1 00:00:02,552 --> 00:00:07,128 Jednoho dne se vrátím. Ano, vrátím se. 2 00:00:08,266 --> 00:00:13,177 Ale do té doby, ničeho nelituj, nebreč a ničeho se neboj. 3 00:00:14,187 --> 00:00:16,675 Jdi vstříc všemu v co věříš 4 00:00:17,036 --> 00:00:20,816 a dokaž mi, že já se nemýlím v tom, v co věřím já. 5 00:00:46,174 --> 00:00:51,351 PĚT DOKTORŮ 6 00:02:24,536 --> 00:02:25,386 Hotovo? 7 00:02:25,769 --> 00:02:28,431 Ano. Vypadá to úžasně, že? 8 00:02:28,862 --> 00:02:33,496 - Ale bude TARDIS fungovat pořádně? - Jistě, hned jak se vše zaběhne. 9 00:02:33,616 --> 00:02:35,408 To jsi nic neopravil? 10 00:02:35,493 --> 00:02:39,112 No, TARDIS je víc než stroj, Tegan. Je jako osoba. 11 00:02:39,232 --> 00:02:42,159 Chce to přemlouvání, přesvědčování, povzbuzování. 12 00:02:42,250 --> 00:02:44,150 Takže je pořád nespolehlivá. 13 00:02:44,888 --> 00:02:46,438 Máš málo víry, Tegan. 14 00:02:52,301 --> 00:02:53,661 Divíš se? 15 00:03:37,120 --> 00:03:41,431 Je to tu úžasné. Cítím se tak klidně a uvolněně. 16 00:03:42,283 --> 00:03:45,063 Je tu vysoký obsah kladných iontů. 17 00:03:48,318 --> 00:03:50,318 Je to tu jak na Zemi po bouři. 18 00:03:50,644 --> 00:03:53,494 - Stejná příčina a důsledek. - Je to nádherné. 19 00:03:54,225 --> 00:03:57,495 Pro některé je Oko Oriona nejpokojnější místo ve vesmíru. 20 00:03:57,615 --> 00:03:58,965 Můžeme tu zůstat? 21 00:04:00,031 --> 00:04:04,301 Proč by ne? Na chvilku. Odpočinek nám neuškodí. 22 00:05:21,418 --> 00:05:22,518 Není ti nic? 23 00:05:23,962 --> 00:05:26,680 Jen píchnutí kosmické úzkosti. 24 00:05:26,800 --> 00:05:27,750 Kosmické? 25 00:05:30,691 --> 00:05:32,341 Jako bych něco ztratil. 26 00:05:32,955 --> 00:05:34,686 Velitelství UNIT NEVSTUPOVAT 27 00:05:39,597 --> 00:05:40,667 Tak. 28 00:05:41,012 --> 00:05:41,986 Děkuji. 29 00:05:44,292 --> 00:05:47,213 Tak, na civilní život. 30 00:05:49,515 --> 00:05:53,143 Víte, ani vám nemůžu říct, jak moc jsem se na tohle opětovné setkání těšil. 31 00:05:53,263 --> 00:05:56,027 Na šanci znovu potkat staré přátele. 32 00:05:56,411 --> 00:05:59,648 Byl tu jeden chlapík, kterého jsme zkoušeli sehnat. Jak se jmenoval? 33 00:05:59,768 --> 00:06:01,718 Býval to váš vědecký poradce. 34 00:06:01,962 --> 00:06:04,033 - Aha, Doktor. - Ano, ten. 35 00:06:04,053 --> 00:06:07,137 Užasnej chlap. Všichni z nich. 36 00:06:08,067 --> 00:06:09,739 Všichni? 37 00:06:13,997 --> 00:06:14,697 Ano? 38 00:06:15,052 --> 00:06:17,756 Promiňte, pane, že vyrušiji. Někdo tu je. 39 00:06:17,846 --> 00:06:19,257 Nikoho neočekávám. 40 00:06:19,347 --> 00:06:22,135 Trvá na tom, aby se setkal s Brigadýrem Lethbrige-Stewartem. 41 00:06:22,225 --> 00:06:24,218 Jak věděl, že je tady? 42 00:06:24,311 --> 00:06:26,185 Promiňte, pane, ale tam nesmíte. 43 00:06:26,271 --> 00:06:29,142 Nesmím? Já? Já můžu kamkoliv! 44 00:06:30,321 --> 00:06:31,368 Oh, děkuji. 45 00:06:32,058 --> 00:06:33,052 Brigadýre. 46 00:06:34,013 --> 00:06:36,919 Proboha, jste to vy? 47 00:06:37,039 --> 00:06:41,484 Ano, ano. Projednou se mi povedlo ukormidlovat TARDIS, a tak jsem tu. 48 00:06:41,604 --> 00:06:43,588 - To je v pořádku, seržante. - Dobře, pane. 49 00:06:43,708 --> 00:06:45,670 - Nejdu pozdě, že ne? - Na co? 50 00:06:45,758 --> 00:06:48,214 Na vaší řeč, čestného hosta. 51 00:06:48,303 --> 00:06:50,591 - Jak jste o tom věděl? - Bylo to v Timesech. 52 00:06:50,680 --> 00:06:53,280 To je nemožné. Reportéři jsou ještě tady. 53 00:06:54,085 --> 00:06:55,891 Zítřejších Timesech. 54 00:06:57,094 --> 00:07:00,859 - A kdo je tohle? - To je Plukovník Crichton, má náhrada. 55 00:07:02,647 --> 00:07:05,437 Ano, moje náhrada taky za moc nestála. 56 00:07:05,604 --> 00:07:09,289 Pojďme, Doktore. Projdeme se tu, ano? 57 00:07:10,776 --> 00:07:12,934 Promiňte mi to. Za chvíli budu zpátky. 58 00:07:13,028 --> 00:07:15,187 Předělali jste to tu, co? 59 00:07:15,280 --> 00:07:17,210 - Hmm, nelíbí se mi to. - Pojďte, Doktore. 60 00:07:17,330 --> 00:07:18,422 - Až po vás. - Co? 61 00:07:18,542 --> 00:07:20,236 - Až po vás. - Aha. 62 00:07:37,734 --> 00:07:39,583 Je všechno v pořádku, pane? 63 00:07:40,524 --> 00:07:42,020 Co se to tu sakra děje? 64 00:07:43,418 --> 00:07:45,318 Kdo byl ten podivný chlapík? 65 00:07:45,539 --> 00:07:46,284 Doktor. 66 00:07:47,986 --> 00:07:48,686 Kdo? 67 00:07:49,163 --> 00:07:55,670 Ano, Yetiové, Kyberlidé, zažili jsme toho dost, Doktore. 68 00:07:56,237 --> 00:07:58,731 A Omega, na toho nezapomeňte. 69 00:07:58,851 --> 00:08:02,357 - Jak bych mohl! - A hrozivá Zodin. 70 00:08:02,452 --> 00:08:03,566 Kdo? 71 00:08:03,661 --> 00:08:06,366 Ach, ta vám zas tolik nevadila, že? 72 00:08:06,456 --> 00:08:09,291 Odehrálo se to v budoucnosti. 73 00:08:09,375 --> 00:08:13,611 Jsou zakryté vlasama a zvyklé skákat jako klokani. 74 00:08:13,731 --> 00:08:16,216 No, musím se rozloučít, Brigadýre. 75 00:08:16,718 --> 00:08:18,515 Ani bych tu vlastně neměl být. 76 00:08:18,635 --> 00:08:23,255 Zákony času sice přímo neporušuju, ale za to je trochu ohýbám. 77 00:08:23,348 --> 00:08:26,133 Co si pamatuji, tak vám pravidla nikdy nic neříkala. 78 00:08:28,012 --> 00:08:29,062 Co se děje? 79 00:08:30,939 --> 00:08:32,363 Co je to? 80 00:08:32,483 --> 00:08:35,964 Myslím, že nás dohání naše minulost, Brigadýre. 81 00:08:37,071 --> 00:08:40,155 Nebo je to možná naše budoucnost. Honem, utíkejte! 82 00:08:42,281 --> 00:08:45,323 - Na tyhle věci už jsem starý, Doktore. - Kam to zmizelo? 83 00:08:45,574 --> 00:08:48,309 Musíme se vrátit do TARDIS, než bude příliš pozdě. 84 00:08:49,062 --> 00:08:49,812 Pryč! 85 00:09:13,647 --> 00:09:15,556 Co se děje, Doktore? 86 00:09:17,554 --> 00:09:18,454 Mizí to. 87 00:09:19,693 --> 00:09:21,062 Všechno to mizí. 88 00:09:21,823 --> 00:09:22,972 Co mizí? 89 00:09:23,628 --> 00:09:28,288 Velké kusy mé minulosti, oddělují se jako tající ledovce. 90 00:09:30,141 --> 00:09:31,600 Udělej něco. Pomoz mu! 91 00:09:31,684 --> 00:09:35,822 Ale ne! Nebojte se. Brzy to přejde. 92 00:09:36,222 --> 00:09:37,772 Všechno je v pořádku. 93 00:09:38,268 --> 00:09:40,370 Všechno je v naprostém pořádku. 94 00:09:50,731 --> 00:09:52,640 Zatraceně! 95 00:10:11,461 --> 00:10:13,169 Stará dobrá Bessie. 96 00:10:35,241 --> 00:10:37,513 Co se mu to děje? Co budeme dělat? 97 00:10:37,514 --> 00:10:40,543 Zdá se, že je pod nějakým psychickým útokem. 98 00:10:41,139 --> 00:10:45,219 Oslabují mě. Usekávají mě kousek po kousku. 99 00:10:46,115 --> 00:10:50,867 Člověk je pouze součtem svých vzpomínek, u Pánů času to platí dvojnásob. 100 00:10:52,049 --> 00:10:53,549 Jak ti můžeme pomoct? 101 00:10:54,590 --> 00:10:56,190 Dostaňte mě do TARDIS. 102 00:11:10,925 --> 00:11:14,023 Musím najít... najít... 103 00:11:14,883 --> 00:11:16,293 Najít co? 104 00:11:18,595 --> 00:11:20,421 Svá další já. 105 00:11:26,097 --> 00:11:28,943 - Paní, nechoďte pryč. - Co se děje? 106 00:11:29,063 --> 00:11:30,943 - Nebezpečí, paní. - Cože? 107 00:11:31,176 --> 00:11:32,878 Cítím nebezpečí, paní. 108 00:11:33,223 --> 00:11:37,409 Telepatická stopa je slabá, ale rapidně získává na síle. Nechoďte pryč. 109 00:11:38,758 --> 00:11:42,637 - Jaké nebezpečí? - Informace nejsou k dispozici. 110 00:11:44,518 --> 00:11:47,094 Nemůžu jen tak zůstat doma. Musíš mi dát nějaký důvod. 111 00:11:47,214 --> 00:11:50,742 Nesouhlas, paní. Datová analýza vykazuje příliš mnoho proměnných. 112 00:11:51,086 --> 00:11:53,784 Nebezpečí nyní stále stoupá, paní. 113 00:11:54,212 --> 00:11:56,371 Vezměte mě raději s sebou. 114 00:11:57,301 --> 00:11:59,600 To nemůžu. Opravdu ne. 115 00:11:59,720 --> 00:12:01,702 Auto je v docích, takže musím autobusem. 116 00:12:01,822 --> 00:12:06,046 Je tu nebezpečí, paní. Mé senzory naznačují, že je extrémní. 117 00:12:06,428 --> 00:12:08,428 A že je v tom zapleten Doktor. 118 00:12:09,581 --> 00:12:11,721 Tak a teď vím, že si to jen představuješ. 119 00:12:12,087 --> 00:12:12,937 Měj se. 120 00:12:22,692 --> 00:12:25,566 Nebezpečí! Doktor! Nebezpečí! 121 00:12:26,599 --> 00:12:28,273 Paní! POZOR PES 122 00:12:28,883 --> 00:12:30,342 Wordsworth, 123 00:12:31,845 --> 00:12:32,895 Rutherford, 124 00:12:35,866 --> 00:12:37,266 Christopher Smart, 125 00:12:38,396 --> 00:12:39,646 Andrew Marvell, 126 00:12:41,531 --> 00:12:42,781 Soudce Jeffreys, 127 00:12:45,029 --> 00:12:46,229 Owen Chadwick. 128 00:12:46,582 --> 00:12:48,232 - Kdo? - Owen Chadwick. 129 00:12:48,694 --> 00:12:53,245 Ano, jedni z největších myslitelů v dějinách Země tu dumali. 130 00:12:54,660 --> 00:12:58,376 - Samozřejmě i Newton. - Ach, rozhodně Newton. 131 00:12:59,334 --> 00:13:03,102 "Pro každou akci tu je stejná opačná reakce." 132 00:13:03,222 --> 00:13:04,122 Správně. 133 00:13:04,321 --> 00:13:07,071 - Takže Newton vynalezl pramici. - Ach, ano. 134 00:13:07,316 --> 00:13:09,366 Izákův génius neznal hranic. 135 00:13:11,511 --> 00:13:14,631 Není úžasné, jak může být něco tak primitivního, tak... 136 00:13:14,723 --> 00:13:16,300 Uklidňující? 137 00:13:16,391 --> 00:13:17,441 Ne, prosté. 138 00:13:18,018 --> 00:13:22,062 Zatlačíš na jednu stranu a loď se pohne na druhou. 139 00:13:22,147 --> 00:13:23,813 Miluji jaro. 140 00:13:24,185 --> 00:13:26,873 Všechny ty listy a barvy. 141 00:13:26,993 --> 00:13:28,083 Je říjen. 142 00:13:28,538 --> 00:13:30,912 Já myslela, žes říkal, že letíme na Květnový týden? 143 00:13:31,032 --> 00:13:31,982 Však ano, 144 00:13:33,029 --> 00:13:34,879 Květnový týden je v červnu. 145 00:13:36,149 --> 00:13:37,712 Jsem zmatená. 146 00:13:38,164 --> 00:13:39,740 To byla i TARDIS. 147 00:13:42,418 --> 00:13:47,136 Ach, miluji podzim. Všechny ty listy a barvy. 148 00:13:47,256 --> 00:13:52,839 Ano. No, alespoň se u něčeho tak snadného jako odpichování, nemůže nic pokazit. 149 00:13:52,929 --> 00:13:56,843 Žádné souřadnice. Žádné dimenzionální stabilizátory. Nic. 150 00:13:57,309 --> 00:14:00,839 Jen voda, postrkování, 151 00:14:02,648 --> 00:14:06,230 silný pár rukou a tyč. 152 00:14:34,317 --> 00:14:35,200 Ale ne! 153 00:15:20,875 --> 00:15:21,875 Dvě srdce. 154 00:15:23,611 --> 00:15:27,229 No, jeho tělo je v pořádku. 155 00:15:27,349 --> 00:15:30,281 Jen to vypadá jako by se vytrácel. 156 00:15:33,776 --> 00:15:35,603 Proč musel TARDIS někam poslat? 157 00:15:35,695 --> 00:15:38,103 Tam jsme byli v bezpečí! 158 00:15:39,574 --> 00:15:40,324 Hele! 159 00:15:42,830 --> 00:15:43,730 Doktore? 160 00:15:53,891 --> 00:15:55,667 Co se to děje? 161 00:15:55,755 --> 00:15:57,297 Přistáli jsme. 162 00:16:23,938 --> 00:16:28,032 Podle těch přístrojů jsme nikde a nikdy. 