myslí, že je?
1078
01:28:41,090 --> 01:28:45,668
Nechtěl, abychom zmínili
prsten Rassilonův, to je jasné.
1079
01:28:46,722 --> 01:28:49,391
- Něco je špatně.
- Ty seš furt stejnej.
1080
01:28:49,474 --> 01:28:51,301
Stále vidíš hrozbu i ve vlastním stínu.
1081
01:28:51,393 --> 01:28:55,177
- Já to cítím stejně.
- Aha. No, brzy se o tom přesvědčíme, že?
1082
01:29:06,172 --> 01:29:11,956
- Doktore, jsi v pořádku?
- Ticho. Všichni buďte ticho.
1083
01:29:12,076 --> 01:29:15,376
Ani se nehněte, ani nepromluvte,
dokud vám to nedovolím.
1084
01:29:18,586 --> 01:29:21,327
Pánové, dlužím vám své díky.
1085
01:29:21,837 --> 01:29:24,924
Posloužili jste účelu, kvůli
kterému jsem vás sem přivedl.
1086
01:29:25,009 --> 01:29:26,836
To ty jsi nás sem přivedl?
1087
01:29:26,928 --> 01:29:30,878
Chce Rassilonův prsten.
Chce nesmrtelnost.
1088
01:29:30,974 --> 01:29:33,013
A tobě nepřišlo nic divné.
1089
01:29:33,101 --> 01:29:36,766
Je to renegát, o nic lepší než
ten zloduch tady na zemi.
1090
01:29:37,828 --> 01:29:39,328
To nemůžeme dovolit.
1091
01:29:39,448 --> 01:29:41,358
Hrobka byla zapečetěna
z vážných důvodů.
1092
01:29:41,478 --> 01:29:44,014
A jakmile se vrátíme
do svých časových linií,
1093
01:29:44,134 --> 01:29:47,477
musí být zapečetěna znovu.
Tentokrát navždy.
1094
01:29:50,536 --> 01:29:53,668
Doktore, potřebujeme tě.
1095
01:29:54,593 --> 01:29:55,699
Přidej se k nám.
1096
01:29:56,793 --> 01:29:59,443
Nemůže. Je pod nějakým
myšlenkovým zámkem.
1097
01:30:00,830 --> 01:30:07,708
Bojuj s tím, chlapče. Bojuj s tím.
Koncentrujte se. Musíme být jeden.
1098
01:30:33,762 --> 01:30:37,496
Vidíte, Boruso?
Společně se vám dokážeme postavit.
1099
01:30:37,585 --> 01:30:40,421
Možná, ale nikdy mě nepřemůžete.
1100
01:30:40,505 --> 01:30:41,964
Ani nemusíme.
1101
01:30:42,048 --> 01:30:44,586
Brzy tu bude Kancléřka
Flavia se svými strážnými,
1102
01:30:44,676 --> 01:30:46,715
nebo snad porazíte celou Nejvyšší radu?
1103
01:30:46,803 --> 01:30:50,533
Proč by ne?
Jsem Lord Prezident Gallifrey.
1104
01:30:50,930 --> 01:30:56,788
A vy jste známí renegáti.
Uvidíme, komu uvěří.
1105
01:30:57,037 --> 01:31:00,565
Toto je hra Rassilonova.
1106
01:31:05,906 --> 01:31:09,774
Ne, počkej, chlapče.
To byl hlas Rassilonův.
1107
01:31:10,828 --> 01:31:12,785
Již to jde mimo nás.
1108
01:31:18,316 --> 01:31:21,773
Kdo ruší Rassilona?
1109
01:31:22,226 --> 01:31:26,699
Jsem Borusa, Lord Prezident Gallifrey.
1110
01:31:26,793 --> 01:31:33,330
- Proč jsi sem přišel?
- Přišel jsem pro to, co mi bylo slíbeno.
1111
01:31:33,425 --> 01:31:36,424
Hledáš nesmrtelnost?