163 00:16:29,762 --> 00:16:32,450 Doktor musel zapomenout něco připojit. 164 00:16:32,691 --> 00:16:33,341 Ne. 165 00:16:39,157 --> 00:16:41,555 Všechno funguje jak má. 166 00:16:41,675 --> 00:16:45,845 Jen nám to moc neprozradí. TARDIS je paralizovaná. 167 00:16:45,965 --> 00:16:48,765 Jak jsme se sem dostali? Co budeme dělat teď? 168 00:16:51,035 --> 00:16:54,551 Počkáme, dokud se Doktor neuzdraví. 169 00:16:55,013 --> 00:16:56,518 A když se neuzdraví? 170 00:17:25,211 --> 00:17:25,911 Tak? 171 00:17:26,993 --> 00:17:28,742 Dorazil. 172 00:17:29,914 --> 00:17:32,749 Zapojit tuto osobu mě netěší. 173 00:17:32,833 --> 00:17:36,368 Stanovy jasně říkají, že pokud jsou během nouzového zasedání 174 00:17:36,462 --> 00:17:38,834 členové vnitřní řady jednotní... 175 00:17:38,923 --> 00:17:41,924 - Což vskutku jsme. - Tak může být Prezident Rady... 176 00:17:42,009 --> 00:17:45,592 ...přehlasován. Směšná klauzule. 177 00:17:46,988 --> 00:17:49,700 Nu dobrá, ať vstoupí. 178 00:17:50,231 --> 00:17:52,568 Se vším respektem, Lorde Prezidente, 179 00:17:52,688 --> 00:17:55,788 vaše regenerace nijak nepomohla vaší tvrdohlavosti. 180 00:18:02,739 --> 00:18:08,113 Lorde Prezidente, Kasteláne, Kancléřko Flavio. 181 00:18:09,871 --> 00:18:13,131 To je velmi velká a musím říct nečekaná čest. 182 00:18:20,029 --> 00:18:21,329 Mohu se posadit? 183 00:18:22,761 --> 00:18:24,608 Tak co pro vás můžu udělat? 184 00:18:25,138 --> 00:18:28,008 Jsi jedna z nejzlejších a nejzkorumpovanějších bytostí, 185 00:18:28,099 --> 00:18:30,699 kterou rasa Pánů Času vyprodukovala. 186 00:18:31,269 --> 00:18:34,318 Tvé zločiny jsou nesčetné a tvá podlost nezná mezí. 187 00:18:35,428 --> 00:18:40,945 Nicméně jsme ochotni ti nabídnout kompletní amnestii. 188 00:18:42,406 --> 00:18:45,111 Proč si myslíte, že chci vaše odpuštění? 189 00:18:45,200 --> 00:18:49,245 Můžeme ti poskytnout alternativu k tvojí odpadlické existenci. 190 00:18:49,330 --> 00:18:53,030 Regeneraci. Zcela nový životní cyklus. 191 00:18:55,670 --> 00:18:56,970 Co musím udělat? 192 00:18:59,291 --> 00:19:00,691 Zachránit Doktora. 193 00:19:01,473 --> 00:19:02,366 Cože? 194 00:19:30,637 --> 00:19:35,744 - Susan? Ano, Susan! - Dědečku? Oh, dědečku! 195 00:19:35,834 --> 00:19:40,046 Díky bohu, že jsem tě našla! Jak jsme se sem dostali? 196 00:19:40,130 --> 00:19:43,546 - Co se stalo? - Kéž bych to věděl, má drahá. 197 00:19:43,634 --> 00:19:45,626 Jakmile jsem se zde objevila, 198 00:19:45,719 --> 00:19:49,005 začala jsem tě hned hledat. Nějak jsem věděla, že tu budeš. 199 00:19:49,098 --> 00:19:53,178 Důležitou otázkou je, kde to jsme? A proč? 200 00:19:55,104 --> 00:19:57,827 - Musíme být na Skaro. - Byli jsme sem přeneseni. 201 00:19:57,947 --> 00:19:59,697 Možná, že ten Dalek také. 202 00:20:01,433 --> 00:20:02,733 Utíkej, dědečku! 203 00:20:03,054 --> 00:20:08,446 Stůjte! Stůjte, nebo budete vyhlazeni! 204 00:20:08,566 --> 00:20:13,810 To je Doktor. Doktor musí být zničen. 205 00:20:13,811 --> 00:20:19,812 Vyhladit! Vyhladit! Vyhladit! 206 00:20:24,101 --> 00:20:25,764 Mrtvá Zóna. 207 00:20:25,884 --> 00:20:31,305 Ach, temné tajemství v srdci vašeho ráje Pánů Času? 208 00:20:31,390 --> 00:20:34,307 Nedávno byla Zóna znovu aktivována. 209 00:20:35,036 --> 00:20:38,032 Nějak čerpá energii z Oka Harmonie. 210 00:20:38,152 --> 00:20:41,005 V míře, která ohrožuje celou Gallifrey. 211 00:20:41,948 --> 00:20:44,665 Musíme vědět, co se tam děje. 212 00:20:44,666 --> 00:20:46,424 Napadlo vás se tam jít podívat? 213 00:20:46,425 --> 00:20:49,988 Dva z Nejvyšší rady šli do Zóny, ale nevrátili se. 214 00:20:50,699 --> 00:20:52,529 Tak jste poslali pro Doktora? 215 00:20:52,620 --> 00:20:55,397 Hledali jsme Doktora, ale již neexistuje. 216 00:20:55,965 --> 00:20:57,980 V žádné z jeho regenerací. 217 00:20:58,100 --> 00:20:59,900 Doktor byl odstraněn z času. 218 00:21:00,707 --> 00:21:04,524 Věříme, že pokus o unesení tohohle z jeho časového proudu, byl neúspěšný. 219 00:21:05,718 --> 00:21:09,798 Musí tam zůstat, dokud nenajdeme a neosvobodíme jeho další já. 220 00:21:11,015 --> 00:21:12,806 A když to nedokážete? 221 00:21:14,977 --> 00:21:18,382 Kosmos bez Doktora - skoro hrozivé na to pomyslet. 222 00:21:20,359 --> 00:21:23,395 Proč myslíte, že jsou jeho další já v Mrtvé Zóně? 223 00:21:23,487 --> 00:21:26,322 Jejich časové stopy se tam sbíhají. 224 00:21:28,700 --> 00:21:31,370 A dokážete mě do Zóny dostat? 225 00:21:31,453 --> 00:21:34,656 Posílili jsme otevřeně-zavřený přenosný paprsek. 226 00:21:37,626 --> 00:21:38,526 Proč já? 227 00:21:39,544 --> 00:21:43,838 Protože potřebujeme někoho odhodlaného, zkušeného, nemilosrdného, proradného. 228 00:21:44,782 --> 00:21:46,182 A postradatelného? 229 00:21:46,764 --> 00:21:51,213 Vůbec ne. Mrtvý bys nám byl k ničemu. 230 00:21:51,333 --> 00:21:54,335 - Půjdete? - Tak půjdeš? 231 00:21:57,013 --> 00:21:58,970 A zachráním Doktora. 232 00:22:03,631 --> 00:22:06,141 - No tak, Doktore. - Vydrž! 233 00:22:12,545 --> 00:22:13,895 Co se ti to děje? 234 00:22:16,823 --> 00:22:20,903 Jsem tažen do Časového víru. Část už tam dávno je. 235 00:22:20,994 --> 00:22:22,344 A strhává zbytek. 236 00:22:23,788 --> 00:22:26,161 - Musím odeslat signál. - Jaký signál? 237 00:22:26,249 --> 00:22:31,160 Musím odeslat signál, abych je našel. Musím být kompletní. 238 00:22:35,026 --> 00:22:39,784 Okamžitě se zastavte! Budete vyhlazeni! 239 00:22:39,904 --> 00:22:42,285 Stát! Stát! 240 00:22:47,878 --> 00:22:54,134 Poslechněte! Poslechněte Daleky! Budete vyhlazeni! 241 00:22:54,219 --> 00:22:59,047 Vyhladit! Vyhladit! 242 00:23:02,395 --> 00:23:03,854 Je to slepá ulička! 243 00:23:03,939 --> 00:23:05,848 Možná, že právě to potřebujeme. 244 00:23:05,941 --> 00:23:09,356 - Dědečku, prosím tě, pojď! - Ne, ne, ne. Nehádej se, Susan. 245 00:23:09,444 --> 00:23:11,022 Poslouchej. 246 00:23:11,112 --> 00:23:15,324 Až řeknu "Teď," pomoz mi odstrčit toho Daleka uličkou 247 00:23:15,408 --> 00:23:18,113 a až řeknu "Skrč se", skrč se. Rozumíš? 248 00:23:23,003 --> 00:23:24,876 Teď! Susan! 249 00:23:24,996 --> 00:23:27,239 Jsem pod útokem! 250 00:23:27,359 --> 00:23:28,259 Skrč se! 251 00:23:28,629 --> 00:23:32,878 Jsem pod útokem! Vyhladit! 252 00:23:32,998 --> 00:23:37,840 Jsem pod útokem! Vyhladit! 253 00:23:38,565 --> 00:23:40,888 Vyhladit! 254 00:23:41,625 --> 00:23:44,231 Vyhladit! 255 00:24:00,600 --> 00:24:05,143 Je velmi nebezpečné pálit energetickými zbraněmi v uzavřeném prostoru. 256 00:24:06,939 --> 00:24:08,102 Podívej! 257 00:24:11,903 --> 00:24:12,903 Temná Věž. 258 00:24:14,071 --> 00:24:15,471 Jsme na Gallifrey! 259 00:24:15,591 --> 00:24:16,741 V Mrtvé Zóně. 260 00:24:17,297 --> 00:24:18,747 Proč nás sem vzali? 261 00:24:18,867 --> 00:24:23,291 Instinkt mi, má drahá, napovídá, že odpověď leží v té věži. 262 00:24:26,292 --> 00:24:28,026 Okouzlující místo, Doktore. 263 00:24:28,146 --> 00:24:30,878 Můj drahý Brigadýre, mě za to vynit nemusíte. 264 00:24:37,470 --> 00:24:40,471 Přitahujete problémy, Doktore. Vždycky to tak bylo. 265 00:24:41,557 --> 00:24:44,057 - Kde to sakra jsme? - Nejsem si jistý. 266 00:24:44,177 --> 00:24:46,799 Ale mám velmi nepříjemné podezření. 267 00:24:48,440 --> 00:24:49,999 - Co je to? - Eh? 268 00:24:50,119 --> 00:24:51,223 Támhle. 269 00:24:51,876 --> 00:24:53,092 Něco se tam hýbe. 270 00:24:54,044 --> 00:24:54,814 K zemi! 271 00:25:05,498 --> 00:25:06,948 Nebojte, Brigadýre. 272 00:25:11,838 --> 00:25:12,588 Pryč! 273 00:25:25,317 --> 00:25:26,327 A co teď? 274 00:25:38,298 --> 00:25:41,294 Ach, K9, proč jsem tě jen neposlechla? 275 00:25:41,414 --> 00:25:42,614 Vydrž chvilku. 276 00:25:52,563 --> 00:25:54,106 Chyť se tohohle. 277 00:26:28,647 --> 00:26:32,345 Nikdy jsem si nemyslela, že někoho tak ráda uvidím. 278 00:26:33,042 --> 00:26:36,142 Myslím, že bychom měli jít dál od toho okraje, co říkáš? 279 00:26:36,291 --> 00:26:37,141 Moment. 280 00:26:37,902 --> 00:26:40,358 - To jsi ty. - Jistě, že jsem to já. 281 00:26:40,447 --> 00:26:41,609 Zdravím, Sarah Jane. 282 00:26:41,698 --> 00:26:44,984 - Ale to jsi ty, ty. - Správně. 283 00:26:45,660 --> 00:26:48,198 Ne, ne, vždyť ses změnil, vzpomínáš? 284 00:26:49,122 --> 00:26:52,989 - Stal se z tebe takový.. uhm.. uhm.. - Zuby a kudrlinky? 285 00:26:53,084 --> 00:26:54,709 - Ano. - Ano, možná, že ano, 286 00:26:54,794 --> 00:26:57,036 - ale zatím ne. - Chápu. 287 00:26:57,130 --> 00:26:59,181 Ne, nechápu, ale to neva. 288 00:26:59,301 --> 00:27:01,786 Strašně ti děkuji za záchranu, Doktore. 289 00:27:01,906 --> 00:27:04,142 A teď bys mě mohl vysvětlit, proč jsem ji potřebovala. 290 00:27:04,262 --> 00:27:07,275 Uklidni se, Sarah Jane. Já jsem si to tu taky nevybral. 291 00:27:07,395 --> 00:27:11,036 - Tak co tu děláme? - No, pokusím se ti to vysvětlit. Pojď. 292 00:27:11,037 --> 00:27:12,496 Nastup si. 293 00:27:26,523 --> 00:27:27,323 Musím. 294 00:27:29,312 --> 00:27:32,322 - Co to musím udělat? - Říkal jsi něco o signálu. 295 00:27:32,323 --> 00:27:35,511 - Že musíš být kompletní. - No jistě. 296 00:27:35,512 --> 00:27:36,512 Přivolávací signál. 297 00:27:37,887 --> 00:27:40,747 K čemu je ten signál, Doktore? Pro koho je? 298 00:27:40,748 --> 00:27:43,587 Musím poslat signál... Oni ho uslyší... 299 00:27:43,588 --> 00:27:45,038 ... Ten je přivede. 300 00:27:45,297 --> 00:27:48,901 Doktore, řekni nám, jak ho spustit, pomůžeme ti. 301 00:27:49,568 --> 00:27:50,468 Je to... 302 00:27:52,353 --> 00:27:53,253 Je to... 303 00:28:11,747 --> 00:28:14,810 Je to k ničemu. Musím si odpočinout. 304 00:28:15,473 --> 00:28:19,605 Jistě, dědečku. Půjdu se jen podívat o kousek dál. 305 00:28:19,725 --> 00:28:21,412 Ano, dobře. 306 00:28:25,508 --> 00:28:30,628 - Hele! Pojď se podívat. - Hmm? Co? 307 00:28:33,678 --> 00:28:36,230 Propána! TARDIS! 308 00:28:36,466 --> 00:28:40,214 - Co tu dělá? - Navrhuji to jít zjistit. 309 00:28:42,867 --> 00:28:45,065 Vypadá to, že upadne do bezvědomí. 310 00:28:45,066 --> 00:28:47,316 Kdyby nám jen řekl, jak poslat ten signál. 311 00:28:55,456 --> 00:28:57,081 Kdo jste? 312 00:28:57,166 --> 00:29:01,330 Důležitější je, co vy děláte v mé TARDIS? 313 00:29:01,421 --> 00:29:03,378 - To je jeho TARDIS. - A kdopak to má být? 314 00:29:03,464 --> 00:29:06,631 - Doktor. - Hmm? Panejo. 315 00:29:09,481 --> 00:29:13,886 - Jsi tady. Jsi tady. - Ano, očividně. 316 00:29:13,887 --> 00:29:17,399 Tak, chytni se, chlapče, a dovol mi ti pomoci. 317 00:29:18,671 --> 00:29:20,415 Pokoušel jsem se poslat přivolávací signál. 318 00:29:20,450 --> 00:29:23,328 Na tom nesejde. Jak jsi se sem dostal? 319 00:29:23,329 --> 00:29:24,729 No, TARDIS byla... 320 00:29:26,201 --> 00:29:27,195 Vlastně nevím. 321 00:29:27,237 --> 00:29:29,170 - To nevadí. - Je opravdu...? 322 00:29:29,171 --> 00:29:34,537 Já? Ano. Obávám se, že ano. Regenerace? 323 00:29:34,572 --> 00:29:36,526 - Čtvrtá. - Panečku! 324 00:29:36,527 --> 00:29:41,069 Takže tu jsem teď pětkrát! Oh, tohle je Susan. 325 00:29:41,189 --> 00:29:44,285 - Ano, já vím. - A vy dva jste...? 326 00:29:44,714 --> 00:29:47,888 -Turlough. -A já jsem Tegan Jovanka. 327 00:29:48,629 --> 00:29:49,696 Kdo jste vy? 328 00:29:49,697 --> 00:29:51,897 Můžu být spousta věcí, mladá dámo. 329 00:29:52,419 --> 00:29:57,183 Náhodou jsem Doktor, originál dalo by se říct. 330 00:29:57,437 --> 00:30:00,557 Neměl byste tu být, ve stejném čase, s ním. 331 00:30:00,649 --> 00:30:02,725 - Že ne? - Rozhodně ne. 332 00:30:02,726 --> 00:30:04,544 Stává se to jen při nejmimořádnějších příležitostech. 333 00:30:04,545 --> 00:30:06,361 - Jako teď. - Ano, bohužel. 334 00:30:06,396 --> 00:30:09,024 Teď, mladá dámo, udělejte něco užitečného. 335 00:30:09,115 --> 00:30:11,689 Tenhle mladík vypadá, že by potřeboval trochu občerstvení, 336 00:30:11,785 --> 00:30:13,742 a já se Susan bych jím také nepohrdnul. 337 00:30:13,828 --> 00:30:17,529 - Tak moment. - Tegan, Tegan, Tegan. Omluv ho. 338 00:30:17,624 --> 00:30:20,115 Víš, býval jsem občas trochu nedůtklivý. 339 00:30:20,210 --> 00:30:22,660 Naštěstí člověk s postupem věku moudří. 340 00:30:22,780 --> 00:30:24,262 Turlough ti pomůže. 341 00:30:28,352 --> 00:30:29,102 Díky. 342 00:30:32,993 --> 00:30:34,549 A teď, mladíku. 343 00:30:36,162 --> 00:30:37,512 Všechno mi řekni. 344 00:30:44,516 --> 00:30:46,616 Pečeť Nejvyšší rady. 345 00:30:48,105 --> 00:30:51,504 Mohla by pomoci přesvědčit Doktory, že to myslíte dobře. 346 00:30:51,679 --> 00:30:52,727 Snad. 347 00:30:52,818 --> 00:30:55,106 Je čas jít. 348 00:30:55,195 --> 00:30:57,195 Až nám budeš chtít něco říct, 349 00:30:58,317 --> 00:30:59,657 aktivuj toto. 350 00:31:01,451 --> 00:31:04,785 Zachytíme tvůj signál a přeneseme tě zpět. 351 00:31:06,127 --> 00:31:07,927 Nepopřeje mi někdo štěstí? 352 00:31:08,216 --> 00:31:11,640 Popřejeme ti úspěch, pro dobro nás všech. 353 00:31:37,232 --> 00:31:39,059 A teď počkáme. 354 00:31:40,768 --> 00:31:43,088 Rád bych čekal o samotě. 355 00:32:04,185 --> 00:32:05,985 Jeden z mých předchůdců. 356 00:32:10,071 --> 00:32:12,596 Nepříjemné místečko. 357 00:32:15,450 --> 00:32:18,402 Přesně tohohle jsem se obával. 358 00:32:18,774 --> 00:32:21,348 Jsme na Gallifrey, v Mrtvé Zóně. 359 00:32:22,146 --> 00:32:24,467 - Vy to tu znáte? - Bohužel. 360 00:32:25,418 --> 00:32:29,582 Ano, Brigadýre, jako každý Pán Času. 361 00:32:29,673 --> 00:32:34,050 V době před Rassilonem, měli mí předkové hrozivé schopnosti, 362 00:32:34,136 --> 00:32:35,936 kterých ostudně využívali. 363 00:32:36,056 --> 00:32:38,630 Vybudovali toto místo, Mrtvou Zónu 364 00:32:38,723 --> 00:32:41,673 a celou ji ohradili neproniknutelným silovým polem. 365 00:32:41,793 --> 00:32:44,444 A pak unesli jiná stvoření a dali je sem. 366 00:32:44,564 --> 00:32:47,084 - Proč? - Vysvětlím to za pochodu. 367 00:32:47,204 --> 00:32:50,902 - A kam, že to půjdeme? - K věži! K Rassilonovi! 368 00:32:51,969 --> 00:32:54,724 Největší osobě v historii Pánů Času. 369 00:32:55,537 --> 00:32:56,876 A to žije támhle? 370 00:32:56,996 --> 00:32:59,696 Ne tak úplně, Brigadýre. To je jeho hrobka. 371 00:33:15,227 --> 00:33:17,434 To je nesmysl, chlapče. 372 00:33:17,521 --> 00:33:21,113 Musíme poslat signál, jak jsi plánoval, a počkat na ostatní. 373 00:33:21,114 --> 00:33:22,440 Ne, na to není čas. Musíme jít hned. 374 00:33:22,526 --> 00:33:24,270 Dočasná nestabilita mě už teď ovlivňuje. 375 00:33:24,361 --> 00:33:27,612 A bez našich dalších já, tam budeme k ničemu. 376 00:33:27,698 --> 00:33:29,358 Tak to nikdy nezvládnou. 377 00:33:29,450 --> 00:33:32,071 - Je tam zlo! - Zlo? 378 00:33:32,745 --> 00:33:34,903 Jsme v Mrtvé Zóně na Gallifrey. 379 00:33:34,997 --> 00:33:37,155 Jak si tím můžete být jistí? 380 00:33:37,249 --> 00:33:39,871 No je tu Rassilonova hrobka. 381 00:33:39,960 --> 00:33:41,205 Opravdu si můžeme dovolit čekat, 382 00:33:41,295 --> 00:33:42,920 obzvlášť když někdo používá jeho schopnosti? 383 00:33:43,005 --> 00:33:44,855 A co hodláš dělat, mladíku? 384 00:33:44,975 --> 00:33:48,110 - Půjdu do té věže. - Ale tam může číhat velké nebezpečí. 385 00:33:48,230 --> 00:33:52,085 Pomoz mi nastavit skener. Alespoň tak uvidíme, co se tam děje. 386 00:34:14,743 --> 00:34:17,198 Všechno tohle bylo prostředí pro hry. 387 00:34:17,287 --> 00:34:19,992 Ale Rassilon to zastavil. 388 00:34:20,081 --> 00:34:23,756 Zapečetil celou Zónu a zakázal používání časového sběrače. 389 00:34:23,876 --> 00:34:24,876 Až do teď. 390 00:34:25,264 --> 00:34:27,664 Proč nám prostě neřeknou, proč tu jsme? 391 00:34:33,921 --> 00:34:36,550 Protože si libují v prohnanosti, proto. 392 00:34:36,641 --> 00:34:38,467 Baví je sledovat nás, jak jsme v slepé uličce, 393 00:34:38,559 --> 00:34:40,219 sledovat, jak se topíme či plaveme. 394 00:34:40,311 --> 00:34:41,509 Proč jsme zastavili? 395 00:34:41,604 --> 00:34:44,779 Abych se mohl porozhlédnout. Aha! Támhle to je. 396 00:34:44,899 --> 00:34:47,113 - Co? - Hrobka Rassilonova. 397 00:34:47,171 --> 00:34:48,221 Tam jedeme. 398 00:35:00,415 --> 00:35:01,874 Myslíš, že je to moudré, Doktore? 399 00:35:01,959 --> 00:35:05,908 Ať je v té věži cokoliv, má to obrovské schopnosti. 400 00:35:06,004 --> 00:35:07,961 Co proti tomu zmůžeme? 401 00:35:08,048 --> 00:35:11,547 To co vždycky, Sarah Jane. Budeme improvizovat. 402 00:35:25,483 --> 00:35:26,514 Doktore, počkej! 403 00:35:29,654 --> 00:35:32,149 - Kdo je to? - Nevím. 404 00:35:34,783 --> 00:35:36,333 Ne, to nemůže být on! 405 00:35:48,729 --> 00:35:50,423 Propána! Opravdu jsi to ty. 406 00:35:51,114 --> 00:35:53,111 Měl jsem vědět, že za tím stojíš ty. 407 00:35:53,231 --> 00:35:56,062 - Doktore, kdo je to? - Můj největší nepřítel. 408 00:35:56,582 --> 00:35:58,932 Rád je oslovován jako Vládce, že ano? 409 00:35:59,334 --> 00:36:01,815 Ale podívejme se na tebe - změnil ses. 410 00:36:01,905 --> 00:36:04,478 - Další regenerace? - Ne tak docela. 411 00:36:05,408 --> 00:36:08,859 Takže to ty jsi zodpovědný za to, že jsme tu? 412 00:36:08,953 --> 00:36:10,661 Tentokrát jsem nevinný. 413 00:36:10,747 --> 00:36:15,383 Jsem tu na žádost Nejvyšší rady, abych pomohl tobě i tvým dalším já. 414 00:36:15,503 --> 00:36:16,153 Ty? 415 00:36:17,095 --> 00:36:19,745 Tebe, že poslali Páni Času, abys mi pomohl? 416 00:36:19,791 --> 00:36:22,087 Podobnou pitomost jsem ještě neslyšel. 417 00:36:22,207 --> 00:36:26,311 Náhodou mluvím pravdu. Mám s sebou i Pečeť Nejvyšší Rady. 418 00:36:26,510 --> 00:36:29,283 - Bezpochyby padělek. - Přesvědč se sám. 419 00:36:31,876 --> 00:36:33,326 Takže jsi ji ukrad. 420 00:36:34,070 --> 00:36:36,220 Vrátím ji při první příležitosti. 421 00:36:36,617 --> 00:36:39,146 Kdybys mě jen poslouchal, přišel jsem ti pomoc. 422 00:36:39,266 --> 00:36:42,065 Ty? Pomoct mě? Blbost. 423 00:36:42,185 --> 00:36:45,121 - Tohle bude nějaká past. - Věděl jsem, že to bude obtížné, 424 00:36:45,241 --> 00:36:47,224 ale neuvědomil jsem si, že budeš tak blbej, 425 00:36:47,344 --> 00:36:48,844 že to bude nemožné! 426 00:36:51,906 --> 00:36:55,525 - Říkal jsem to: past. - Tyhle blesky jsou všude. 427 00:36:57,180 --> 00:36:59,580 - Nemůžeme ho tu nechat. - Sleduj. 428 00:37:13,344 --> 00:37:16,464 Takže jsou tu tři vchody. 429 00:37:16,556 --> 00:37:20,055 Jeden nahoře, jeden dole a hlavní vchod zde. 430 00:37:20,143 --> 00:37:23,144 Který chceš použít? 431 00:37:23,229 --> 00:37:24,379 Hlavní dveře. 432 00:37:24,693 --> 00:37:29,193 - Pořád si myslím, že bys měl počkat. - Už nemusí být moc času. 433 00:37:35,782 --> 00:37:38,024 Rozumíš, co jsem tím myslel? Past. 434 00:37:45,373 --> 00:37:47,449 Nemůžete pro jeho obnovu nic udělat? 435 00:37:47,542 --> 00:37:49,250 Nic, Lorde Prezidente. 436 00:37:49,335 --> 00:37:52,535 Se současným odvodem energie na to nemáme prostředky. 437 00:37:53,188 --> 00:37:55,166 Využijte všechnu postradatelnou energii 438 00:37:55,258 --> 00:37:58,229 ke stabilizování té části Vortexu, ve které je uvězněn. 439 00:37:58,349 --> 00:38:00,713 Alespoň tak můžeme dát ostatním Doktorům víc času. 440 00:38:00,833 --> 00:38:02,183 Lorde Prezidente. 441 00:38:06,805 --> 00:38:08,455 Žádné zprávy od Vládce? 442 00:38:10,666 --> 00:38:13,166 Opravdu jste si myslel, že nějaké budou? 443 00:38:22,654 --> 00:38:26,403 Tak mě tak napadá, mohl nás sem přinést sám Rassilon? 444 00:38:27,659 --> 00:38:31,364 Tak moment, Doktore. Říkal jste, že je ten Rassilon mrtvý. 445 00:38:31,790 --> 00:38:35,126 - Že tohle je jeho hrobka. - Ale vždyť je. 446 00:38:35,462 --> 00:38:38,798 Ale nikdo opravdu neví, jak velké jeho schopnosti byly. 447 00:38:38,918 --> 00:38:40,601 Mohl by být stále na živu? 448 00:38:40,721 --> 00:38:42,887 A sledovat nás, právě teď. 449 00:38:43,395 --> 00:38:45,760 Neříkal jste, že byl hodný? 450 00:38:45,880 --> 00:38:47,770 Alespoň podle oficiálních dějin. 451 00:38:47,988 --> 00:38:50,680 Ale je tu spousta klepů a legend o opaku. 452 00:38:50,800 --> 00:38:54,767 Některé říkají, že se Páni Času zbouřili proti jeho krutosti 453 00:38:54,887 --> 00:38:57,259 a zamkli ho do věže, k věčnému spánku. 454 00:38:57,348 --> 00:39:00,748 - A teď se znovu probudil? - Vysvětlilo by to hodně věcí. 455 00:39:01,993 --> 00:39:04,187 - Panečku. - Hmm? 456 00:39:04,307 --> 00:39:08,048 Klidně bychom teď mohli hrát jeho hru. 457 00:39:08,257 --> 00:39:11,058 Neříkáte to zrovna nadšeně. 458 00:39:11,178 --> 00:39:13,228 Předpokládám, že nemáme vyhrát? 459 00:39:17,661 --> 00:39:18,941 Jdeme. 460 00:39:30,800 --> 00:39:31,879 I když... 461 00:39:31,968 --> 00:39:34,719 I když se dostaneš k té věži, co budeš dělat? 462 00:39:34,804 --> 00:39:38,422 Propustím TARDIS. Skener lokalizoval generátor silového pole. 463 00:39:38,516 --> 00:39:41,007 - Půjdu s tebou. - Také bych ráda šla. 464 00:39:41,102 --> 00:39:45,226 Ne. Myslím, že by bylo bezpečnější, kdybys tu zůstala se mnou. 465 00:39:45,346 --> 00:39:46,946 Chtěla bych jít s ním. 466 00:39:47,694 --> 00:39:48,884 Ano, dobře. 