1112
01:31:36,726 --> 01:31:37,698
Ano.
1113
01:31:37,818 --> 01:31:41,803
Buď si jistý. Naprosto jistý.
1114
01:31:42,747 --> 01:31:46,269
Stále je čas se vrátit zpět.
1115
01:31:46,850 --> 01:31:48,000
Jsem si jist.
1116
01:31:50,109 --> 01:31:52,435
A co ti ostatní?
1117
01:31:52,528 --> 01:31:56,443
- To jsou mí služebníci.
- Opravdu?
1118
01:31:56,532 --> 01:31:59,202
- To teda ne.
- Nevěřte mu.
1119
01:31:59,285 --> 01:32:02,713
- Je to nesmysl.
- Neposlouchejte ho, lorde Rassilone.
1120
01:32:02,833 --> 01:32:05,501
Prezident Borusa mluví pravdu.
1121
01:32:05,864 --> 01:32:11,030
Věříš, že si Borusa zaslouží
nesmrtelnost, jíž hledá?
1122
01:32:11,150 --> 01:32:12,900
Vskutku ano!
1123
01:32:13,195 --> 01:32:15,841
Tak ji tedy dostane.
1124
01:32:17,943 --> 01:32:19,677
Vezmi si prsten.
1125
01:32:27,273 --> 01:32:33,477
Žádáš nesmrtelnost, lorde Boruso.
Opravdu nechceš couvnout?
1126
01:32:34,739 --> 01:32:38,819
- Nikdy!
- Tak si nasaď prsten.
1127
01:32:40,095 --> 01:32:44,877
I jiní sem přišli hledat nesmrtelnost.
1128
01:32:45,115 --> 01:32:50,328
Byla jim udělena, stejně
jako bude udělena tobě.
1129
01:32:56,803 --> 01:33:01,715
Tvé místo je připraveno,
Lorde Prezidente Boruso.
1130
01:33:03,550 --> 01:33:06,766
Ne! Ne!
1131
01:33:29,939 --> 01:33:35,070
A co vy, Doktoři?
Také si žádáte nesmrtelnosti?
1132
01:33:35,190 --> 01:33:36,925
= Ne! Ne, děkujeme!
- Ne, můj pane.
1133
01:33:37,013 --> 01:33:40,631
Chtěli bychom se pouze
vrátit zpět do našich časů.
1134
01:33:40,725 --> 01:33:42,931
Staniž se.
1135
01:33:43,019 --> 01:33:48,393
- Jeden z nás je v pasti.
- Já vím, i on bude osvobozen.
1136
01:33:55,580 --> 01:33:58,295
A i ten, co je svázán.
1137
01:33:59,100 --> 01:34:03,504
Jeho hříchy naleznou
potrestání ve správný čas.
1138
01:34:05,409 --> 01:34:09,318
Je na čase, abyste ty
i tvá další já odešli.
1139
01:34:09,663 --> 01:34:12,925
Rozlučte se a běžte.
1140
01:34:13,988 --> 01:34:17,553
Zvolil jsi dobře, Doktore.
1141
01:34:18,314 --> 01:34:19,823
Sbohem.
1142
01:34:28,745 --> 01:34:30,705
Ty jsi věděl, co se stane?
1143
01:34:30,825 --> 01:34:31,677
Hmm?
1144
01:34:32,123 --> 01:34:35,873
Omlouvám se, ale najednou
mi došlo, co znamená to přísloví.
1145
01:34:36,175 --> 01:34:39,886
"Prohrát je vyhrát,
a ten, co vyhraje, prohraje."
1146
01:34:40,353 --> 01:34:45,061
Byla to Rassilonova past, aby
zjistil, kdo touží po nesmrtelnosti,
1147
01:34:45,181 --> 01:34:47,271
a odklidil je z cesty.
1148
01:34:47,391 --> 01:34:52,336
Moc dobře věděl, že nesmrtelnost
je kletbou, nikoliv požehnáním.