467 00:39:49,487 --> 00:39:52,775 Takže, ty... Ty přivedeš TARDIS k věži hned, jak vypnu silové pole. 468 00:39:52,895 --> 00:39:54,683 - No ovšem. - Ano, ovšem. 469 00:39:54,803 --> 00:39:57,988 No, měli bychom začít, čas nám utíká. Heureka! 470 00:40:10,006 --> 00:40:11,879 Myslela jsem, že jdeme k věži. 471 00:40:11,966 --> 00:40:13,543 - Taky, že ano. - Tak proč tudy? 472 00:40:13,634 --> 00:40:16,719 Protože ty hory jsou mezi námi a tou věží, Sarah. Proto. 473 00:40:16,804 --> 00:40:20,404 - Nemůžeme najít snazší cestu? - Ne, to by trvalo moc dlouho. 474 00:40:21,415 --> 00:40:22,215 Takže, 475 00:40:23,034 --> 00:40:26,184 Vládce použil Časový Sběrač aby sem přivedl i další. 476 00:40:27,059 --> 00:40:28,409 Pojď, jdeme odsud. 477 00:40:42,581 --> 00:40:45,368 Myslíte, že to Doktorovi potrvá dlouho? 478 00:40:45,459 --> 00:40:48,626 Záleží na tom, co se ho pokusí zastavit. 479 00:40:48,712 --> 00:40:51,630 Mrtvá Zóna se tomu neříká pro nic za nic. 480 00:40:52,484 --> 00:40:55,223 Proboha! Dvě další stopy. 481 00:40:55,414 --> 00:40:57,614 - Páni Času? - Další dva Doktoři. 482 00:40:57,734 --> 00:41:02,702 Skener je nastaven na mou... Na naši mozkovou šablonu. 483 00:41:02,822 --> 00:41:06,306 Ale, ale, ale, takže dva to zvládli. 484 00:41:06,653 --> 00:41:08,553 Copak se asi stalo tomu dalšímu? 485 00:41:20,703 --> 00:41:22,576 K Rassilonově věži by šel 486 00:41:22,663 --> 00:41:23,694 Musí zvolit... 487 00:41:23,789 --> 00:41:24,952 Ne, ne, ne. 488 00:41:25,040 --> 00:41:27,578 Kdo by do Rassilonovi věže šel 489 00:41:27,668 --> 00:41:30,241 musí zvolit nahoře, mezi, dole. 490 00:41:30,337 --> 00:41:31,915 Něco vás bolí, Doktore? 491 00:41:32,006 --> 00:41:35,090 Věk vás nesklidnil, že ne, Brigadýre? 492 00:41:35,176 --> 00:41:38,851 Vzpomínal jsem si na starou písničku o Temné Věži, ještě ze školky. 493 00:41:38,971 --> 00:41:42,007 - Pomohlo to? - Rozhodně víc jak vy. 494 00:41:42,099 --> 00:41:45,266 Popisuje rozdílné cesty jak do věže vstoupit. 495 00:41:45,352 --> 00:41:48,926 Písnička ze školky? Něco tak směšného jsem ještě neslyšel. 496 00:41:49,144 --> 00:41:52,123 Nicméně, to navrhuji vyzkoušet. 497 00:41:53,501 --> 00:41:54,351 Pojďte. 498 00:41:59,493 --> 00:42:00,243 Tudy. 499 00:42:09,169 --> 00:42:12,373 - Už tam budeme. - Přijde mi to velmi zábavné. 500 00:42:12,464 --> 00:42:14,338 - Mně teda ne. - Doktore! 501 00:42:15,384 --> 00:42:16,234 Vládce! 502 00:42:17,945 --> 00:42:19,637 Počkejte tu. 503 00:42:25,175 --> 00:42:27,554 Vím, že bude těžké tomu uvěřit, Doktore, 504 00:42:27,646 --> 00:42:29,678 ale pro tentokrát ti nechci ublížit. 505 00:42:29,798 --> 00:42:33,748 Jako Alenka se snažím uvěřit třem nemožným věcem ještě před snídaní. 506 00:42:34,220 --> 00:42:35,326 Do toho. 507 00:42:36,505 --> 00:42:40,536 Poslala mě sem Nejvyšší rada, abych ti pomohl. 508 00:42:46,708 --> 00:42:48,368 Ten muž je Doktorův přítel? 509 00:42:48,460 --> 00:42:49,623 Naopak. 510 00:42:49,711 --> 00:42:51,669 Ale mluví jako přátelé. 511 00:42:51,755 --> 00:42:53,914 To mě právě děsí. 512 00:42:54,007 --> 00:42:56,758 Našel jsem ty z TARDIS. 513 00:42:56,947 --> 00:42:58,629 Výborně. 514 00:42:59,369 --> 00:43:01,963 Vezmu hlídku a zničím je. 515 00:43:02,083 --> 00:43:04,776 Ne! Zajmi je živé. 516 00:43:05,007 --> 00:43:08,662 - Musíme je nejdříve vyslechnout. - Vůdče. 517 00:43:09,409 --> 00:43:12,542 Také potřebujeme Pána Času k pilotování TARDIS. 518 00:43:12,847 --> 00:43:13,547 Jdi. 519 00:43:17,445 --> 00:43:19,045 Zde jsou vaše rozkazy. 520 00:43:19,548 --> 00:43:23,160 - Buď rozumný, Doktore. - Jsem. Poslouchal jsem. 521 00:43:24,456 --> 00:43:28,585 Jak vidíš, tak jsem ozbrojen. Kdybych chtěl, dávno bych tě zabil. 522 00:43:28,669 --> 00:43:32,320 Aniž bys mě znemožnil? To přece není tvůj styl. 523 00:43:32,798 --> 00:43:34,209 Také mám přivolávací zařízení, 524 00:43:34,300 --> 00:43:36,292 které mě vezmě zpět do konferenční místnosti 525 00:43:36,385 --> 00:43:37,735 v srdci Kapitolu. 526 00:43:38,119 --> 00:43:39,519 Alespoň to tvrdíš. 527 00:43:39,758 --> 00:43:42,908 Raději bych viděl nějaký přesvědčivější důkaz. 528 00:43:43,573 --> 00:43:45,473 Jeden z tvých já mi ho vzal. 529 00:43:45,806 --> 00:43:49,256 Očekáváš, že uvěřím tomu podivnému příběhu, co jsi mi teď řekl? 530 00:43:51,200 --> 00:43:53,439 Doktore, pozor! Kyberlidi! 531 00:43:54,821 --> 00:43:57,395 - Vraťte se! - Nemůžeme ho tu nechat! 532 00:43:57,491 --> 00:43:59,816 Ani mu pomoct. Tak ho poslechneme. 533 00:43:59,910 --> 00:44:01,560 Musíme varovat ostatní. 534 00:44:05,954 --> 00:44:07,004 Až po tobě. 535 00:44:08,164 --> 00:44:12,443 Stát! Stát, nebo budete zničeni! 536 00:44:29,881 --> 00:44:30,866 Au. 537 00:44:33,791 --> 00:44:36,141 Všechnu volnou energii do transportu. 538 00:44:38,216 --> 00:44:39,193 Zaměřeno. 539 00:44:40,427 --> 00:44:42,307 Přiveďte ho zpět. 540 00:44:45,449 --> 00:44:47,545 Doprovodíš nás. 541 00:44:47,980 --> 00:44:49,655 Přenos - teď! 542 00:44:50,828 --> 00:44:52,737 Pardon, musím pádit. 543 00:44:58,293 --> 00:44:59,871 Susan, pojď! 544 00:45:06,357 --> 00:45:07,380 Můžeš chodit? 545 00:45:07,822 --> 00:45:08,917 Sotva. 546 00:45:29,048 --> 00:45:30,598 Tomu říkám přivítání. 547 00:45:37,113 --> 00:45:39,164 Tohle není Doktor. 548 00:45:40,491 --> 00:45:41,641 Chopte se ho. 549 00:45:42,590 --> 00:45:43,890 Hledal jsem vás. 550 00:45:44,010 --> 00:45:45,228 Zabte ho! 551 00:45:45,348 --> 00:45:47,988 Jsem tu jako váš přítel. 552 00:45:49,524 --> 00:45:51,713 Kdo jsi? 553 00:45:52,303 --> 00:45:53,553 Já jsem Vládce, 554 00:45:54,772 --> 00:45:56,272 váš věrný služebník. 555 00:46:03,461 --> 00:46:04,261 A pak? 556 00:46:05,108 --> 00:46:06,918 Pak prostě zmizel. 557 00:46:11,555 --> 00:46:12,855 Jak mohl zmizet? 558 00:46:13,382 --> 00:46:17,478 Podle toho, jak to Susan popsala, pomocí teleportu. 559 00:46:17,564 --> 00:46:19,972 Musel ho získat od Vládce. 560 00:46:20,066 --> 00:46:21,726 Doufám, že je v pořádku. 561 00:46:21,818 --> 00:46:26,112 Když je náš mladý přítel pryč, měl bych se vydat k Temné Věži. 562 00:46:26,198 --> 00:46:27,348 Půjdu s vámi. 563 00:46:30,494 --> 00:46:31,694 No když musíš. 564 00:46:33,781 --> 00:46:35,389 Děkuji ti. 565 00:46:37,586 --> 00:46:40,914 Zdá se, že jsem Vládcovi křivdil. 566 00:46:41,002 --> 00:46:44,702 Jestli to přežije, jsem si jist, že s tím dokáže žít. 567 00:46:44,797 --> 00:46:45,876 No, tak to věci mění. 568 00:46:45,965 --> 00:46:49,994 Když za to Vládce nemůže, kdo tedy využívá Mrtvou Zónu? 569 00:46:50,444 --> 00:46:54,380 Doufali jsme, že nám to řeknete. To vy jste tam byl. 570 00:46:55,375 --> 00:46:57,443 Kdo má kontrolu nad Časovým sběračem? 571 00:46:57,563 --> 00:46:59,567 Nikdo. Je to zakázané. 572 00:46:59,687 --> 00:47:01,637 Ale ten stroj stále existuje. 573 00:47:01,757 --> 00:47:06,701 Zdá se, Doktore, že naznačuješ, že tě sem přivedl právě Časový sběrač. 574 00:47:07,145 --> 00:47:09,019 Ano, naznačuju. 575 00:47:09,105 --> 00:47:10,648 Tak to obviňujete Pána Času. 576 00:47:10,732 --> 00:47:13,419 A myslím, že to bude někdo na vyšších místech. 577 00:47:13,539 --> 00:47:17,769 - Máš pro to nějaký důkaz? - Ne. Zatím ne. 578 00:47:17,973 --> 00:47:20,429 Tak na čem tohle nehorázné obvinění zakládáš? 579 00:47:20,519 --> 00:47:21,598 Kyberlidé. 580 00:47:21,686 --> 00:47:24,604 Ať už mě sem spolu s mými dalšími já přivedl kdokoliv, je sem vzal taky. 581 00:47:24,689 --> 00:47:26,358 Znáte naše legendy dost dobře. 582 00:47:26,477 --> 00:47:27,973 I během našeho nejzkorumpovanějšího období 583 00:47:28,068 --> 00:47:30,334 naši předci nedovolili Kyberlidem hrát. 584 00:47:30,454 --> 00:47:33,190 Stejně jako Dalekům, kteří hráli až moc dobře. 585 00:47:33,310 --> 00:47:36,404 To je jen stěží důkaz. 586 00:47:37,037 --> 00:47:38,447 A pak je tu tohle. 587 00:47:39,057 --> 00:47:40,966 Víte, Mrtvá Zóna je velké místo. 588 00:47:40,967 --> 00:47:44,157 Ale i tak nás Kyberlidé našli velmi rychle, skoro jako by měli. 589 00:47:44,158 --> 00:47:47,594 - V takových věcech jsou velmi zkušení. - Zvlášť, když jim pomůžete. 590 00:47:50,759 --> 00:47:54,959 Tohle je jediná věc, u které bylo jisté, že by si ji Vládce nechal u sebe. 591 00:47:55,180 --> 00:47:56,830 Přivolávací zařízení. 592 00:47:57,260 --> 00:47:58,410 A uvnitř něj... 593 00:48:00,022 --> 00:48:01,272 Naváděcí maják. 594 00:48:06,119 --> 00:48:08,069 To jste mu dal vy, Kasteláne. 595 00:48:09,270 --> 00:48:10,453 To je lež. 596 00:48:11,410 --> 00:48:12,716 Doktor se chce pomstít. 597 00:48:14,733 --> 00:48:15,783 Posaďte se. 598 00:48:16,295 --> 00:48:19,527 Takovým divokým obviněním se nepoddám! 599 00:48:20,304 --> 00:48:21,274 Komandére! 600 00:48:26,489 --> 00:48:27,369 Lorde Prezidente? 601 00:48:27,669 --> 00:48:29,665 Proveďte okamžitou a důkladnou prohlídku 602 00:48:29,757 --> 00:48:31,732 Kastelánovy kanceláře a pokojů. 603 00:48:40,105 --> 00:48:42,726 Nevěřím tvým lžím! 604 00:48:42,811 --> 00:48:44,555 To, co jsem řekl, je pravda. 605 00:48:44,647 --> 00:48:46,853 Byli jsme sem posláni ze stejného důvodu. 606 00:48:46,941 --> 00:48:47,791 K boji? 607 00:48:49,443 --> 00:48:52,148 Abychom se zničili a tím pobavili Pány Času. 608 00:48:52,237 --> 00:48:53,945 Ale nemusíte tu hru hrát. 609 00:48:54,031 --> 00:48:58,388 Dokážete je porazit, dočkat se pomsty, ale jen s mou pomocí. 610 00:48:58,508 --> 00:48:59,608 Vysvětli to. 611 00:49:00,113 --> 00:49:01,613 Blízko odsud je věž, 612 00:49:01,851 --> 00:49:03,946 pevnost našich nepřátel, Pánů Času. 613 00:49:04,066 --> 00:49:07,074 Je dobře chráněná, ale můžeme se tam dostat. 614 00:49:07,194 --> 00:49:10,244 - A co žádáš na oplátku? - Svůj život. 615 00:49:10,702 --> 00:49:11,722 Svou svobodu. 616 00:49:12,119 --> 00:49:14,488 Šanci sdílet vaši pomstu. 617 00:49:14,794 --> 00:49:17,509 Zničení Pánů Času. 618 00:49:19,882 --> 00:49:23,123 - Střežte ho. - Vůdče. 619 00:49:25,564 --> 00:49:28,937 Dovolíme mu dovést nás k věži. 620 00:49:29,057 --> 00:49:32,665 Je to cizinec. Cizincům se nedá věřit. 621 00:49:32,785 --> 00:49:36,008 Nemusíme mu věřit. 622 00:49:36,744 --> 00:49:38,626 Dáte mu jeho svobodu? 623 00:49:38,746 --> 00:49:41,992 Sliby cizincům nemají žádnou hodnotu. 624 00:49:42,263 --> 00:49:47,996 Až bude Věž v našich rukách, bude zničen. 625 00:49:54,504 --> 00:49:58,396 Povedeš nás k té Věži! 626 00:50:14,370 --> 00:50:16,532 Jdou tak pomalu. 627 00:50:16,533 --> 00:50:18,941 Neboj se. Tegan se o něj postará. 628 00:50:19,780 --> 00:50:22,092 Kéž bychom se mohli spojit s ostatními Doktory. 629 00:50:24,761 --> 00:50:25,811 Co to bylo? 630 00:50:32,921 --> 00:50:33,771 Ale ne. 631 00:50:34,745 --> 00:50:35,745 Kyberlidé! 632 00:50:46,696 --> 00:50:49,816 Pojďte, Brigadýre, pojďte. Tudy. 633 00:50:50,349 --> 00:50:53,231 Zatraceně, Doktore, na tohle už nejsem stavěný. 634 00:50:53,232 --> 00:50:54,729 To jste nebyl nikdy. 635 00:50:55,008 --> 00:50:57,224 Hlavu vzhůru, jde nám to spolu skvěle. 636 00:50:57,225 --> 00:50:58,394 No jo. 637 00:51:03,494 --> 00:51:08,037 Už bychom tam měli brzo být. Tunel pořád stoupá. 638 00:51:08,124 --> 00:51:10,116 To mě má rozveselit? 639 00:51:12,720 --> 00:51:13,770 Co to bylo? 640 00:51:13,890 --> 00:51:16,232 Znělo to jako něco velmi velkého, velmi rozlobeného 641 00:51:16,233 --> 00:51:18,018 a pravděpodobně velmi hladového. 642 00:51:18,053 --> 00:51:18,910 Jdeme. 643 00:51:34,402 --> 00:51:36,359 Slepá ulička. 644 00:51:36,445 --> 00:51:38,105 Ne, není. Podívej. 645 00:51:38,197 --> 00:51:40,984 Tam nemůžu jít! Mám závratě. 646 00:51:41,075 --> 00:51:44,076 Neboj se, pomůžu ti. Zpátky stejně nemůžeme. 647 00:51:44,161 --> 00:51:47,411 Proč ne? Kyberlidi jsme setřásli. 648 00:51:47,498 --> 00:51:50,214 Oni se neunaví, proto. A nikdy to nevzdávají. 649 00:51:50,334 --> 00:51:52,742 Oh, ne, ne. Vzpomínám si. 650 00:51:53,810 --> 00:51:55,298 No dobře, tak teda jdeme. 651 00:51:55,418 --> 00:51:57,785 Pokud náhodou nespadnu, tak nejspíš umřu strachy. 652 00:51:57,835 --> 00:51:59,485 - Moment! - Co? Co je? 653 00:52:01,389 --> 00:52:02,239 Koukni. 654 00:52:03,306 --> 00:52:04,956 Rastonský Bojový Robot. 655 00:52:06,110 --> 00:52:09,060 Nejlepší smrtící stroj, který byl kdy vynalezen. 656 00:52:10,622 --> 00:52:11,822 Není ozbrojen. 657 00:52:13,153 --> 00:52:14,253 Rychle! Sem! 658 00:52:16,373 --> 00:52:18,323 Jejich zbraně jsou zabudované 659 00:52:18,443 --> 00:52:21,290 a jejich senzory detekují pohyb. Jakýkoliv pohyb. 660 00:52:21,928 --> 00:52:25,578 - Měla bych věděť ještě něco? - Ano. Pohybují se jako blesk. 661 00:52:38,301 --> 00:52:39,351 Co to dělá? 662 00:52:40,152 --> 00:52:41,452 Hraje si s námi. 663 00:52:43,661 --> 00:52:44,685 Dobře, jdeme. 664 00:53:02,526 --> 00:53:06,029 Stůj, Sarah Jane. Pokud se pohneš, jsme mrtví. 665 00:53:13,438 --> 00:53:15,162 Kéž bychom se odsud mohli dostat. 666 00:53:16,223 --> 00:53:17,581 Dokážeš to ovládat? 667 00:53:17,701 --> 00:53:21,137 Ano, ale pořád jsme v pasti, kvůli tomu silovému poli z Věže. 668 00:53:33,336 --> 00:53:35,372 No tak, Docu, to zvládnete. 669 00:53:35,459 --> 00:53:37,509 Jistě, že to zvládnu, ženštino. 670 00:53:40,381 --> 00:53:43,055 A laskavě mě neoslovuj "Docu". 671 00:53:49,979 --> 00:53:54,530 Jak vidíte, Lorde Prezidente, má to na sobě Rassilonovu Pečeť. 672 00:53:55,184 --> 00:53:56,634 Kde jste to našel? 673 00:53:58,187 --> 00:53:59,737 V Kastelánově pokoji. 674 00:54:06,024 --> 00:54:07,830 Černé svitky Rassilonovy! 675 00:54:07,950 --> 00:54:10,398 Zajímavé. Myslel jsem, že se stáhly z tisku. 676 00:54:10,518 --> 00:54:12,468 Nedotýkejte se jich, Doktore. 677 00:54:13,424 --> 00:54:16,124 Tohle jsou zakázané znalosti z Temných dob. 678 00:54:27,650 --> 00:54:29,489 Rozhodně jste nic neponechal náhodě. 679 00:54:30,366 --> 00:54:32,385 Jsem nevinen. 680 00:54:33,032 --> 00:54:36,057 Nikdy v životě jsem tuhle skříňku neviděl. 681 00:54:36,581 --> 00:54:39,381 Vemte ho za bezpečností, aby zjistili pravdu. 682 00:54:45,395 --> 00:54:46,349 Komandére. 683 00:54:48,452 --> 00:54:51,235 Máte oprávnění použít myšlenkovou sondu. 684 00:54:51,355 --> 00:54:52,005 Co? 685 00:54:52,991 --> 00:54:54,791 Ne, myšlenkovou sondu, ne! 686 00:54:55,661 --> 00:54:58,101 - Nechtě mě s ním promluvit. - Ne, Doktore. 687 00:54:58,221 --> 00:55:01,034 Myšlenková sonda nám dodá všechny potřebné odpovědi. 688 00:55:13,225 --> 00:55:15,046 Opravdu to bylo nutné? 689 00:55:15,140 --> 00:55:18,805 Jak vidíte, byl ozbrojen a pokoušel se utéct. 690 00:55:21,521 --> 00:55:24,890 Zdá se, že jste byl ušetřen rozpaků ze soudu. 691 00:55:24,983 --> 00:55:27,383 A ty jsi nalezl svého zrádce, Doktore. 692 00:55:28,778 --> 00:55:32,227 Snad to alespoň usnadní úkol tvůj i tvých dalších já. 693 00:55:33,305 --> 00:55:34,005 Ano. 694 00:55:35,073 --> 00:55:37,976 Ano, měl bych se k nim vrátit. 695 00:55:38,096 --> 00:55:38,996 Doktore, 696 00:55:40,017 --> 00:55:41,567 obdivuji tvou odvahu. 697 00:55:41,857 --> 00:55:44,157 Ale nemohu ti dovolit se tam vrátit. 698 00:55:44,588 --> 00:55:47,697 Chvíli potrvá, než zjistíme, jakou roli v tom všem Kastelán sehrál. 699 00:55:47,936 --> 00:55:50,364 Potřebuji tvou pomoc a rady. 700 00:55:50,426 --> 00:55:51,982 Nemohu je opustit. 701 00:55:52,102 --> 00:55:54,953 Jsem si jistý, že to tvá další já zvládnou. 702 00:55:55,929 --> 00:55:57,382 Jsou všichni v Zóně? 703 00:55:57,999 --> 00:55:59,240 Až na jednoho. 704 00:55:59,525 --> 00:56:01,862 A ten je chycen ve vortexu. 705 00:56:02,220 --> 00:56:06,174 Je mi líto, Doktore, ale musím trvat na tom, aby jsi zde zůstal. 706 00:56:06,792 --> 00:56:10,848 Kancléřko Flavio, doprovodila byste Doktora někam, kde by si mohl odpočinout? 707 00:56:10,968 --> 00:56:13,268 Jistě musí být vyčerpán. 708 00:56:35,050 --> 00:56:37,457 Ať už je to cokoliv, chytilo to naši stopu. 709 00:56:37,552 --> 00:56:38,602 Nahání nás to! 710 00:56:48,971 --> 00:56:50,006 Tudy. 711 00:57:02,152 --> 00:57:04,034 Doktore, podívejte! 712 00:57:13,156 --> 00:57:14,335 Jsme v pasti! 713 00:57:14,424 --> 00:57:15,474 Podržte to. 714 00:57:22,705 --> 00:57:25,705 Pospěšte si, Doktore, snaží se sem prokopat! 715 00:57:45,791 --> 00:57:46,876 - Co to bylo? - Pardon? 716 00:57:46,945 --> 00:57:49,145 - Co to bylo? - Galaktický třpyt. 717 00:57:52,648 --> 00:57:56,172 - To je Yeti! - Kde se tu vzal? 718 00:57:56,259 --> 00:57:58,252 Musel tu zůstat z her. 719 00:57:59,233 --> 00:58:00,683 Rozlozobil jste to! 720 00:58:07,688 --> 00:58:11,900 - No, alespoň se to k nám nedostane. - Ano, protože jsme v pasti. 721 00:58:11,984 --> 00:58:14,784 - Pohřbeni za živa. - Ano, obávám se, že ano. 722 00:58:17,554 --> 00:58:19,104 Ale na druhou stranu, 723 00:58:20,012 --> 00:58:22,062 kde je vítr, tam je také cesta. 724 00:58:42,808 --> 00:58:45,050 Řekl bych, že jsme dorazili. 725 00:58:55,948 --> 00:58:57,698 Tohle se mi vůbec nelíbí. 726 00:58:58,080 --> 00:59:01,228 Někdo, nebo něco chce, abychom šli dovnitř. 727 00:59:02,323 --> 00:59:03,873 Až po vás, Brigadýre. 728 00:59:04,411 --> 00:59:06,261 Ne, ne, až po vás, Doktore. 729 00:59:18,560 --> 00:59:20,704 Konečně to hrozné bouchání přestalo. 730 00:59:22,136 --> 00:59:23,286 A to mě děsí. 731 00:59:25,564 --> 00:59:26,314 Hele! 732 00:59:29,263 --> 00:59:31,006 Co to sem nesou? 733 00:59:31,098 --> 00:59:32,405 To nevím. 734 00:59:33,434 --> 00:59:36,594 Ale řekl bych, že se sem chtějí dostat. 735 00:59:40,751 --> 00:59:41,602 Doktore, 736 00:59:42,606 --> 00:59:45,354 myslím, že tu už déle nevydržím. 737 00:59:49,366 --> 00:59:51,654 Vydrž, Sarah Jane, vydrž. 738 00:59:52,410 --> 00:59:54,569 Myslím, že nám vysvitla naděje. 739 01:01:06,410 --> 01:01:07,110 Teď. 740 01:01:15,941 --> 01:01:18,450 Podívej, Sarah Jane. Ten robot tu má náhradní šípy. 741 01:01:18,541 --> 01:01:20,664 Alespoň máme s čím bojovat. 742 01:01:20,752 --> 01:01:23,622 Momentíček. Tohle by se mohlo hodit. 743 01:01:26,418 --> 01:01:27,184 Jdeme. 744 01:01:51,636 --> 01:01:54,636 A co uděláme teď? Poletíme? 745 01:01:54,681 --> 01:01:56,681 Výborný nápad. 746 01:02:00,928 --> 01:02:02,710 Vypadáte ustaraně, Doktore. 747 01:02:02,830 --> 01:02:05,819 Vaši přátelé i vaše další já budou určitě v pořádku. 748 01:02:05,939 --> 01:02:09,004 Právě teď mi dělá větší starosti Nejvyšší rada, kvůli Gallifrey. 749 01:02:09,729 --> 01:02:11,922 - Zrádce jsme už nalezli. - Opravdu? 750 01:02:12,299 --> 01:02:13,999 Víte, znal jsem Kastelána docela dlouho. 751 01:02:14,237 --> 01:02:16,017 Byl trochu omezený. 752 01:02:16,137 --> 01:02:18,408 Ale vždy urputně loajální ke své přísaze k úřadu. 753 01:02:18,528 --> 01:02:21,483 Pouhá zmínka o temných časech ho naplňovala hrůzou. 754 01:02:21,603 --> 01:02:23,589 Viděla jste jeho reakci na černé svitky. 755 01:02:23,709 --> 01:02:27,309 Nebyla to reakce muže, který byl odhalen, jen čiré překvapení. 756 01:02:27,429 --> 01:02:30,471 Ne, jsem přesvědčen, že je zrádce stále na svobodě. 757 01:02:30,798 --> 01:02:33,517 Promluvím si s Komandérem, který zabil Kastelána. 758 01:02:33,637 --> 01:02:35,775 Mohli bychom od něj zjistit hodně. 759 01:02:35,895 --> 01:02:39,145 Děkuji vám. A musím si promluvit s Lordem Prezidentem. 760 01:02:44,540 --> 01:02:46,027 Doktore, Kyberlidi! 761 01:02:46,153 --> 01:02:48,474 Tak je zkus zadržet. Tohle chvilku potrvá. 762 01:02:48,774 --> 01:02:49,762 Jo, dobře. 763 01:02:55,110 --> 01:02:56,080 Doktore, 764 01:02:56,913 --> 01:02:57,930 netrefila jsem se. 765 01:02:58,050 --> 01:02:59,413 Tak, to by mělo stačit. 766 01:03:00,004 --> 01:03:01,990 Jsi blázen, to nezabere. 767 01:03:02,110 --> 01:03:04,876 Možná, že ne. Ale máš snad lepší nápad? 768 01:03:05,654 --> 01:03:07,954 Ne? Tak fajn, postav se stranou. 769 01:03:20,313 --> 01:03:22,389 Vždy vynálezavý, Doktore. 770 01:03:33,923 --> 01:03:35,288 Dobře mám tě. 771 01:03:35,408 --> 01:03:38,241 - Najdi nějakou oporu. Jakoukoliv. - Ano. Ano! 772 01:03:38,332 --> 01:03:39,577 - Máš? - Ano. 773 01:03:39,667 --> 01:03:41,375 - Tak, teď se pusť touhle rukou. - Nemůžu! 774 01:03:41,460 --> 01:03:44,580 Drž obě oka v jedné ruce. Obě oka v jedné ruce. 775 01:03:44,672 --> 01:03:46,830 Druhou ruku ti budu držet já. Tak jo, dělej. 776 01:03:46,924 --> 01:03:49,380 Dobře. Najdi další opěru. Držím tě. 777 01:03:50,102 --> 01:03:51,657 Dobře, teď na tu římsu. Jde to? 778 01:03:51,777 --> 01:03:53,549 - Ano. - Dobře, tak fajn, pojď. 779 01:03:53,639 --> 01:03:56,474 - Tak polez. Nedívej se dolů! - Nekoukala jsem... 780 01:03:56,559 --> 01:04:00,473 - No tak. Nahoru. To je ono. Pojď. - Zvládla jsem to! 781 01:04:00,563 --> 01:04:02,057 - Tak a jsi tady. - Zvládla jsem to! 782 01:04:02,148 --> 01:04:03,148 To je ono. 783 01:04:03,268 --> 01:04:06,086 Dobrá práce. Užila sis ten let? 784 01:04:07,124 --> 01:04:08,024 Naprosto! 