1149
01:34:53,917 --> 01:34:57,093
Zdá se, že se musíme rozloučit.
Zrovna, když jsem se poznával.
1150
01:34:57,213 --> 01:34:59,854
Takže, ty jsi nejnovější model?
1151
01:34:59,974 --> 01:35:03,853
- Ano a ten nejsympatičtější.
- Rozhodně ten nejdrzejší.
1152
01:35:03,943 --> 01:35:06,351
A náš módní vkus se
také nijak nezlepšil, co?
1153
01:35:06,446 --> 01:35:09,980
To ani naše způsoby.
No, tak sbohem, můj chlapče.
1154
01:35:10,800 --> 01:35:13,862
Vedl sis vcelku dobře, vcelku dobře.
1155
01:35:13,953 --> 01:35:17,654
Je uklidňující vědět, že je má
budoucnost v bezpečných rukách.
1156
01:35:18,907 --> 01:35:21,455
- Tak pojď, Susan.
- Mějte se.
1157
01:35:21,672 --> 01:35:23,395
- Ahoj.
= Měj se, Susan.
1158
01:35:23,515 --> 01:35:28,027
- Je čas jít, Brigadýre. Tak, sbohem.
- Sbohem.
1159
01:35:30,819 --> 01:35:34,510
- Sbohem, modýlku.
- Strašáku.
1160
01:35:35,351 --> 01:35:38,802
- Doktore, ten kabát tu necháte?
- Jen ho vemte s sebou, Brigadýre.
1161
01:35:38,896 --> 01:35:39,875
Rozhodně.
1162
01:35:41,607 --> 01:35:44,198
- No, sbohem, Doktore.
- Sbohem.
1163
01:35:44,318 --> 01:35:46,062
- Doktoři.
- Brigadýre.
1164
01:35:46,651 --> 01:35:48,943
Jste úžasní chlapi, všichni.
1165
01:35:52,160 --> 01:35:53,785
No, tak sbohem, příteli.
1166
01:35:53,870 --> 01:35:55,779
Musím říct, že jsem
se skvěle bavil.
1167
01:35:55,872 --> 01:35:57,070
Co říkáš, Sarah Jane?
1168
01:35:57,165 --> 01:36:01,079
No myslím, že tolik zábavy nepotřebuju.
1169
01:36:01,169 --> 01:36:03,955
Sbohem.
Velmi ráda jsem tě poznala.
1170
01:36:04,000 --> 01:36:05,977
Díky Sarah Jane,
taky jsem tě rád poznal.
1171
01:36:06,097 --> 01:36:08,470
- Co?
- Vysvětlím ti to později.
1172
01:36:08,590 --> 01:36:09,684
Aha. Čau.
1173
01:36:11,961 --> 01:36:14,905
Rozhodně už nejsem
tím mužem, kterým jsem býval.
1174
01:36:15,511 --> 01:36:16,628
Díky bohu.
1175
01:36:18,287 --> 01:36:19,897
To jedeme domů společně?
1176
01:36:21,219 --> 01:36:22,169
Sleduj.
1177
01:36:39,361 --> 01:36:40,753
Temporální dělení.
1178
01:36:41,471 --> 01:36:43,857
Rassilon je velice chytrý.
1179
01:37:11,869 --> 01:37:15,663
Jsi v pořádku, Doktore.
Bála jsem se, že prezident Borusa...
1180
01:37:16,517 --> 01:37:18,080
Kde je prezident Borusa?
1181
01:37:18,943 --> 01:37:20,234
Není k dispozici.
1182
01:37:20,354 --> 01:37:23,106
Zdá se, že byla leganda
o Rassilonovi pravdivá.
1183
01:37:23,190 --> 01:37:25,223
Musíte podat hlášení Nejvyšší radě.
1184
01:37:25,343 --> 01:37:26,231
Musím?
1185
01:37:26,351 --> 01:37:29,139
Může být součástí vaší inaugurační řeči.