785 01:04:21,210 --> 01:04:24,330 Tak, jsme tady. Jak se teď jako dostaneme dovnitř? 786 01:04:31,844 --> 01:04:33,766 Co třeba tudy? 787 01:04:44,272 --> 01:04:45,222 A co teď? 788 01:04:45,931 --> 01:04:48,681 Snad nezamýšlíte prostě zaklepat na dveře. 789 01:04:49,314 --> 01:04:51,559 Mně to přijde jako zvon. 790 01:04:56,978 --> 01:04:58,400 Je to na kód! 791 01:05:05,872 --> 01:05:06,972 Je to bomba! 792 01:05:07,920 --> 01:05:10,114 A velká, co? 793 01:05:17,974 --> 01:05:19,419 Nespěchej tak. 794 01:05:24,009 --> 01:05:27,496 - To musíme zaplatit za vstup? - Mohlo by tě to stát život. 795 01:05:41,009 --> 01:05:43,405 Jak dlouho hodláte hrát čáru? 796 01:05:43,701 --> 01:05:45,051 Trpělivost, dítě! 797 01:05:53,464 --> 01:05:55,118 Ďábelsky geniální! 798 01:05:56,098 --> 01:05:59,439 Nic se nestane, dokud nedosáhneš páté řady, do půlky. 799 01:05:59,782 --> 01:06:02,532 A na to se z celé desky stane smrtelná past. 800 01:06:02,747 --> 01:06:05,397 Naši předkové měli úžasný smysl pro humor. 801 01:06:06,165 --> 01:06:07,708 Znám vás, mladíku? 802 01:06:08,027 --> 01:06:10,495 Věř tomu, nebo ne, ale byli jsme spolu na akademii. 803 01:06:10,615 --> 01:06:12,835 - Co chceš? - Pomoct. 804 01:06:13,609 --> 01:06:15,259 To je největší fór dne. 805 01:06:15,697 --> 01:06:18,375 Věř si, čemu chceš, ale doporučoval bych vám se schovat. 806 01:06:18,465 --> 01:06:21,039 Následují mě velice podezřívaví spojenci. 807 01:06:21,135 --> 01:06:22,961 Spojenci? Ale no tak! 808 01:06:27,586 --> 01:06:29,632 Vstupte, ale buďte opatrní. 809 01:06:36,776 --> 01:06:41,086 Pevnost Pánů času vám padá k nohám. 810 01:06:41,504 --> 01:06:44,897 Proč byla hlavní brána ponechána nechráněna? 811 01:06:44,991 --> 01:06:47,482 Páni času věří, že v Mrtvé Zóně nikdo nepřežije. 812 01:06:47,577 --> 01:06:52,073 A tohle bláhové myšlení jim přivodilo jejich zkázu. 813 01:07:03,261 --> 01:07:05,311 To se bojíte prázdné místnosti? 814 01:07:05,733 --> 01:07:07,305 Mám vás vést? 815 01:07:13,707 --> 01:07:17,155 - Přejdi až na druhou stranu. - Dobrá. 816 01:07:20,257 --> 01:07:21,107 Vidíte? 817 01:07:31,130 --> 01:07:33,180 Převeď hlídku na druhou stranu. 818 01:07:55,106 --> 01:07:58,678 Zradil jsi nás. Proč? 819 01:07:59,225 --> 01:08:01,313 Zradil? Ne. 820 01:08:02,759 --> 01:08:08,404 Možná jsem vás kapánek zmýlil, ale bezpečná cesta se mění každým přechodem. 821 01:08:08,524 --> 01:08:14,316 Ukážeš mi bezpečnou cestu, nebo tě zničím. 822 01:08:46,273 --> 01:08:49,073 Nebylo to trochu bezcitné, dokonce i na tebe? 823 01:08:49,631 --> 01:08:52,653 Při jedné z mnoha válek na tvé planetce 824 01:08:52,738 --> 01:08:55,496 používali ovce, aby se dostali skrz minová pole. 825 01:08:55,616 --> 01:08:58,333 - Princip je stejný. - Tím si nejsem jistá. 826 01:08:58,541 --> 01:09:01,079 Toto minové pole je stále stejně nebezpečné. 827 01:09:01,199 --> 01:09:02,099 Opravdu? 828 01:09:07,712 --> 01:09:10,285 Zkus to, Doktore, je to snadné jako pí. 829 01:09:13,344 --> 01:09:18,636 To je ale pozoruhodný mladík. Snadné jako pít? Snadné jako pít? 830 01:09:18,756 --> 01:09:20,178 No to říkal. 831 01:09:21,707 --> 01:09:23,044 Ne, neřekl! 832 01:09:23,509 --> 01:09:26,806 Řekl "snadné jako pí. Řecké písmeno pí. 833 01:09:27,232 --> 01:09:30,767 Snad máš nějaké základy matematiky, dítě. 834 01:09:30,861 --> 01:09:32,569 Jistě. 835 01:09:32,654 --> 01:09:37,935 Poměr obvodu kruhu k jeho průměru 836 01:09:38,055 --> 01:09:40,699 je reprezentován řeckým písmenm pí, správně? 837 01:09:40,819 --> 01:09:46,652 Přesně! Bezpečnou cestu najdeš za pomoci matematické formule pí. 838 01:09:46,935 --> 01:09:49,626 A její aplikací, aplikací! 839 01:09:50,844 --> 01:09:57,176 Tak se na to podívejme. 3,14159... 265. 840 01:09:58,136 --> 01:09:59,875 Ano, to je ono! 841 01:10:00,291 --> 01:10:02,015 Zůstaň zde, dítě. 842 01:10:06,643 --> 01:10:07,491 Takže! 843 01:10:10,408 --> 01:10:12,899 Doufám, že umíte počítat. 844 01:10:17,981 --> 01:10:19,647 Prezidente Boruso... 845 01:10:21,656 --> 01:10:24,010 Neříkali jste, že je tady? 846 01:10:24,130 --> 01:10:24,992 Také, že je. 847 01:10:26,377 --> 01:10:27,712 Nebo alespoň byl. 848 01:10:29,038 --> 01:10:31,708 - Jste si tím jistý? - Naprosto. 849 01:10:31,791 --> 01:10:34,041 Nemohl odejít, aniž bych ho spatřil 850 01:10:42,071 --> 01:10:45,089 Bez energie. Tudy odejít nemohl. 851 01:10:46,122 --> 01:10:49,622 Informujte Kancléřku Flaviu, že Lord Prezident zmizel, ano? 852 01:10:49,742 --> 01:10:50,492 Pane. 853 01:11:26,060 --> 01:11:29,892 Nemohu pokračovat. Přijde mi, jako by mě něco odsud odhánělo. 854 01:11:31,273 --> 01:11:34,523 Ano. Ano, také to cítím, Sarah. 855 01:11:35,431 --> 01:11:38,745 To je mysl Rassilonova. Musíme se blížit k jeho hrobce. 856 01:11:39,267 --> 01:11:40,928 Musíme s tím bojovat. 857 01:11:41,048 --> 01:11:43,359 - Musíš vládnout své mysli. - Nedokážu to. 858 01:11:43,452 --> 01:11:45,513 Přijde mi, že se má stát něco příšerného. 859 01:11:45,633 --> 01:11:48,160 Tak se tu posaď. Posaď se na chvilku, ano? 860 01:11:48,462 --> 01:11:49,926 Kam to jdeš? 861 01:11:50,384 --> 01:11:53,134 - Za chvíli jsem zpět. - Ať není moc dlouhá. 862 01:12:08,115 --> 01:12:13,105 - Doktore? Doktore, tudy. - Mike? Mike Yates? 863 01:12:13,482 --> 01:12:14,442 Jak jsi se sem dostal? 864 01:12:14,562 --> 01:12:17,894 - Stejně jako vy. Liz Shaw je tu také. - No to mě podržte. 865 01:12:19,031 --> 01:12:21,190 Ahoj, Liz. Je vás tam víc? 866 01:12:21,283 --> 01:12:25,495 Někdo, koho by jste měl dost dobře znát. Pojďte se podívat. 867 01:12:25,579 --> 01:12:28,331 Snad ne ten prcek v kostkovaných kalhotách a černém kabátě? 868 01:12:28,416 --> 01:12:30,746 - A další. Teď je vás tu pět. - Ach, panečku. 869 01:12:30,866 --> 01:12:32,166 A čekají na vás. 870 01:12:32,286 --> 01:12:34,792 Ano, počkejte tu chvilku. Jen dojdu pro Sarah. 871 01:12:34,912 --> 01:12:36,212 Já pro ni dojdu. 872 01:12:43,118 --> 01:12:46,186 Ne, myslím, že bych měl jít já, Miku. Už takhle je dost nervózní. 873 01:12:46,412 --> 01:12:49,466 Nechte jít Mikea. Vaše další já vás nutně potřebují. 874 01:12:49,482 --> 01:12:51,973 Ne, myslím, že pro ni zajdu, děkuji. 875 01:12:52,068 --> 01:12:54,108 - Ne, Doktore! - Zastav ho! 876 01:12:55,238 --> 01:12:58,689 Jak asi? Jste jen fantomové! Pouhé iluze mysli! 877 01:12:58,783 --> 01:13:02,318 Zastav ho! 878 01:13:04,495 --> 01:13:08,674 Co se děje? Doktore? Doktore! Ach, tady jsi. 879 01:13:08,794 --> 01:13:09,873 Sarah? 880 01:13:09,962 --> 01:13:12,169 Samozřejmě, že ano. O čem to meleš? 881 01:13:12,256 --> 01:13:16,170 Proč jsi mě tu nechal tak dlouho? A co byl ten křik? 882 01:13:16,260 --> 01:13:18,502 To byli jen fantomové z minulosti. 883 01:13:18,596 --> 01:13:21,446 Ano, no, ale já jsem v současnosti a skutečná. 884 01:13:22,927 --> 01:13:25,555 Ano. Jsi dost skutečná. Tak jdeme. 885 01:13:37,490 --> 01:13:39,276 Nemáte divný pocit, Doktore? 886 01:13:39,369 --> 01:13:43,117 Myslíš podivné strachy a tajuplné předtuchy? 887 01:13:43,206 --> 01:13:45,910 - Správně. - Když jsme u toho, tak nikoliv. 888 01:13:46,000 --> 01:13:48,242 Je to jen iluze, dítě. 889 01:13:48,336 --> 01:13:53,757 Blížíme se na Rassilonovo území, jehož mysl na nás útočí. 890 01:13:54,381 --> 01:13:56,938 - Ignoruj to jako já. - Jak? 891 01:13:57,058 --> 01:14:00,002 Samotný strach je pouhou iluzí. 892 01:14:00,122 --> 01:14:03,639 A v mém věku už toho ke strachu moc nezbývá. 893 01:14:04,478 --> 01:14:08,349 Ne, tady nám nic uškodit nemůže. 894 01:14:27,470 --> 01:14:29,135 To se mi nelíbí, Doktore. 895 01:14:29,826 --> 01:14:33,271 Necítím se dobře. Trochu se mi zvedá žaludek. 896 01:14:33,391 --> 01:14:37,407 To, co cítíte, Brigadýre, je strach, který promítá mysl Rassilona. 897 01:14:37,527 --> 01:14:38,377 Strach? 898 01:14:40,998 --> 01:14:42,685 Doktore, pomozte mi! 899 01:14:43,410 --> 01:14:45,440 Ne! Mohla by to být past. 900 01:14:46,210 --> 01:14:49,346 - Půjdu se podívat. Počkejte tady. - Rozhodně ne. Jdu s vámi. 901 01:14:49,466 --> 01:14:52,501 No dobře, ale nepleťte se mi do cesty. 902 01:15:00,867 --> 01:15:02,326 Vemte to. 903 01:15:06,969 --> 01:15:09,323 - Co to bylo? - Půjdeme se podívat. 904 01:15:17,467 --> 01:15:19,923 - Panečku! - Jamie! Zoe! 905 01:15:20,012 --> 01:15:22,300 - Nepřibližujte se, Doktore! - Proč, co se děje? 906 01:15:22,420 --> 01:15:25,289 Nepřibližujte se. Je tu silové pole. 907 01:15:25,409 --> 01:15:27,878 Silové pole? No to se ještě uvidí. 908 01:15:28,730 --> 01:15:32,679 Ne, Doktore! Pokud porušíte to silové pole, tak nás to zničí! 909 01:15:32,775 --> 01:15:35,183 - Musíte se vrátit. - Tak, Doktore, co budeme dělat? 910 01:15:35,278 --> 01:15:37,650 - Dostaneme je z toho! - Ne, prosím ne, Doktore! 911 01:15:37,739 --> 01:15:39,696 Vraťte se. Zachrańte se. 912 01:15:39,782 --> 01:15:42,356 - Nemůžu! Nemůžu vás tu nechat! - Musíte! 913 01:15:42,452 --> 01:15:44,243 Mohli bychom do hrobky najít jinou cestu. 914 01:15:44,328 --> 01:15:46,310 Ale Zoe a Jamie by byli stále v pasti! 915 01:15:46,430 --> 01:15:48,885 - Brigadýr má pravdu! - A nebo nebyli? 916 01:15:51,084 --> 01:15:52,134 Tak moment. 917 01:15:54,298 --> 01:15:56,337 Je to jen otázka paměti. 918 01:15:58,510 --> 01:16:02,674 - Nepřibližujte se! - Proč? Nemohu vám ublížit. 919 01:16:02,765 --> 01:16:04,885 Ještě krok a bude po nás! 920 01:16:05,262 --> 01:16:07,562 - Iluzi nelze zabít. - Brigadýre... 921 01:16:08,149 --> 01:16:09,978 Nejste skuteční. 922 01:16:10,449 --> 01:16:12,591 Když jste se vrátili ke svým lidem, 923 01:16:12,711 --> 01:16:16,094 Páni času vám smazali vzpomínky na dobu, kterou jste se mnou strávili. 924 01:16:16,332 --> 01:16:19,596 Tak jak víte, kdo jsme? Odpovězte! 925 01:16:26,633 --> 01:16:27,633 Jsou pryč. 926 01:16:29,040 --> 01:16:31,774 Ano, ano. Je to smutné. 927 01:16:33,547 --> 01:16:37,462 Pořád se mi to nelíbí, Doktore. Tak nějak nechápu, co tu děláme. 928 01:16:37,551 --> 01:16:39,129 - Chcete se dostat domů? - Jistě. 929 01:16:39,220 --> 01:16:42,671 A kvůli tomu tu jsme. Věřte mi, Brigadýre. 930 01:16:43,641 --> 01:16:47,425 - Copak jsem vás někdy nějak zklamal? - Nesčetněkrát. 931 01:16:47,520 --> 01:16:51,420 Ano, tak tentokrát tomu bude jinak. Jdeme. 932 01:17:06,869 --> 01:17:12,493 Harfa Rassilonova. Nevěděl jsem, že byl muzikant. 933 01:17:14,669 --> 01:17:16,969 Natož pak Borusa, když jsme u toho. 934 01:17:21,064 --> 01:17:22,014 Zajímavé. 935 01:17:23,345 --> 01:17:25,285 Hudební klíč. 936 01:17:29,916 --> 01:17:31,843 Kombinace not. 937 01:17:32,905 --> 01:17:34,534 Melodie. 938 01:18:04,226 --> 01:18:07,958 A tady jsi, můj drahý příteli. Co tě tak zdrželo? 939 01:18:08,049 --> 01:18:10,919 Co mě zdrželo? To je teda arogance. 940 01:18:11,010 --> 01:18:13,679 Nevadí, nevadí, řekneš mi to později. 941 01:18:13,763 --> 01:18:15,513 Pojď se podívat na tohle. 942 01:18:18,809 --> 01:18:19,759 Co je to? 943 01:18:21,562 --> 01:18:24,231 - Tegan. - Sarah. 944 01:18:32,497 --> 01:18:37,325 - Hmm, fascinující. - Co se asi stalo našemu malému příteli? 945 01:18:37,445 --> 01:18:40,623 Malý přítel je zcela v pořádku, děkuji mnohokrát. 946 01:18:43,001 --> 01:18:44,828 Samozřejmě, že jsem tady! 947 01:18:44,920 --> 01:18:48,336 Snad jste si nemysleli, že mě zastavíte, že ne? 948 01:18:48,423 --> 01:18:50,873 - Podívejme se. Co to je? - Brigadýre? 949 01:18:51,802 --> 01:18:52,702 Proboha! 950 01:18:53,393 --> 01:18:56,407 Slečna Smithová. A slečna Jovanka. 951 01:18:57,078 --> 01:18:58,513 Neptejte se mě, jak jsme se sem dostali. 952 01:18:58,514 --> 01:19:01,285 Ale byl to mix Guye Fawkese a Halloweenu! 953 01:19:01,501 --> 01:19:06,106 Lethbridge-Stewart? Oh, můj drahý příteli, tak rád vás zase vidím. 954 01:19:06,226 --> 01:19:08,223 - Proboha, já vás také. - Ano. 955 01:19:08,343 --> 01:19:11,727 I když nemůžu říct, že je pěkné tu být. Víte, zrovna jsem si vychutnával... 956 01:19:11,818 --> 01:19:12,865 Omluvte mě, příteli. 957 01:19:12,985 --> 01:19:17,185 Máme tu velmi důležitý nápis k přeložení, a myslím, že to beze mě spletou. 958 01:19:17,854 --> 01:19:18,880 Uhni. 959 01:19:20,411 --> 01:19:24,658 - Typické. Absolutně typické. - Oh, já vím, já vím. 960 01:19:24,748 --> 01:19:27,471 Tahají vás časoprostorem, aniž by se nás zeptali, 961 01:19:27,472 --> 01:19:29,440 a pak vás opustí, jen co to začne být zajímavé. 962 01:19:29,441 --> 01:19:30,948 Má verze není o nic lepší. 963 01:19:31,504 --> 01:19:32,872 A který je tvůj? 964 01:19:35,212 --> 01:19:39,079 Takže o tohle jde. Nikdy se mi nesnilo... 965 01:19:39,174 --> 01:19:41,310 Nemění to nic, absolutně nic. 966 01:19:41,905 --> 01:19:46,055 Vypneme silové pole, dostaneme mladíka zpět z Gallifrey a pojedeme domů. 967 01:19:46,606 --> 01:19:50,008 Tohle se nás nijak netýká. Nesmí. 968 01:19:50,128 --> 01:19:53,169 - Co se tam píše? - Ano, také bych to rád věděl. 969 01:19:53,289 --> 01:19:55,222 Ano, dalo nám docela zabrat se sem dostat. 970 01:19:55,316 --> 01:19:57,107 Ty. Řekni jim to. 971 01:19:58,819 --> 01:20:02,069 Je to stará Gallifreyština, starověký jazyk Pánů času. 972 01:20:02,840 --> 01:20:04,313 Spousta lidí tomu už nerozumí... 973 01:20:04,433 --> 01:20:05,733 = Naštěstí já ano. 974 01:20:05,855 --> 01:20:09,912 Ano, určitě to je velmi zajímavé, Doktoři, ale co se tam píše? 975 01:20:09,998 --> 01:20:15,669 "Toto je Hrobka Rassilonova, kde Rassilon leží ve věčném spánku." 976 01:20:15,754 --> 01:20:18,292 Také se tam píše, že kdokoliv se dostal až sem, 977 01:20:18,382 --> 01:20:22,871 prošel kolem spousty nebezpečí a projevil velkou kuráž a odhodlání. 978 01:20:23,144 --> 01:20:24,494 Co znamená tohle? 979 01:20:24,614 --> 01:20:27,632 Prohrát je vyhrát, a ten, co vyhraje, prohraje. 980 01:20:27,651 --> 01:20:29,473 Vím, co se tam píše. Co to ale znamená? 981 01:20:29,593 --> 01:20:32,225 Také to slibuje, že kdokoliv vezme prsten z Rassilonovy ruky 982 01:20:32,313 --> 01:20:35,682 a nasadí si ho na svůj prst, obdrží odměnu, kterou hledá. 983 01:20:35,775 --> 01:20:38,017 - Jakou odměnu? - Nesmrtelnost. 984 01:20:38,111 --> 01:20:42,274 - Cože? Jako žít věčně? Nikdy neumřít? - Přesně to to slovo znamená, mladíku. 985 01:20:42,365 --> 01:20:44,523 - Ale to je nemožné. - Očividně ne. 986 01:20:44,617 --> 01:20:47,654 Zdá se, že ji Rassilon má, 987 01:20:47,745 --> 01:20:50,365 a je ochotný se o ni podělit s kýmkoliv, kdo vezme ten prsten. 988 01:20:50,485 --> 01:20:53,685 Děkuji vám, pánové. Přesně to jsem potřeboval vědět. 989 01:20:55,637 --> 01:20:59,079 Přišel jsem ti pomoct, trochu nedobrovolně, ale přišel. 990 01:20:59,175 --> 01:21:02,544 Mými službami bylo opovrhováno, má pomoc odmítána. 991 01:21:02,636 --> 01:21:07,458 Tak si teď pomůžu sám... k nesmrtelnosti. 992 01:21:07,578 --> 01:21:10,406 - To nepřichází v úvahu. - K tomu opravdu nejsi vhodný kandidát. 993 01:21:10,526 --> 01:21:11,876 Vlastně k ničemu. 994 01:21:14,984 --> 01:21:17,033 To rozhodnutí je stěží na tobě. 995 01:21:18,647 --> 01:21:21,947 Zabít tě jednou mi nikdy nestačilo, Doktore. 996 01:21:22,031 --> 01:21:25,426 Jak uspokojivé bude udělat to hned třikrát! 997 01:21:25,546 --> 01:21:26,946 Rád tě opět vidím! 998 01:21:33,118 --> 01:21:35,043 Vůdče, bomby jsou připraveny. 999 01:21:35,163 --> 01:21:39,079 Výborně. Připravte detonaci. 1000 01:21:46,447 --> 01:21:48,634 Ustupte stranou! 1001 01:21:49,365 --> 01:21:50,465 Nadporučíku. 1002 01:21:56,219 --> 01:22:00,162 - Dochází ti, k čemu se chystají? - Co uděláme? 1003 01:22:00,638 --> 01:22:01,488 Umřeme. 1004 01:22:02,111 --> 01:22:03,161 Jak se zdá. 1005 01:22:13,508 --> 01:22:15,972 Pokud je to melodie, jaká by to mohla být? 1006 01:22:17,461 --> 01:22:18,769 Melodie... 1007 01:22:20,263 --> 01:22:21,787 Melodie... 1008 01:22:26,413 --> 01:22:30,078 Melodie jako ta, kterou mám celou dobu přímo pod nosem. 1009 01:23:18,183 --> 01:23:21,258 - Vítej, Doktore. - Lorde Prezidente. 1010 01:23:22,924 --> 01:23:25,296 Nevypadáš moc překvapeně. 1011 01:23:25,385 --> 01:23:28,040 - Podezříval jsi mě? - Ze začátku ne. 1012 01:23:29,019 --> 01:23:31,176 Vaše malá šaráda mě na chvilku obalamutila. 1013 01:23:31,296 --> 01:23:33,496 Ano, bylo to docela praktické, že? 1014 01:23:34,458 --> 01:23:36,217 Kastelána je hrozná škoda, 1015 01:23:37,105 --> 01:23:40,255 ale potřeboval jsem někoho, aby vytvořil rozptýlení. 1016 01:23:40,532 --> 01:23:41,800 Ach, Boruso. 1017 01:23:42,861 --> 01:23:44,892 Co se to s vámi stalo? 1018 01:23:47,992 --> 01:23:51,326 Víš, jak dlouho jsem vládl Gallifrey, Doktore. 1019 01:23:51,412 --> 01:23:54,081 Ať už otevřeně či z povzdálí. 1020 01:23:54,165 --> 01:23:56,815 Sloužil jste dobře. Bylo správné, že jste se stal prezidentem. 1021 01:23:56,935 --> 01:23:58,085 Prezidentem? 1022 01:23:58,737 --> 01:24:03,334 Jak dlouho potrvá, než se toho budu muset vzdát, hotov jen s polovinou své práce? 1023 01:24:06,887 --> 01:24:10,007 - Pokud bych mohl pokračovat... - Rozumím. 1024 01:24:10,098 --> 01:24:13,099 Chcete být prezidentem po všechny vaše zbývající inkarnace. 1025 01:24:13,185 --> 01:24:15,617 Podceňuješ mé ambice, Doktore. 1026 01:24:16,478 --> 01:24:21,149 Stanu se věčným prezidentem a budu vládnout navždy. 1027 01:24:22,044 --> 01:24:23,557 Nesmrtelnost? 1028 01:24:24,156 --> 01:24:26,413 To je nemožné, dokonce i pro Pána času. 1029 01:24:26,533 --> 01:24:28,083 Rassilon toho dosáhl. 1030 01:24:28,861 --> 01:24:29,661 Věčná, 1031 01:24:31,027 --> 01:24:34,853 trvalá tělesná regenerace. 1032 01:24:36,460 --> 01:24:38,286 To je skutečná nesmrtelnost! 1033 01:24:40,746 --> 01:24:42,795 Rassilon žije, Doktore! 1034 01:24:43,665 --> 01:24:45,115 Nemůže zemřít! 1035 01:24:46,041 --> 01:24:47,428 Je nesmrtelný. 1036 01:25:01,506 --> 01:25:05,909 Obrátil jsem polaritu neutronového toku, takže by měla být TARDIS opět volná. 1037 01:25:06,055 --> 01:25:08,055 Pokusím se spojit s Kapitolem. 1038 01:25:20,065 --> 01:25:22,846 - Vše je připraveno. - Výborně. 1039 01:25:24,867 --> 01:25:26,612 Odpal to! 1040 01:25:31,585 --> 01:25:35,311 - Zvládli to! Zvládli to! - Poletíme do věže? 1041 01:25:35,431 --> 01:25:37,949 Musíme, máme přednastavené souřadnice. 1042 01:25:39,906 --> 01:25:41,406 Nesmrtelný, Doktore. 1043 01:25:44,547 --> 01:25:49,080 Než byl Rassilon vykázán, zanechal pro svého nástupce nápovědy. 1044 01:25:49,461 --> 01:25:51,799 Věděl, že ho bude někdo následovat. 1045 01:25:53,222 --> 01:25:56,389 Objevil jsem toho hodně, Doktore. 1046 01:25:56,475 --> 01:26:00,473 Tuto hru, kontrolní místnost, skříňku se svitky. 1047 01:26:01,604 --> 01:26:06,435 - Korunu Rassilonovu. - Ale nikoliv jeho největší tajemství. 1048 01:26:07,129 --> 01:26:10,442 Tajemství nesmrtelnosti, Doktore? 1049 01:26:10,976 --> 01:26:17,073 To leží v Temné věži, v samotné Rassilonově hrobce. 1050 01:26:18,332 --> 01:26:21,416 Ale je zde mnoho nebezpečí, mnoho pastí. 1051 01:26:21,502 --> 01:26:24,891 Takže jste mě poslal do Zóny, abych se s nimi vypořádal za vás. 1052 01:26:25,011 --> 01:26:30,161 Dal jsem ti na pomoc tvé společníky. A staré nepřátele k boji. 1053 01:26:31,638 --> 01:26:37,059 - Je to hra uvnitř hry. - Ale zpackal jste ji, že ano? 1054 01:26:37,179 --> 01:26:40,400 Jedno z mých já je uvězno ve vortexu a ohrožuje mou vlastní existenci. 1055 01:26:40,520 --> 01:26:42,555 Neboj se, Doktore. 1056 01:26:42,649 --> 01:26:45,326 Tvá časová stabilita zůstane udržena. 1057 01:26:46,051 --> 01:26:49,350 - Potřebuji, abys mě sloužil. - Nebudu vám sloužit. 1058 01:26:49,470 --> 01:26:53,277 Nemáš na výběr, Doktore. Mám na sobě korunu Rassilonovu. 1059 01:26:53,397 --> 01:26:54,997 Jo, fakt vám to sekne. 1060 01:26:56,329 --> 01:27:02,869 Posiluje mou mysl a dovoluje mi ovládat mysli ostatních. 1061 01:27:04,509 --> 01:27:06,749 Skloň se přede mnou, Doktore. 1062 01:27:20,012 --> 01:27:21,212 Pojď, Doktore. 1063 01:27:31,125 --> 01:27:32,625 Je čas jít, Doktore. 1064 01:27:33,500 --> 01:27:36,093 Má nesmrtelnost čeká. 1065 01:27:55,754 --> 01:27:57,210 Slyšíš mě, příteli? 1066 01:27:57,295 --> 01:28:00,746 Volám Kapitol, volám Kapitol. 1067 01:28:00,840 --> 01:28:04,140 Tady Doktor. Tedy, jeden z nich. 1068 01:28:05,178 --> 01:28:08,049 Slyšíte mě? Slyšíš mě, Doktore? 1069 01:28:09,099 --> 01:28:13,761 Je tam někdo? Volám Kapitol. 1070 01:28:13,853 --> 01:28:17,729 - Ano, jsem zde. - Ach, tady jsem. Teda, tady jsi. 1071 01:28:18,031 --> 01:28:20,695 Dosáhli jsme věže, jsme v bezpečí. 1072 01:28:20,778 --> 01:28:23,150 Bariéry jsou dole a je tu TARDIS. 1073 01:28:23,239 --> 01:28:26,323 A musím říct, že jsme učinili ten nejpozoruhodnější objev. 1074 01:28:26,409 --> 01:28:28,947 Vím, co jste objevili. 1075 01:28:29,036 --> 01:28:32,636 Již nadále nevysílejte. Zůstaňte, kde jste, a na nic nesahejte. 1076 01:28:33,064 --> 01:28:36,064 Prezident Borusa za vámi přijede, aby převzal velení. 