1186
01:37:29,618 --> 01:37:30,368
Čeho?
1187
01:37:31,264 --> 01:37:35,274
Už jste se svým závazkům vyhýbal
příliš dlouho, Doktore.
1188
01:37:35,789 --> 01:37:38,205
Nezpůsobilost prezidenta Borusy
1189
01:37:38,325 --> 01:37:41,839
vytváří díru na samotném vrcholu
hierarchie Pánů času.
1190
01:37:41,959 --> 01:37:44,609
Pouze jedna osoba
ho může obsadit
1191
01:37:45,673 --> 01:37:48,548
Znovu je mou ctí
a privilégiem informovat vás,
1192
01:37:48,634 --> 01:37:52,217
že plná rada uplatnila
svou nouzovou pravomoc
1193
01:37:52,304 --> 01:37:57,282
a jmenovala vás s
okamžitou platností Prezidentem.
1194
01:37:57,974 --> 01:37:59,198
Ale ne.
1195
01:37:59,318 --> 01:38:02,133
Tohle je předvolání, které se žádný
Pán času neodváží odmítnout.
1196
01:38:02,253 --> 01:38:06,371
Neuposlechnout vůli Nejvyšší rady
znamená těžké postihy.
1197
01:38:06,977 --> 01:38:09,183
No, dobrá, kancléřko Flavio.
1198
01:38:09,271 --> 01:38:13,814
Vraťte se okamžite na Gallifrey
a svolejte Nejvyšší radu.
1199
01:38:13,900 --> 01:38:16,522
Než se vrátím, máte
plnou moc, coby má zástupkyně.
1200
01:38:16,611 --> 01:38:18,568
- Já přiletím ve své TARDIS.
- Ale, Doktore...
1201
01:38:18,655 --> 01:38:21,691
Budete mě oslovovat mým náležitým
titulem. Jsem snad Prezident, ne?
1202
01:38:21,783 --> 01:38:24,488
Poslechnete mé rozkazy.
Takže, do TARDIS.
1203
01:38:24,578 --> 01:38:27,831
Eskortujte kancléřku Flaviu
za jejími povinnostmi.
1204
01:38:27,951 --> 01:38:29,689
Doktore, počkejte!
1205
01:38:35,718 --> 01:38:36,968
Pevně se držte.
1206
01:38:48,219 --> 01:38:52,549
- Takže tohle bude sbohem.
- Opravdu?
1207
01:38:52,640 --> 01:38:56,092
No, ty míříš na Gallifrey,
dělat tam prezidenta.
1208
01:38:56,186 --> 01:38:59,222
Předpokládám, že tvoji služební
najdou TARDIS, která funguje,
1209
01:38:59,314 --> 01:39:02,149
- a vezmeš nás domů.
- Kdo tu mluvil o Gallifrey?
1210
01:39:02,233 --> 01:39:03,239
Kancléřce Flavii jsi řekl...
1211
01:39:03,359 --> 01:39:05,067
Řekl jsem jí, že má plnou
moc, dokud se nevrátím.
1212
01:39:05,153 --> 01:39:08,603
- Ty se nevracíš?
- Víš, Tegan, občas mi prostě bereš dech!
1213
01:39:09,156 --> 01:39:11,926
- Nenaštve to Pány času?
- Budou zuřit!
1214
01:39:12,046 --> 01:39:16,281
Takže ty záměrně utečeš od svých
vlastních lidí, ve své staré TARDIS?
1215
01:39:16,707 --> 01:39:17,611
Proč by ne?
1216
01:39:18,301 --> 01:39:21,190
Koneckonců,
takhle to všechno začalo.
1217
01:39:23,092 --> 01:39:26,668
Překlad a časování:
Blackthunder
1218
01:39:26,669 --> 01:39:30,321
Korekce:
Phoenix1986
1219
01:39:30,322 --> 01:39:36,948
TRANSLATORS OF RASSILON
www.doctorwho.cz