1077 01:28:37,698 --> 01:28:41,007 Na nic nesahejte? Kdo si sakra myslí, že je? 1078 01:28:41,090 --> 01:28:45,668 Nechtěl, abychom zmínili prsten Rassilonův, to je jasné. 1079 01:28:46,722 --> 01:28:49,391 - Něco je špatně. - Ty seš furt stejnej. 1080 01:28:49,474 --> 01:28:51,301 Stále vidíš hrozbu i ve vlastním stínu. 1081 01:28:51,393 --> 01:28:55,177 - Já to cítím stejně. - Aha. No, brzy se o tom přesvědčíme, že? 1082 01:29:06,172 --> 01:29:11,956 - Doktore, jsi v pořádku? - Ticho. Všichni buďte ticho. 1083 01:29:12,076 --> 01:29:15,376 Ani se nehněte, ani nepromluvte, dokud vám to nedovolím. 1084 01:29:18,586 --> 01:29:21,327 Pánové, dlužím vám své díky. 1085 01:29:21,837 --> 01:29:24,924 Posloužili jste účelu, kvůli kterému jsem vás sem přivedl. 1086 01:29:25,009 --> 01:29:26,836 To ty jsi nás sem přivedl? 1087 01:29:26,928 --> 01:29:30,878 Chce Rassilonův prsten. Chce nesmrtelnost. 1088 01:29:30,974 --> 01:29:33,013 A tobě nepřišlo nic divné. 1089 01:29:33,101 --> 01:29:36,766 Je to renegát, o nic lepší než ten zloduch tady na zemi. 1090 01:29:37,828 --> 01:29:39,328 To nemůžeme dovolit. 1091 01:29:39,448 --> 01:29:41,358 Hrobka byla zapečetěna z vážných důvodů. 1092 01:29:41,478 --> 01:29:44,014 A jakmile se vrátíme do svých časových linií, 1093 01:29:44,134 --> 01:29:47,477 musí být zapečetěna znovu. Tentokrát navždy. 1094 01:29:50,536 --> 01:29:53,668 Doktore, potřebujeme tě. 1095 01:29:54,593 --> 01:29:55,699 Přidej se k nám. 1096 01:29:56,793 --> 01:29:59,443 Nemůže. Je pod nějakým myšlenkovým zámkem. 1097 01:30:00,830 --> 01:30:07,708 Bojuj s tím, chlapče. Bojuj s tím. Koncentrujte se. Musíme být jeden. 1098 01:30:33,762 --> 01:30:37,496 Vidíte, Boruso? Společně se vám dokážeme postavit. 1099 01:30:37,585 --> 01:30:40,421 Možná, ale nikdy mě nepřemůžete. 1100 01:30:40,505 --> 01:30:41,964 Ani nemusíme. 1101 01:30:42,048 --> 01:30:44,586 Brzy tu bude Kancléřka Flavia se svými strážnými, 1102 01:30:44,676 --> 01:30:46,715 nebo snad porazíte celou Nejvyšší radu? 1103 01:30:46,803 --> 01:30:50,533 Proč by ne? Jsem Lord Prezident Gallifrey. 1104 01:30:50,930 --> 01:30:56,788 A vy jste známí renegáti. Uvidíme, komu uvěří. 1105 01:30:57,037 --> 01:31:00,565 Toto je hra Rassilonova. 1106 01:31:05,906 --> 01:31:09,774 Ne, počkej, chlapče. To byl hlas Rassilonův. 1107 01:31:10,828 --> 01:31:12,785 Již to jde mimo nás. 1108 01:31:18,316 --> 01:31:21,773 Kdo ruší Rassilona? 1109 01:31:22,226 --> 01:31:26,699 Jsem Borusa, Lord Prezident Gallifrey. 1110 01:31:26,793 --> 01:31:33,330 - Proč jsi sem přišel? - Přišel jsem pro to, co mi bylo slíbeno. 1111 01:31:33,425 --> 01:31:36,424 Hledáš nesmrtelnost? 1112 01:31:36,726 --> 01:31:37,698 Ano. 1113 01:31:37,818 --> 01:31:41,803 Buď si jistý. Naprosto jistý. 1114 01:31:42,747 --> 01:31:46,269 Stále je čas se vrátit zpět. 1115 01:31:46,850 --> 01:31:48,000 Jsem si jist. 1116 01:31:50,109 --> 01:31:52,435 A co ti ostatní? 1117 01:31:52,528 --> 01:31:56,443 - To jsou mí služebníci. - Opravdu? 1118 01:31:56,532 --> 01:31:59,202 - To teda ne. - Nevěřte mu. 1119 01:31:59,285 --> 01:32:02,713 - Je to nesmysl. - Neposlouchejte ho, lorde Rassilone. 1120 01:32:02,833 --> 01:32:05,501 Prezident Borusa mluví pravdu. 1121 01:32:05,864 --> 01:32:11,030 Věříš, že si Borusa zaslouží nesmrtelnost, jíž hledá? 1122 01:32:11,150 --> 01:32:12,900 Vskutku ano! 1123 01:32:13,195 --> 01:32:15,841 Tak ji tedy dostane. 1124 01:32:17,943 --> 01:32:19,677 Vezmi si prsten. 1125 01:32:27,273 --> 01:32:33,477 Žádáš nesmrtelnost, lorde Boruso. Opravdu nechceš couvnout? 1126 01:32:34,739 --> 01:32:38,819 - Nikdy! - Tak si nasaď prsten. 1127 01:32:40,095 --> 01:32:44,877 I jiní sem přišli hledat nesmrtelnost. 1128 01:32:45,115 --> 01:32:50,328 Byla jim udělena, stejně jako bude udělena tobě. 1129 01:32:56,803 --> 01:33:01,715 Tvé místo je připraveno, Lorde Prezidente Boruso. 1130 01:33:03,550 --> 01:33:06,766 Ne! Ne! 1131 01:33:29,939 --> 01:33:35,070 A co vy, Doktoři? Také si žádáte nesmrtelnosti? 1132 01:33:35,190 --> 01:33:36,925 = Ne! Ne, děkujeme! - Ne, můj pane. 1133 01:33:37,013 --> 01:33:40,631 Chtěli bychom se pouze vrátit zpět do našich časů. 1134 01:33:40,725 --> 01:33:42,931 Staniž se. 1135 01:33:43,019 --> 01:33:48,393 - Jeden z nás je v pasti. - Já vím, i on bude osvobozen. 1136 01:33:55,580 --> 01:33:58,295 A i ten, co je svázán. 1137 01:33:59,100 --> 01:34:03,504 Jeho hříchy naleznou potrestání ve správný čas. 1138 01:34:05,409 --> 01:34:09,318 Je na čase, abyste ty i tvá další já odešli. 1139 01:34:09,663 --> 01:34:12,925 Rozlučte se a běžte. 1140 01:34:13,988 --> 01:34:17,553 Zvolil jsi dobře, Doktore. 1141 01:34:18,314 --> 01:34:19,823 Sbohem. 1142 01:34:28,745 --> 01:34:30,705 Ty jsi věděl, co se stane? 1143 01:34:30,825 --> 01:34:31,677 Hmm? 1144 01:34:32,123 --> 01:34:35,873 Omlouvám se, ale najednou mi došlo, co znamená to přísloví. 1145 01:34:36,175 --> 01:34:39,886 "Prohrát je vyhrát, a ten, co vyhraje, prohraje." 1146 01:34:40,353 --> 01:34:45,061 Byla to Rassilonova past, aby zjistil, kdo touží po nesmrtelnosti, 1147 01:34:45,181 --> 01:34:47,271 a odklidil je z cesty. 1148 01:34:47,391 --> 01:34:52,336 Moc dobře věděl, že nesmrtelnost je kletbou, nikoliv požehnáním. 1149 01:34:53,917 --> 01:34:57,093 Zdá se, že se musíme rozloučit. Zrovna, když jsem se poznával. 1150 01:34:57,213 --> 01:34:59,854 Takže, ty jsi nejnovější model? 1151 01:34:59,974 --> 01:35:03,853 - Ano a ten nejsympatičtější. - Rozhodně ten nejdrzejší. 1152 01:35:03,943 --> 01:35:06,351 A náš módní vkus se také nijak nezlepšil, co? 1153 01:35:06,446 --> 01:35:09,980 To ani naše způsoby. No, tak sbohem, můj chlapče. 1154 01:35:10,800 --> 01:35:13,862 Vedl sis vcelku dobře, vcelku dobře. 1155 01:35:13,953 --> 01:35:17,654 Je uklidňující vědět, že je má budoucnost v bezpečných rukách. 1156 01:35:18,907 --> 01:35:21,455 - Tak pojď, Susan. - Mějte se. 1157 01:35:21,672 --> 01:35:23,395 - Ahoj. = Měj se, Susan. 1158 01:35:23,515 --> 01:35:28,027 - Je čas jít, Brigadýre. Tak, sbohem. - Sbohem. 1159 01:35:30,819 --> 01:35:34,510 - Sbohem, modýlku. - Strašáku. 1160 01:35:35,351 --> 01:35:38,802 - Doktore, ten kabát tu necháte? - Jen ho vemte s sebou, Brigadýre. 1161 01:35:38,896 --> 01:35:39,875 Rozhodně. 1162 01:35:41,607 --> 01:35:44,198 - No, sbohem, Doktore. - Sbohem. 1163 01:35:44,318 --> 01:35:46,062 - Doktoři. - Brigadýre. 1164 01:35:46,651 --> 01:35:48,943 Jste úžasní chlapi, všichni. 1165 01:35:52,160 --> 01:35:53,785 No, tak sbohem, příteli. 1166 01:35:53,870 --> 01:35:55,779 Musím říct, že jsem se skvěle bavil. 1167 01:35:55,872 --> 01:35:57,070 Co říkáš, Sarah Jane? 1168 01:35:57,165 --> 01:36:01,079 No myslím, že tolik zábavy nepotřebuju. 1169 01:36:01,169 --> 01:36:03,955 Sbohem. Velmi ráda jsem tě poznala. 1170 01:36:04,000 --> 01:36:05,977 Díky Sarah Jane, taky jsem tě rád poznal. 1171 01:36:06,097 --> 01:36:08,470 - Co? - Vysvětlím ti to později. 1172 01:36:08,590 --> 01:36:09,684 Aha. Čau. 1173 01:36:11,961 --> 01:36:14,905 Rozhodně už nejsem tím mužem, kterým jsem býval. 1174 01:36:15,511 --> 01:36:16,628 Díky bohu. 1175 01:36:18,287 --> 01:36:19,897 To jedeme domů společně? 1176 01:36:21,219 --> 01:36:22,169 Sleduj. 1177 01:36:39,361 --> 01:36:40,753 Temporální dělení. 1178 01:36:41,471 --> 01:36:43,857 Rassilon je velice chytrý. 1179 01:37:11,869 --> 01:37:15,663 Jsi v pořádku, Doktore. Bála jsem se, že prezident Borusa... 1180 01:37:16,517 --> 01:37:18,080 Kde je prezident Borusa? 1181 01:37:18,943 --> 01:37:20,234 Není k dispozici. 1182 01:37:20,354 --> 01:37:23,106 Zdá se, že byla leganda o Rassilonovi pravdivá. 1183 01:37:23,190 --> 01:37:25,223 Musíte podat hlášení Nejvyšší radě. 1184 01:37:25,343 --> 01:37:26,231 Musím? 1185 01:37:26,351 --> 01:37:29,139 Může být součástí vaší inaugurační řeči. 1186 01:37:29,618 --> 01:37:30,368 Čeho? 1187 01:37:31,264 --> 01:37:35,274 Už jste se svým závazkům vyhýbal příliš dlouho, Doktore. 1188 01:37:35,789 --> 01:37:38,205 Nezpůsobilost prezidenta Borusy 1189 01:37:38,325 --> 01:37:41,839 vytváří díru na samotném vrcholu hierarchie Pánů času. 1190 01:37:41,959 --> 01:37:44,609 Pouze jedna osoba ho může obsadit 1191 01:37:45,673 --> 01:37:48,548 Znovu je mou ctí a privilégiem informovat vás, 1192 01:37:48,634 --> 01:37:52,217 že plná rada uplatnila svou nouzovou pravomoc 1193 01:37:52,304 --> 01:37:57,282 a jmenovala vás s okamžitou platností Prezidentem. 1194 01:37:57,974 --> 01:37:59,198 Ale ne. 1195 01:37:59,318 --> 01:38:02,133 Tohle je předvolání, které se žádný Pán času neodváží odmítnout. 1196 01:38:02,253 --> 01:38:06,371 Neuposlechnout vůli Nejvyšší rady znamená těžké postihy. 1197 01:38:06,977 --> 01:38:09,183 No, dobrá, kancléřko Flavio. 1198 01:38:09,271 --> 01:38:13,814 Vraťte se okamžite na Gallifrey a svolejte Nejvyšší radu. 1199 01:38:13,900 --> 01:38:16,522 Než se vrátím, máte plnou moc, coby má zástupkyně. 1200 01:38:16,611 --> 01:38:18,568 - Já přiletím ve své TARDIS. - Ale, Doktore... 1201 01:38:18,655 --> 01:38:21,691 Budete mě oslovovat mým náležitým titulem. Jsem snad Prezident, ne? 1202 01:38:21,783 --> 01:38:24,488 Poslechnete mé rozkazy. Takže, do TARDIS. 1203 01:38:24,578 --> 01:38:27,831 Eskortujte kancléřku Flaviu za jejími povinnostmi. 1204 01:38:27,951 --> 01:38:29,689 Doktore, počkejte! 1205 01:38:35,718 --> 01:38:36,968 Pevně se držte. 1206 01:38:48,219 --> 01:38:52,549 - Takže tohle bude sbohem. - Opravdu? 1207 01:38:52,640 --> 01:38:56,092 No, ty míříš na Gallifrey, dělat tam prezidenta. 1208 01:38:56,186 --> 01:38:59,222 Předpokládám, že tvoji služební najdou TARDIS, která funguje, 1209 01:38:59,314 --> 01:39:02,149 - a vezmeš nás domů. - Kdo tu mluvil o Gallifrey? 1210 01:39:02,233 --> 01:39:03,239 Kancléřce Flavii jsi řekl... 1211 01:39:03,359 --> 01:39:05,067 Řekl jsem jí, že má plnou moc, dokud se nevrátím. 1212 01:39:05,153 --> 01:39:08,603 - Ty se nevracíš? - Víš, Tegan, občas mi prostě bereš dech! 1213 01:39:09,156 --> 01:39:11,926 - Nenaštve to Pány času? - Budou zuřit! 1214 01:39:12,046 --> 01:39:16,281 Takže ty záměrně utečeš od svých vlastních lidí, ve své staré TARDIS? 1215 01:39:16,707 --> 01:39:17,611 Proč by ne? 1216 01:39:18,301 --> 01:39:21,190 Koneckonců, takhle to všechno začalo. 1217 01:39:23,092 --> 01:39:26,668 Překlad a časování: Blackthunder 1218 01:39:26,669 --> 01:39:30,321 Korekce: Phoenix1986 1219 01:39:30,322 --> 01:39:36,948 TRANSLATORS OF RASSILON www.doctorwho.cz